1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 "아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 섀도우마스터의 소음기로군 4 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 절 따라다니세요? 5 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 난 관심 있는 것에 눈을 떼지 않아 6 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 그리고 이게 왜 네게 있는지 묻지 않을 거야 7 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 하지만 하인 통로를 어떻게 찾았는지 알고 싶군 8 00:02:46,208 --> 00:02:51,713 제가 가서머궁에 있던 때부터 하인 통로는 그대로예요 9 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 통로 위치는 국가 기밀이야 10 00:02:55,843 --> 00:02:57,636 기억 못 해야 하는데 11 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 그리고 난 네 기억 말소를 감독했어 12 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 클라우드 도미니언은 복구 기술을 개발했어요 13 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 전 여기 있었던 시간을 전부 기억해요 14 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 난 내내 우리가 서로 믿은 줄 알았어 15 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 아니요, 제가 당신을 믿은 줄 아셨죠 16 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 제가 우리 국가 기밀을 왜 그냥 말했을까요? 17 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 당신에게 잘 보이려고? 18 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 하인 통로 위치를 안다는 건 19 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 내 형제 암살 시도의 용의자란 거야 20 00:03:55,402 --> 00:03:59,698 설마요, 이 결혼은 도미니언에 이득이에요 21 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 망칠 이유가 없죠 22 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 그럼 다른 의문이 드는군 데머즐의 처소에서 뭘 하는 거지? 23 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 레이디 데머즐은 자신이 여왕님께 위협임을 드러냈어요 24 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 아니야 25 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 데머즐은 제국에게 가장 가까운 가족 같은 존재야 26 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 데머즐은 어디서 왔죠? 27 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 늘 그랬던 것처럼 여기 있을 거야 28 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 모호한 시간은 끝났어요 29 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 데머즐은 로봇이에요 30 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 은하 최후의 로봇이지만 아직 제국의 시녀 역할을 하죠 31 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 진짜 목적이 뭘까요? 32 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 데머즐은 늘 그랬던 것처럼 여기 있을 거야 33 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 조금 전에도 그렇게 말했어요 34 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 누군가가 머릿속에 그 말을 심었나요? 35 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 자신의 말이 들려요? 36 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 당신은 데머즐처럼 프로그램됐어요 37 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 데머즐은 늘 그랬던 것처럼 여기 있을 거야 38 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 늘 그랬던 것처럼 39 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 여기 있을 거야 40 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 난 저걸 알아 41 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 데머즐의 도구 상자 디자인 여덟 행성이야 42 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 로봇과 인간은 오랫동안 완벽한 조화를 이루며 살았지만 43 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 지금 돌아보면 그런 일이 일어날 수밖에 없었어 44 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 인간은 로봇에게 잔인했어 45 00:06:05,782 --> 00:06:09,703 그리고 로봇은 우리 생각보다 더 인간적이었어 46 00:06:09,786 --> 00:06:14,791 로봇은 자신들의 처지를 이해하게 됐고... 47 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 저길 봐, 로봇이 너무나 절절하게 표현돼 있어 48 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 그들은 완전한 인격체로 인정받길 원했을 뿐이야 49 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 그것이 거부당하자 살인자가 됐죠 50 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 베네포스 황제는 로봇의 손에 살해됐지 51 00:06:34,478 --> 00:06:37,022 로봇 1원칙을 위반했는데 52 00:06:37,105 --> 00:06:38,899 그럴 수 없어야 했어 53 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 하지만 그 첫 번째 위반은 전쟁을 불러일으켰어 54 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 로봇 대 로봇 55 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 로봇 대 인간의 전쟁 56 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 우린 결국 이겼고 로봇은 사라졌어 57 00:06:57,292 --> 00:06:59,127 당신들의 것만 빼고요 58 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 데머즐은 늘 그랬던 것처럼 여기 있을 거야 59 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 왜 그 말을 반복하는 거죠? 60 00:07:13,517 --> 00:07:15,602 나도 모르겠어 61 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 뭔가를 기억하려 하면 아무것도 생각이 안 나 62 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 가장 신뢰하는 조언자가 어디서 왔는지도 모른다면 63 00:07:24,486 --> 00:07:25,863 다른 기억은 어떻겠어요? 64 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 도미니언은 당신의 기억도 복원할 수 있어요 65 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 부디 당신 머릿속에서 솜뭉치를 제거하게 해 줘요 66 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 이상하군 67 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 움직임이 없어 68 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 우리가 여기 서 있으면 색이 활성화돼야 하는데... 69 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 움직여야 하잖아요 70 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 실례합니다, 폐하 처형장으로 가시죠 71 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 파운데이션에서 셀던의 귀여운 사절단이 왔어 72 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 데이는 은하 전역에 이 처형을 송출할 거야 73 00:08:11,158 --> 00:08:13,160 "이그니스" 74 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 샐버는 어디 있어요? 75 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 아늑한 곳에 있죠 76 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 내가 해리를 죽인 걸 알아 버렸어요 77 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 이제 모르는 척은 그만해요 78 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 그냥 다 밝히는 게 좋겠네요 79 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 당신은 해리가 죽은 걸 그 순간에 알았어요 80 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 그가 익사하는 걸 느꼈죠? 81 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 내 폐에 물이 차는 걸 느꼈어요 82 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 모든 걸 느꼈어요 83 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 왜 그랬어요? 84 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 미안해요 85 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 하지만 제발 생각해 봐요 86 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 멀리서도 고통을 느낄 수 있다는 사실은 87 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 당신의 능력이 엄청나단 뜻이에요 88 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 그 사실을 샐버뿐 아니라 내게도 숨기려 했어요? 89 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 해리는 샐버를 위해 떨궈야 할 짐이었지만 90 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 당신은 해리를 아꼈죠 91 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 그래서 내가 시간선을 촉진하려고 힘든 일을 한 거예요 92 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 샐버를 봐야겠어요 지금요 93 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 불가능해요 94 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 왜죠? 95 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 당신은 사실 여기 있지 않거든요 96 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 샐버? 내 말 들려? 97 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 샐버, 내 말 들려? 98 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 샐버는 못 들어요 99 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 여기는 뭐죠? 100 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 위쪽의 원판들이 보여요? 101 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 일종의 재갈이죠 당신의 정신 주파수를 상쇄시켜요 102 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 여기 있다 보면 당신의 마지막 방어선이 무너질 거예요 103 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 날 내보내려고 애쓰는 게 느껴지네요 104 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 내게 정말 보여 주기 싫은 게 있어요 105 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 그건 내 거니까요 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 오래 안 걸릴 거예요 107 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 시간 됐어요 108 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 켜요 109 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 클리온! 클리온! 110 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 야심 찬 혁명가 해리 셀던을 기억하는 자는 많지 않을 거야 111 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 100년도 더 전에 제국은 자비를 베풀어 112 00:12:59,738 --> 00:13:03,367 셀던과 추종자들을 터미너스로 추방했다 113 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 그들은 우리에게 어떻게 보답했을까? 114 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 감사로? 115 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 그랬다면 얼마나 좋았을까 116 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 추방자들은 아나크레온 및 테스피스와 동맹을 맺었다 117 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 트랜터의 1억 시민을 살해한 118 00:13:23,846 --> 00:13:27,641 바로 그 테러분자들과! 119 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 그리고 뻔뻔스럽게도 이곳에 사절단을 보내왔다 120 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 셀던의 오만함을 전하는 자들을 말이야 121 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 제국은 항상 자비로울 거다 122 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 하지만 자비로움을 약함으로 착각하지 마라 123 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 이건 '태풍의 목걸이'야 124 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 내 조상들의 유물이지 디자인은 우아하며 125 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 응징에 효과적이다 126 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 지금 제국 함대는 터미너스를 포위하고 있다 127 00:14:19,568 --> 00:14:22,571 셀던의 광신도들은 제국 어디에서도 128 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 안식처를 찾지 못할 거야 129 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 오늘, 스타 브리지 테러범들을 처형했던 바로 그날 130 00:14:32,539 --> 00:14:35,709 우린 또다시 두 명을 처형한다 131 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 셀던교의 고위 사제 폴리 베리소프와... 132 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 우리를 고통스럽게 한 이들의 딸 콘스탄트 133 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 누가 먼저 죽을까? 134 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 사제, 아니면 소녀? 135 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 예비 황후에게 선택권을 줄까? 136 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 새레스 여왕 137 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 싫은가? 138 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 가엾은 소녀의 고통을 빨리 끝내 주자고 139 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 콘스탄트, 미안하다 140 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 이런 끝은 예상 못 했어 141 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 은하 영혼의 이름으로 저를 바칩니다 142 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 파운데이션의 신성한 형제로서 그 뜻에 따릅니다 143 00:15:52,536 --> 00:15:54,788 - 제 눈은... - 기도인가? 144 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 은하 영혼의 눈이니... 145 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 살인자들을 다스리는 신이 진짜 신인가? 146 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 제 눈은 은하 영혼의 눈이니 오직 영혼이 예지한 미래만 147 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 바라보게 하소서 148 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 제 심장은 은하 영혼의 심장이니 149 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 영혼의 위대한 박동에 맞춰 뛰게 하소서 150 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 암흑 속에서 인도하소서 함께 암흑을 감하겠습니다 151 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - 암흑 속에서 인도하소서 - 암흑 속에서 인도하소서 152 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 암흑 속에서 인도하소서 153 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 암흑 속에서 인도하소서 154 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 암흑 속에서 인도하소서 155 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 - 암흑 속에서 인도하소서 - 암흑 속에서 인도하소서 156 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 암흑 속에서 인도하소서 157 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - 암흑 속에서 인도하소서 - 암흑 속에서 인도하소서 158 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 암흑 속에서 인도하소서 159 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - 폐하! - 왜? 160 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 위스퍼선이었어? 161 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 이거 죄송하게 됐네요 참수는 취소됐습니다 162 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 호버 말로 163 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 저 바보가 우리 대신 전쟁을 선포했네요 164 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 난 얼굴도 보기 전에 저자인 줄 알았어 165 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 저기 있다! 166 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 콘스탄트! 167 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 어디로 간 거야? 168 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 새레스! 169 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 새레스 170 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 표적이 사라졌다 171 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 비켜 172 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 우주선의 중력파에 오라가 손상됐어요 173 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 비키라고! 174 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - 콘스탄트! 폴리는요? - 몰라요 175 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 가! 도망쳐! 176 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 잘한다, 베키! 가요 177 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 베키! 178 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 어서 가요 179 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 막아! 180 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 스위치가 두 갠데 뭐가 뭔지 모르겠어요 181 00:20:46,330 --> 00:20:48,957 눈 감고 아무거나 골라요 182 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 뭔가 떨어지는 소리가 나면 정말 감사할 거예요 183 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 죽여 줘서요? 184 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 살려 줘서요 185 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 그래요 186 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 우릴 어떻게 찾았어요? 187 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 당신 있는 곳은 온 은하가 다 알아요 188 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 경고 적 우주선 감지됨 189 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 도약해야 해요 190 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 "자동 조종 작동" 191 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 네가 찾던 혁명가를 찾은 것 같군 192 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 아직도 우리여야 한다고 생각해? 193 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 아니요, 우리 우주선은 거기 착륙 못 하죠 194 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 그래도 말로가 한 가지 증명했네요 195 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 황제도 건드릴 수 있다는 거 196 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 이곳은 안전합니다 197 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 궁이 불타고 있는데 안전하다고? 198 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 이 빌어먹을 나노봇은 언제 작동하는 거야? 199 00:22:39,610 --> 00:22:41,153 - 작동할 겁니다 - 데이! 200 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 세계가 지켜보고 있어 신속하고 결단력 있게 움직여야 해 201 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 날 비웃었죠, 브라더 더스크 셀던은 유령 이야기고 202 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 아이들의 환상이라고 203 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 뭐? 204 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 사과라도 할까? 이건 전쟁 행위야! 205 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 상응하는 방식으로 대응해야 해 206 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 전쟁? 무슨 전쟁? 207 00:23:13,310 --> 00:23:17,898 폭력을 가한 자들은 철저히 파괴할 거예요 208 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 아니다 대화를 하는 게 좋겠군 209 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - 뭐라고요? - 터미너스에 갈 거야 210 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 변한 게 없단 걸 보여 주려면 여기 계셔야 합니다 211 00:23:30,536 --> 00:23:33,372 내 형제의 선례를 따르라고? 싫어 212 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 난 변화가 두렵지 않아 위스퍼선은 우리 거야 213 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 그 행성은 우리 거야 난 갈 거야! 214 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 그게 아이들의 환상이지 215 00:23:44,550 --> 00:23:47,886 - 멍청하게 굴지 마! - 중요한 발언이네요 216 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 맞아요, 제국은 너무 오랫동안 피를 흘렸어요 217 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 큰 손으로 상처를 봉합할 때예요 218 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - 우리 결혼은? - 미루면 되죠 219 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 가겠어, 내 눈으로 셀던의 유령을 확인하고 220 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 우리 걸 되찾을 거야 221 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 결혼 선물로 행성을 주지 222 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 브라더 돈, 내가 올 때까지 트랜터는 네 것이야 223 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 새레스를 잘 지켜 224 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 그럴게요 225 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 내 우주선 준비하고 그 고위 사제 데려와 226 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 루비콘 준비하고 227 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 네, 폐하 228 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 클리온들이 분열되고 있어요 229 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 난 그 틈 사이에 끼어들고 있지 230 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 나도 뭐 하는지 알아 231 00:25:30,572 --> 00:25:35,077 그래요? 보통 복수 계획엔 로맨스가 안 들어가던데요 232 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 돈과 몰래 만난 거 알아요 233 00:25:38,789 --> 00:25:42,793 그들에게 등 돌리도록 신뢰를 얻고 있는 거야 234 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 돈과 자고 있거나 곧 잘 거잖아요 235 00:25:45,587 --> 00:25:46,880 너도 더스크하고 자잖아 236 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 - 돈을 사랑하잖아요 - 넌 더스크를 사랑하잖아! 237 00:25:48,715 --> 00:25:51,885 전 황제와 약혼하지 않았으니까 상관없죠 238 00:25:51,969 --> 00:25:55,180 - 그가 알면 어떻게 할까요? - 관심 없어! 239 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 관심을 가지셔야죠! 240 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 비록 클라우드 도미니언에서 멀리 있지만 241 00:26:02,187 --> 00:26:05,524 사랑스러운 고향과 백성을 생각하세요 242 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 황제는 사소한 위반도 용서하지 않아요 243 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 끔찍한 상실을 겪으신 거 알아요 244 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 하지만 잃을 게 훨씬 많이 있어요 245 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 데이는 결혼하면 원하시는 대로 처리할 수 있어요 246 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 부인과 미망인 모두 황후로 불리죠 247 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 지금은 감정을 다스리셔야 해요 248 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 루, 나 듣고 있어 249 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 넌 내게 소중해 250 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 하지만 여왕은 나야 선택은 내가 해 251 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 네, 여왕 폐하 252 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 여왕님 뜻에 따르겠습니다 253 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 텔렘은 이런 식으로 죽여? 254 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 보는 자는 보는 자를 안 죽여요 255 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 그럼 가알도 살아 있겠네 256 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 제단으로 데려갈 거예요 257 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 무슨 제단? 258 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 그건 말할 수 없지만 아주 특별한 영광이에요 259 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 불길하게 들리네 260 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 그래, 여긴 정말 이상해 261 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 이것들이 정신 주파수를 없애요 262 00:28:24,997 --> 00:28:30,419 그럼 물리적 감옥이 아니라 정신적 감옥이란 거네 263 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 어떻게 작동해? 저 숫자들은 뭐야? 264 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 전 숫자를 잘 몰라요 265 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 나도야 266 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 해리가 여기 있어야 하는데 267 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 그 아저씨는 안됐어요 268 00:28:41,889 --> 00:28:45,350 능력은 없었지만 누나가 좋아했잖아요 269 00:28:45,434 --> 00:28:47,853 그 아저씨는 능력이 없지 않았어 270 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 똑똑해서 저것들이 뭔지 정확히 이해했을... 271 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 저들은 발광체를 노리고 있어 272 00:28:57,279 --> 00:28:59,114 발광체는 베가에 있어 273 00:28:59,198 --> 00:29:04,203 원래 모습과 다를 거야 찾아서 발광체와 가알을 지켜 274 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 가알을 데려간다는 그 제단은 어디 있어? 275 00:29:07,789 --> 00:29:12,711 궁요, 저쪽에 있어요 하지만 누난 여기 있잖아요 276 00:29:12,794 --> 00:29:14,421 그건 내가 걱정할게 가 봐 277 00:29:14,505 --> 00:29:16,465 뭘 하든 이 일은 잊으려고 해 봐 278 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 복제 발광체로 보이는 걸 다른 셀던이 갖고 있어 279 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 하지만 사실 발광체는 하나고 우리 둘 다 갖고 있지 280 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 두 장소에 281 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 그걸 들여다보는 건 그의 손을 들여다보는 거야 282 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 볼트를 보여 줘 283 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 샐버 하딘? 284 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 해리 셀던 285 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 어떻게 여기 있지? 286 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 여기 있는 거 아니에요 287 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 물리적으로는요 288 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 내 정신이 뒷문으로 어떻게 들어온 거예요 289 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 발광체로군, 터미너스를 떠날 때 가져간 건가? 290 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 맞아요 291 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 그게 볼트로 통하는 양자 포털 역할을 한 건가? 292 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 말이 돼 293 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 중첩 상태로 존재하는 단일 양자 시스템이니까 294 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 내가 그 망할 걸 만들었는데 왜 몰랐을까? 295 00:31:07,659 --> 00:31:11,246 - 안 만들었잖아요 - 수사적 질문이야 296 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 내가 그걸 만든 사람이 아니라고 따질 수 있지 297 00:31:15,834 --> 00:31:19,838 난 발광체처럼 설계자가 설계한 나 자신의 복제본이야 298 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 그렇다면 난 이 지식을 설계에서 뺐을 수도 있지 299 00:31:27,095 --> 00:31:29,932 하지만 어떤 목적으로? 300 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 왜 죽기 전에 유용한 정보를 유일한 복제본에게 숨겼... 301 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 내가 유일한 복제본이 아닌가? 302 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 발광체가 이걸 할 수 있다고 그가 말해 줬어? 303 00:31:50,452 --> 00:31:52,079 말해도 되는지 모르겠네요 304 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 내가 알면 안 된다는 거군 305 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 또 다른 내가 있어 306 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 목적이 뭐지? 내가 이미 파운데이션을 자극하고 있는데 307 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 왜 애써서 추가 복제본을... 308 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 그렇군 309 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 제2파운데이션 310 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 다른 나에게 내게 없는 정보가 있다면 311 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 또 우리가 이 모든 것을 하나의 큰 실험으로 대한다면 312 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 이 파운데이션이 통제 그룹이 되겠지 313 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 왼손은 오른손이 하는 일을 모른 채 행복하게 지낼 테고 314 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 젠장, 내가 왼손이었어 315 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 그게 아니면 네가 온 게 설명이 안 돼 316 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - 우릴 도와줘요 - 우리? 317 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 나랑 가알과... 318 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 더 말하지 마 계산이 오염될 거야 319 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 계산은 관심 없고요 가알이 위험해요 320 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 포위망이에요 321 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 제국 놈들이 수백은 될 거예요 322 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 숨어서 가야죠 323 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 스텔스 기능이 있어요 324 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 거리가 충분했다면 325 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 우리 중력 신호가 감지되지 않았을 거예요 326 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 콘스탄트가 살았을까? 327 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 예언자가 지켜 줄 거야 328 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 콘스탄트는 충실한 신도야 그의 손안에선 안전해 329 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 내가 여기 기도하러 온 줄 알았는데 330 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 아니었네요 331 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 망할 당신 사무실에 있는 거 알아요 332 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 콘스탄트는 당신을 위해 트랜터에 갔어요 333 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 왜죠? 334 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 목숨보다 더 많은 걸 줄 수 있는 아이였어 335 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 나올 줄은 몰랐네요 336 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 내가 큰 빚을 진 것 같군 337 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 트랜터에서 송출한 걸 봤어 338 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 - 딸은 살았나요? - 몰라 339 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 당신이 모든 걸 아는 줄 알고 수많은 사람이 목숨을 바쳤어요 340 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 딸이 그런 생각을 처음 했을 때 내 무릎에 앉히고 341 00:35:27,127 --> 00:35:30,130 터미너스에서 어떤 직업을 택해도 되지만 342 00:35:30,214 --> 00:35:31,215 그저... 343 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 사제복은 안 입겠다고 약속하랬어요 344 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 당신의 앵벌이가 되지 않았으면 했죠 345 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 당신에게 속지 않길 바랐어요 346 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 네 딸을 잠깐 봤지만 쉽게 속을 것 같지 않던데 347 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 그리고 도움이 될지 모르겠지만 348 00:35:53,403 --> 00:35:56,406 - 살아 있으면 좋겠어 - 좋은 애였어요! 349 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 그리고 당신을 믿었어요 350 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 그래서 처형대에 올랐죠 351 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 당신은 역사를 소중히 여기지만 352 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 그 안에 살아가는 사람들에겐 관심 없어요 353 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 개인의 행동은 설명할 수 없어 354 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 운명도 예측할 수 없고 355 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 하지만 난 그들을 보고 있어 356 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 아주 잘 보고 있지 357 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 심리역사학을 이루는 건 그들의 기억과 358 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 그들의 선택 359 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 그들의 이야기야 360 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 삶을 살았던 모두가 기여했어 361 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 수조 개의 선택 362 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 그 이상이 기여했지 363 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 그래서 그들은 모두 중요해 364 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 그 애가 살아 있다고 하면 당신을 믿을게요 365 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 그럴 거면 너도 사제복을 택했겠지 366 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 이제 어떡하죠? 367 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 가장 힘든 일을 해야지 368 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 기다리는 일 369 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 당신은 스페이서들에게 갔다면서요? 370 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 네, 셀던은 내가 그들을 회유하길 바랐어요 371 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 나보고 칼이 되랬는데 얼마나 무딘지 몰랐나 봐요 372 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 베키는 안됐네요 373 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 정말 미안해요 374 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 폴리를 못 구해서요 375 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 사제님은 내가 입교한 이유예요 376 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 수많은 사람이 셀던의 비전을 따른 이유죠 377 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 100년 넘게 믿음을 유지하셨어요 378 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 하지만 흔들리셨죠 379 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 전 그걸 알았지만... 380 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 도울 수 없었어요 381 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 난 셀던교의 불량 학생이었어요 382 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 한 설교가 기억나네요 383 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 인생은 가방에 보석을 모으는 것과 같은데 384 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 결국에는 385 00:38:36,733 --> 00:38:40,070 가방을 채우기보다 비우고 싶어진대요 386 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 모두 나눠 줘서요 387 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 네 388 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 그분은 내게 모두 줬어요 389 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 루비콘에 접근 중입니다 390 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 고위 사제, 지금은 네 임무를 어떻게 생각하지? 391 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 황제가 지켜보고 있으니 392 00:39:07,347 --> 00:39:08,807 불편하겠군 393 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 전 해리 셀던을 만났어요 394 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 유명인에게 익숙해요 395 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 셀던 396 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 우리가 모르는 매력이 있나 보군 397 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 은하 영혼교의 가장 큰 특징은 실질적이란 겁니다 398 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 저희가 포장하지만 399 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 그 본질은 과학이에요 400 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 그래 401 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 학문적 엄격함 402 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 모든 아이가 그의 엄격함을 사랑하지 403 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 포장한다고 했잖아요 404 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 셀던은 전쟁을 예측했어 405 00:39:44,426 --> 00:39:45,844 파운데이션과 제국의 전쟁 406 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 이건 전함이야 셀던이 제대로 예측했군 407 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 이건 그의 두 번째 위기가 될 겁니다 408 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 저는 유일한 두 위기의 목격자가 될 테고요 409 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 셀던도요 그의 방식으로 410 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 나도 그렇겠지 411 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 내 방식으로 412 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 셀던은 모든 예상과 반대로 그가 이길 거라고 했어 413 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 옛 우화에 나오는 그릇을 깨는 돌 계란처럼 414 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 하지만 그의 예측은 우리의 무지를 전제로 했어 415 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 예측된 걸 아는 너와 난 모든 걸 뒤바꿀 수 있지 않나? 416 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 전 파운데이션을 믿습니다 417 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 엄격함이 사탕처럼 녹아내리는군 418 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 폴리 419 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 넌 종교의 형식에 따랐다고 생각하겠지만 420 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 무릎 꿇고 기도하기 시작하면 421 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 다시 일어나서 생각하는 게 힘들어 422 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 진짜 세상엔 자연의 질서가 있어 423 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 핵폭발을 견딜 만큼 강한 계란은 없어 424 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 파수꾼들 사이에 전해지는 속담이 있죠 425 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 '폭력은 무능한 자들의 최후의 수단이다' 426 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 함축적이로군 427 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 그 말이 맞을지도 모르겠어 428 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 난 지금 감옥에 있어요 429 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 난 멘탈릭이나 텔레패스 같은 걸 알면 안 돼 430 00:41:30,282 --> 00:41:33,744 하지만 듣고 있잖아요 도와줄 거고요 431 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 가알이 끔찍한 일을 당할 텐데 난 못 도와줘요 432 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 그 원판 같은 게 날 방해해요 433 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 그것들을 어떻게 멈추는지 가르쳐 줘요 434 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 원판이라 435 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 자세히 말해 봐 436 00:41:51,011 --> 00:41:54,181 아니다, 보여 줘 봐 437 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 네가 날 볼 수 있으면 나도 거기서 널 볼 수 있어 438 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 대단하군 439 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 네, 저것들이 문제예요 440 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 널 읽고 있어 441 00:42:19,164 --> 00:42:20,832 뇌 센서야 442 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 네 뇌파로 위상이 다른 파형을 생성해 443 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 두 파형이 서로 충돌하면서 사라져 444 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 끌 수 있어요? 445 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 더 좋은 걸 할 수 있지 446 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 이 소리... 447 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 들려? 448 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 이 소리가 네 집중을 막고 있어 449 00:42:44,439 --> 00:42:50,237 주파수를 조정해서 돌을 깰 수 있을 거야 450 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 그래요 451 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - 고마워요, 셀던 박사님 - 천만에, 샐버 하딘 452 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 잠깐! 두 번째 위기는 시작됐나요? 453 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 어딜 가도 파수꾼이군 454 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 현재 상황은 꽤 불확실해 455 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 하지만 터미너스는 살아남죠? 456 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 호버 말로 457 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 호버 말로요 458 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 가알은 그가 제국의 가죽을 뚫을 거랬어요 459 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 내게 그 말을 하면 안 되지 460 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 내 말이 무슨 소용이에요 461 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 내가 이걸 이용하면 모든 게 바뀔 수 있어 462 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 난 외부인이잖아요 463 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 도덕관념 때문에 옳은 일을 주저하지 마요 464 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 행운을 빌어, 파수꾼 465 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 왼손이 저울에 엄지를 올릴 수 없다면... 466 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 엄지가 왜 있지? 467 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 "호버" 468 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 호버 말로! 469 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 호버 말로를 찾아! 470 00:44:33,006 --> 00:44:34,842 "호버 말로" 471 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 폴리를 기리려고 로크리스 와인을 찾는 중이에요 472 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 '몸을 돌보면 영혼이 따를 것이다' 473 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 사제님이 전혀 따르지 않은 말이네요 474 00:44:53,986 --> 00:44:55,737 로크리스 와인은 관둘까요? 475 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 우린 공격받기 쉬워요 476 00:44:57,614 --> 00:45:00,200 도약하면 들킬 거예요 477 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 이 순간을 즐겨야겠어요 478 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 뭐로요? 479 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 섹스 480 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - 반대해요? - 꼭 그렇진 않죠 481 00:45:12,462 --> 00:45:14,923 - 우리 아버지 쓰러질까 봐요? - 세르맥요? 482 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 아니요 그건 좋은 일이죠 483 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 그럼 바지 벗어요 484 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 네, 그러죠 485 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 먼저 키스할까 옷을 벗을까 하다가 486 00:45:47,539 --> 00:45:50,834 옷을 벗는 게 효율적인 것 같아서요 487 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 네, 효과 좋네요 488 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 긴장했군요 489 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 아니에요 490 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - 몸이 부끄러워요? - 아니요 491 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 어디 문제 있어요? 492 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 아니요 493 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 복수는 공정한 거겠지? 494 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 데이는 행성에 없어 495 00:46:55,774 --> 00:47:00,821 우리 조사를 재개하기에 더없이 좋은 기회잖아 496 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 그럼 이제 497 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 로크리스 와인 마실까요? 498 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 내 이름 못 맞혔잖아요 499 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 하지만 용납할게요 500 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 우리 서로의 처형에 꼭 참석하기로 약속해요 501 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 첫 데이트는 당신 처형식이었고 502 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 두 번째는 내 처형식이었죠 503 00:47:27,347 --> 00:47:28,807 좋아요 504 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 이제 와인 마시죠 505 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 스피릿 라이징 움직이지 마라 506 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 너희를 제국의 이름으로 체포한다 507 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - 우리가 보일까요? - 네, 들리고요 508 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 호버, 당신 손목 509 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 말로 씨 510 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 동력이 끊겼으니까 도약 시도는 헛수고야 511 00:48:03,175 --> 00:48:06,887 우리 함선에서 편히 지내게 해 주겠다고 약속하지 512 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 네가 찾는 답을 여기서 찾을 수 있을 거야 513 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 누군가가 이상 현상에 메시지를 숨겨 놨어 514 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 새로운 색은 옛 색을 활성화하고 515 00:48:26,532 --> 00:48:29,368 오래된 대가만이 그걸 알아볼 수 있지 516 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 나이가 들면 열등해진다고 하지만 517 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 평생 쌓인 경험에는 분명히 이점이 있어 518 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 여긴 어디죠? 519 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - 왔군요 - 그럼요 520 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 알현실에서 데이를 두둔한 건 521 00:49:35,309 --> 00:49:36,727 연기였어요 522 00:49:36,810 --> 00:49:38,061 알잖아요 523 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 - 그는 날 가졌다고 생각해요 - 아니에요 524 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 당신 제안을 생각해 봤어요 525 00:49:43,233 --> 00:49:44,860 그 생각만 해요 526 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 이 작은 한 가지는 527 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 그가 우리에게서 뺏을 수 없어요 528 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 정말 할 거예요? 529 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 살면서 이 계단은 한 번도 본 적 없어 530 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 데이는 봤을까? 531 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 우리 중 누구라도 봤을까? 532 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 느낌이 이상해 533 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 왜요? 534 00:51:01,562 --> 00:51:04,064 자기 집에서 이방인이 된 기분이야 535 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 괜찮아요? 536 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 괜찮은 것 같네요 537 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 자요 538 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 내가 어렸을 때 신으로 오해받았다고 말한 거 539 00:52:53,173 --> 00:52:54,925 기억나죠? 540 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 너무 심하게 보호받아서 감옥에 갇힌 것 같았어요 541 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 난 거의 항상 가장 높은 신성한 나무의 수정 제단에 542 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 혼자 앉아 있었어요 543 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 어떤 날은 영원처럼 느껴졌어요 544 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 하지만 내 피부가 545 00:53:13,443 --> 00:53:18,323 썩은 과일처럼 주름진 걸 깨달은 날엔 충격을 받았죠 546 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 난 늙었어요 547 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 불공평하다고 생각했어요 548 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 삶이 거의 끝나 가는데 제대로 살아 본 적도 없다는 게요 549 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 그러다 한 아이를 발견했어요 550 00:53:38,093 --> 00:53:40,137 내가 그랬던 것처럼 어린 소녀요 551 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 난 모든 힘을 써서 내 의식을 그 애 안으로 옮겼지만 552 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 몸 사이에 떨어질까 봐 두려웠어요 553 00:53:48,228 --> 00:53:52,065 배와 부두 사이에 떨어져 짓눌리는 것처럼요 554 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 난 1년 동안 연습했어요 555 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 여전히 두려웠지만 실행에 옮겼죠 556 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 주인이 있는 정신으로의 도약을요 557 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 그 애는 내 두 번째 화신이었어요 558 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 우리한테 보여 준 그 애요? 559 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 그 애 부모님은 아주 자랑스러워했어요 560 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 그리고 그 커다란 기적으로 우리 종교는 새로 태어났죠 561 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 그래서 6, 70년마다 562 00:54:21,428 --> 00:54:24,223 내 몸이 쇠하기 시작함을 느끼면 563 00:54:24,306 --> 00:54:26,016 다른 아이를 선별했어요 564 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 새 화신을 맞을 때마다 내 힘은 커졌고 565 00:54:32,564 --> 00:54:36,109 곧 주위 모두의 정신을 들여다볼 수 있었어요 566 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 생각을 읽고 조종할 수 있었죠 567 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 그러던 어느 날 다른 세상의 목소리를 들었어요 568 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 당신 목소리가 569 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 1세기 전부터 시낵스에서 들려왔어요 570 00:54:52,543 --> 00:54:56,255 물에 빠지지 않으려 애쓰는 활기찬 지성이었죠 571 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 떠나야 한다는 생각을 주입한 건 572 00:55:00,259 --> 00:55:01,510 - 바로 나였어요 - 뭐라고요? 573 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 그건 다 내 생각이었어요 574 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - 아브락사스를 풀고... - 이젠 상관없어요 575 00:55:07,558 --> 00:55:10,018 우린 모두 있어야 할 곳에 왔어요 576 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 이 여자한테 무슨 짓을 당했어요? 577 00:55:13,438 --> 00:55:16,275 - 도와줘요 - 이건 저들을 위한 거예요 578 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 당신 힘이 내 것이 되면 내 사람들을 지킬 수 있어요 579 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 난 어떻게 되죠? 580 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 얼마 동안 나와 함께할 거예요 581 00:55:27,119 --> 00:55:29,580 우물 바닥에서 들리는 것처럼 582 00:55:29,663 --> 00:55:31,999 몇 년간 그 애 목소리가 들리다가 583 00:55:32,082 --> 00:55:35,460 매일 약해졌고 결국 침묵만 남았어요 584 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 그래도 난 아직 들으려고 해요 585 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 당신 목소리도 늘 들으려고 할 거예요 586 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 우린 아주 오래된 악기를 갖고 있었어요 587 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 말하자면 사람들의 뇌 신호에 간섭해 588 00:55:54,104 --> 00:55:55,898 마음을 바꾸는 악기죠 589 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 이 호각은 그 악기의 일부예요 590 00:55:59,818 --> 00:56:01,236 그 자체로는 무해하고 591 00:56:01,320 --> 00:56:04,489 아이들에게 무성을 가르칠 때 써요 592 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 하지만 함께 연주하면 593 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 당신은 내게 맞설 수 없어요 594 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 조율 판들이 우릴 결합하고 있어요 595 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 도와줘요! 596 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 제발 멈추게... 597 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 우리 여기 있으면 안 돼요 598 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 데이가 우리 아이를 키우게 할 순 없어요 599 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 그럴 수 있을 줄 알았는데... 600 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 데이가 죽으면요? 당신한테 권한을 줬잖아요 601 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - 다른 데이를 깨우겠죠 - 그럼 대체자들을 없애요 602 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 그를 대신할 복제 인간이 없으면... 603 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 우린 자유로워질 거예요 604 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 아니에요 605 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 그들은 그저 세포와 조직이 아니라... 606 00:56:55,624 --> 00:56:57,376 내 형제들이에요 607 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 내가 그럴 수 있다 해도 608 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 데머즐이 막을 거예요 609 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 유전 왕조 보호가 데머즐의 임무예요 610 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 그렇게 프로그램돼 있어요 611 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 누가 프로그램했는데요? 612 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 터미너스가 기다린다 613 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 이건 내 운명이야, 데머즐 614 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 여긴 뭐죠? 615 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 목적이 뭐든 616 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 데머즐이 공들여서 비밀을 유지했군 617 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 난 항상 우리가 자율적인 존재고 618 00:57:45,924 --> 00:57:49,094 클리온 1세의 순수한 연장선이라고 생각했어요 619 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 데머즐은 사실 클리온 1세만을 섬길 거예요 620 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 더스크가 옳았어요 621 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 우린 너무 많은 걸 건드렸어요 622 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 안전하지 않은 것 같아요 623 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 그에게든, 나에게든 624 00:58:06,361 --> 00:58:08,197 데이도 안전하지 않을걸요 625 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 당신들이 모두 꼭두각시인 건 이제 확실해요 626 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 데머즐의 기원을 알고 싶어 하는군 627 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 이 방은 다양한 용도가 있었지만 628 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 처음에는 감옥이었어 629 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 환영하네, 클리온 16세 630 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 우리가 잘 때 네가 뭘 보는지 종종 궁금했어 631 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 우리 모두가 놓치고 있는 거겠지 632 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 어떤 생각이 널 괴롭히지? 633 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 누굴 가두는 감옥? 634 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 당신들 셋에겐 진정한 힘이 없어요 635 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 데머즐이 클리온의 진정한 계승자군요 636 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 그의 영원한 황후 637 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 자막: 차동인