1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Peredam Shadowmaster. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Awak ekori saya? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Saya selalu awasi sesuatu yang menarik minat saya. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Saya takkan tanya bagaimana awak boleh ada benda ini. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Tapi saya mahu tanya bagaimana awak tahu laluan dayang ini? 7 00:02:46,208 --> 00:02:51,713 Laluan dayang tak berubah sejak kali pertama saya tiba di Laman Gossamer. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Laluan ini ialah rahsia sulit. 9 00:02:55,843 --> 00:02:57,636 Tak mungkin awak ingat. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Saya juga tengok memori awak dipadamkan sebelum awak dihantar pulang. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Cloud Dominion ada cara untuk mendapatkan semula memori. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Saya ada semua memori saya sepanjang di sini. Semuanya. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Selama ini saya sangka kita saling mempercayai. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Tidak. Awak sangka saya percayakan awak. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Kenapa pula saya nak beritahu rahsia sulit negara saya? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Untuk buat awak kagum? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Jika awak tahu tentang laluan ini, awak akan jadi suspek 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 percubaan bunuh adik saya. 19 00:03:55,402 --> 00:03:59,698 Tidak. Perkahwinan ini memajukan Dominion. 20 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Saya takkan jejaskannya. 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Kalau begitu saya mahu tanya, apa awak buat dalam bilik Demerzel? 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Cik Demerzel telah tunjukkan dia satu ancaman buat ratu. 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Tidak. 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Tidak. Demerzel umpama ahli keluarga Empayar. 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Dari mana asal usulnya, Dusk? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Dia akan sentiasa di sini, seperti kebiasaan. 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Saya tahu segalanya, kawan lama. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel ialah robot. 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Robot terakhir yang selamat di galaksi ini tapi dia menjadi pelindung Empayar. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Apa tujuan sebenarnya? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Dia akan sentiasa di sini, seperti kebiasaan. 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ya, awak baru cakap. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Ada orang tanam kata-kata itu dalam fikiran awak, Dusk? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Awak sedar tak? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Awak umpama robot, seperti Demerzel. 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Dia akan sentiasa di sini, seperti kebiasaan. 37 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 Dia akan sentiasa di sini, 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 seperti kebiasaan. Dia akan… 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Saya tahu simbol itu. 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Rekaan pada bekas barangnya. Lapan planet. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Buat masa yang lama, robot dan manusia hidup bersama dalam harmoni. 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Tapi apabila difikir semula, tragedi itu tak dapat dielakkan. 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Manusia amat kejam terhadap mereka. 44 00:06:05,782 --> 00:06:09,703 Akhirnya, ada lebih ramai manusia daripada yang kita tahu. 45 00:06:09,786 --> 00:06:14,791 Robot semakin memahami peranan mereka dan… 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Tengok lukisan itu. Maksudnya memilukan, garisannya… 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Mereka cuma mahu diiktiraf sebagai manusia. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Apabila dinafikan, mereka membunuh. 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Maharaja Benefoss dibunuh oleh robot. 50 00:06:34,478 --> 00:06:37,022 Undang-undang pertama robot dilanggar, 51 00:06:37,105 --> 00:06:38,899 sedangkan tak patut berlaku. 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Tapi pelanggaran pertama itu, mencetuskan peperangan. 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robot menentang robot. 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robot menentang manusia. 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Manusia menang dan robot dimusnahkan. 56 00:06:57,292 --> 00:06:59,127 Kecuali robot kamu. 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Dia akan sentiasa di sini, seperti kebiasaan. 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Kenapa asyik ulang kata-kata itu? 59 00:07:13,517 --> 00:07:15,602 Saya tak tahu. 60 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Setiap kali saya cuba ingat, saya gagal. 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Jika awak tak ingat bagaimana penasihat awak paling dipercayai datang ke sini, 62 00:07:24,486 --> 00:07:25,863 apa lagi yang hilang? 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion boleh kembalikan memori sesiapa saja. Termasuk memori awak. 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Tolong benarkan saya buang gumpalan kapas dalam minda awak. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Pelik. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Tiada pergerakan. 67 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 Kroma diaktifkan oleh jarak dengan penonton, jadi dari jarak ini… 68 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Ia sepatutnya bergerak. 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Maaf, Empayar. Awak diperlukan di upacara hukuman. 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Para utusan Seldon. Dari Asas. 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Day aturkan supaya hukuman disiarkan ke seluruh galaksi. 72 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Mana Salvor? 73 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Disembunyikan di suatu tempat. 74 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Dia dapat tahu saya bunuh Hari. 75 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Sudahlah. Jangan pura-pura lagi. 76 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 Saya akan hilang sabar. 77 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Awak tahu Hari dah mati sejurus ia terjadi. 78 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Awak dapat rasa dia lemas, bukan? 79 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Saya rasa air menyesakkan saya. 80 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Saya rasakan segalanya. 81 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Kenapa? Kenapa awak lakukannya? 82 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Saya minta maaf, Gaal. 83 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Tapi cuba awak fikir. 84 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Awak dapat merasai penderitaan dari jauh, 85 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 itu menunjukkan kehebatan awak. 86 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Tapi awak rahsiakan hal sebenar daripada Salvor dan saya. 87 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari ialah beban yang awak perlu buang. Saya fikir awak akan buang demi Salvor. 88 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Tapi saya dapat rasa emosi awak. Awak sayang Hari, 89 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 dan saya pula nak cepat, jadi saya buat sesuatu yang sukar. 90 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Saya mahu jumpa Salvor. Sekarang. 91 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Tak boleh. 92 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Kenapa? 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Sebab awak tiada di sini. 94 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Boleh dengar tak? 95 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, awak dengar tak? Salvor. 96 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Dia tak boleh dengar. 97 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Apa ini? Kenapa saya di sini? 98 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Nampak piring di atas kepala awak? 99 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Itu berangus, ia menyekat tenaga psikik awak. 100 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Jika terlalu lama di sini, tenaga awak akan lemah. 101 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Saya dapat rasakan awak sedaya upaya halang saya. 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Ada sesuatu awak tak mahu saya lihat. 103 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Sebab ia milik saya. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Tidak lagi, nak. 105 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Masa dah tiba. 106 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Siarkan. 107 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon! 108 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Kebanyakan kamu tak kenal Hari Seldon, revolusioner bercita-cita tinggi. 109 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Lebih seratus tahun lalu, Empayar, atas dasar baik hati, 110 00:12:59,738 --> 00:13:03,367 mengusir Seldon dan para pengikutnya ke Terminus. 111 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Bagaimana mereka balas budi kami? 112 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Dengan rasa bersyukur? 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Itulah yang saya harapkan. 114 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Pengikut Seldon bersekutu dengan Anacreon dan Thespis, 115 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 pengganas sama yang telah membunuh 116 00:13:23,846 --> 00:13:27,641 100 juta rakyat Trantor. 117 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Kini mereka berani menghantar utusan mereka ke sini. 118 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Menyampaikan kebiadaban Seldon. 119 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Empayar akan sentiasa tunjuk kebaikan, rakan-rakan. 120 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Tapi jangan anggap kebaikan sebagai kelemahan. 121 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Kolar Typhon. 122 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Ini relik leluhur saya. Rekaannya elegan. 123 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Berkesan dalam menghukum. 124 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 Saat ini, Armada Imperial sedang membentuk kepungan di sekeliling Terminus. 125 00:14:19,568 --> 00:14:22,571 Pentaksub Seldon akan dapati tiada tempat berlindung di sana, 126 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 atau di serata Imperium. 127 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Pada hari ini, hari sama pengganas Jambatan Bintang digantung, 128 00:14:32,539 --> 00:14:35,709 kami hantar dua orang lagi untuk berdepan nasib sama. 129 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, pendeta besar Gereja Seldon. 130 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Serta Constant, anak perempuan kelompok yang membenci kita. 131 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Siapa mati dulu? 132 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Pendeta atau gadis ini? 133 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Kita patut minta bakal maharani memilih. 134 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Ratu Sareth? 135 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Tidak. 136 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Jangan panjangkan lagi penderitaan gadis malang ini. 137 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, maafkan saya. 138 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Saya tak jangka pengakhirannya begini. 139 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 Atas nama Roh Galaksi, aku menyerah diriku, 140 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 pendeta kecil Asas dan menerima takdirku. 141 00:15:52,536 --> 00:15:54,788 - Biarlah mataku… - Awak berdoa? 142 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 …iaitu mata Roh… 143 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Adakah Tuhan yang memihak kepada pembunuh, benar-benar Tuhan? 144 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Biarlah mataku, iaitu mata Roh, hanya memandang masa depan 145 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 yang Roh sudah ramalkan. 146 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Biarlah jantungku, iaitu jantung Roh, 147 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 berdegup seirama bersama-sama Roh. 148 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Pimpin aku melalui kegelapan, dan kita akan memendekkan kegelapan. 149 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Pimpin aku melalui kegelapan. - Pimpin aku melalui kegelapan. 150 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Pimpin aku melalui kegelapan. 151 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Pimpin aku melalui kegelapan. 152 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 Pimpin aku melalui kegelapan. 153 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 - Pimpin aku melalui kegelapan. - Pimpin aku melalui kegelapan. 154 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Pimpin aku melalui kegelapan. 155 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Pimpin aku melalui kegelapan. - Pimpin aku melalui kegelapan. 156 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Pimpin aku melalui kegelapan. 157 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Empayar! - Apa? 158 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Itu kapal bisikan? 159 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Ya, maaf, semua. Hukuman pancung dibatalkan. 160 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 161 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Si bodoh itu isytihar perang bagi pihak kita. 162 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Saya dah agak. Sebelum saya tengok muka dia, saya dah agak itu dia. 163 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Dia di sana. 164 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant! 165 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Kamu nampak dia? Ke mana dia pergi? 166 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Sareth! 167 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 168 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Sasaran hilang. 169 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Saya nak berdiri. 170 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Aura awak musnah disebabkan denyut graviti kapal itu. 171 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Ke tepi! 172 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Constant! Mana Poly? - Tak tahu. 173 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Pergi! Pergi dari sini! 174 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Bagus, Beki! Ayuh. Cepat. 175 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 176 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Ayuh. Cepat. 177 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Halang mereka! 178 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Okey, ada dua suis. Saya tak tahu fungsinya. 179 00:20:46,330 --> 00:20:48,957 Awak perlu pilih satu. Pejam mata 180 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 dan jika awak dengar bunyi terjatuh, ketahuilah saya bersyukur kepada awak. 181 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Sebab bunuh awak? 182 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Sebab selamatkan saya. 183 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Okey… 184 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Bagaimana awak jumpa kami? 185 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Biar betul? Satu galaksi tahu lokasi kamu. 186 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Amaran. Kapal musuh dikesan. 187 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 Okey. Kita perlu buat loncatan sekarang. 188 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 KEMUDI AUTO AKTIF 189 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 Nampaknya saya dah jumpa revolusi yang awak cari. 190 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 Masih fikir kita patut lakukannya? 191 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Tidak. Kapal kita takkan muat di balkoni itu. 192 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Tapi Mallow buktikan satu perkara. 193 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Empayar boleh dicabar. 194 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Kita akan selamat di sini. 195 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Awak cakap tentang keselamatan sedangkan istana kita masih terbakar. 196 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Bila nanobot ini akan tunjukkan kesan? 197 00:22:39,610 --> 00:22:41,153 - Sabar. - Day! 198 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Dunia memerhati. Kita perlu bertindak pantas dan dengan teratur. 199 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Dulu awak ketawakan saya, Abang Dusk. Awak kata Seldon cuma cerita hantu. 200 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Fantasi kanak-kanak. 201 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Apa? 202 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Awak mahu permohonan maaf? Ini ancaman perang! 203 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Kita perlu balas sewajarnya. 204 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 Perang? Perang apa? 205 00:23:13,310 --> 00:23:17,898 Jika berlaku keganasan, kita akan hancurkan mereka. 206 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Tidak. Saya lebih rela berbincang dengan mereka. 207 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - Apa? - Saya akan ke Terminus. 208 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Lebih baik awak tunggu di sini supaya rakyat nampak tiada apa berubah. 209 00:23:30,536 --> 00:23:33,372 Ikut teladan abang saya? Tidak. 210 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Saya tak takut perubahan. Kapal bisikan itu milik kita. 211 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Planet itu milik kita. Saya akan ke sana! 212 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 Itulah fantasi kanak-kanak. 213 00:23:44,550 --> 00:23:47,886 - Jangan jadi bodoh! - Day sudah buat keputusan. 214 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Betul kata awak. Sudah lama dunia kamu berpecah dan berkonflik. 215 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Sudah tiba masa awak selesaikan masalah itu. 216 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Perkahwinan kita. - Boleh ditangguhkan. 217 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Saya akan pergi. Saya akan pandang tepat pada mata hantu Seldon. 218 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 Saya akan rampas semula hak kita. 219 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Awak akan terima planet sebagai hadiah perkahwinan. 220 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Adik Dawn, pimpin Trantor sehingga saya pulang. 221 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Lindungi dia. 222 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Baiklah. 223 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Sediakan kapal saya. Bawa pendeta besar. Dia perlu ikut. 224 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 Sediakan Rubicon. 225 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Baik, Empayar. 226 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Cleon semakin retak. 227 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Saya letakkan diri saya dalam keretakan itu. 228 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Saya tahu apa saya buat. 229 00:25:30,572 --> 00:25:35,077 Betul? Biasanya, rancangan balas dendam tidak melibatkan percintaan. 230 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Saya tahu awak buat perancangan dengan Dawn di penyerap haba. 231 00:25:38,789 --> 00:25:42,793 Saya dapatkan kepercayaannya. Buatkan dia khianati mereka. 232 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Awak berasmara dengan dia. Atau bakal lakukannya. 233 00:25:45,587 --> 00:25:46,880 Awak berasmara dengan Dusk. 234 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 - Awak mencintai dia. - Awak mencintai Dusk! 235 00:25:48,715 --> 00:25:51,885 Itu tak penting. Saya bukan tunang Maharaja. 236 00:25:51,969 --> 00:25:55,180 - Apa dia akan buat kalau dapat tahu? - Saya tak peduli! 237 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Awak perlu peduli! 238 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Saya tahu kita jauh dari Cloud Dominion, tapi awak perlu fikirkannya. 239 00:26:02,187 --> 00:26:05,524 Fikirkan rakyat awak. Fikirkan tanah air kesayangan kita. 240 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Empayar tak pernah biarkan masalah remeh tidak dihukum. 241 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Ya, awak alami kehilangan yang dahsyat. 242 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Tapi awak akan kehilangan lebih banyak perkara. 243 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Selepas berkahwin, awak boleh abaikan Day sesuka hati awak. 244 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Isteri dan balu masih digelar Maharani. 245 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Tapi buat masa ini, awak perlu kawal emosi. 246 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 Rue, saya faham. 247 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Saya memang menghormati awak. 248 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Tapi saya ratu awak dan saya akan buat pilihan. 249 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Baik, Tuanku. 250 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Menjunjung perintah. 251 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Beginikah Tellem bunuh saya? 252 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Celek tak membunuh sesama sendiri. 253 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Saya harap maksudnya Gaal masih selamat. 254 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Mereka sedang siapkan dia untuk upacara. 255 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Upacara apa? 256 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Saya tak boleh beritahu, tapi ia penghormatan istimewa. 257 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Saya tak suka bunyinya. Saya… 258 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Okey, memang ada yang tak kena di sini. 259 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Sebab piring itu. Ia menyekat tenaga awak. 260 00:28:24,997 --> 00:28:30,419 Okey, saya dalam penjara mental, bukan fizikal saja. 261 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Bagaimana fungsinya? Apa maksud nombor itu? 262 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 Saya tak tahu. 263 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 Saya pun tak tahu. 264 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Kalaulah Hari ada di sini. 265 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 Takziah atas kejadian yang menimpanya. 266 00:28:41,889 --> 00:28:45,350 Dia tak cekap, tapi saya tahu awak suka dia. 267 00:28:45,434 --> 00:28:47,853 Dia bukan tak cekap, Josiah. 268 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Dia bijak. Dia tentu boleh faham cara piring itu… 269 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Mereka mahukan Sinaran, Salvor. 270 00:28:57,279 --> 00:28:59,114 Ia ada di Beggar. 271 00:28:59,198 --> 00:29:04,203 Bentuknya berbeza. Cari dan lindunginya. Lindungi Gaal. Dia perlukan awak. 272 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, ke mana mereka akan bawa Gaal? 273 00:29:07,789 --> 00:29:12,711 Ke istana. Arah sana. Tapi awak di sini. 274 00:29:12,794 --> 00:29:14,421 Itu masalah saya. Pergi. 275 00:29:14,505 --> 00:29:16,465 Walau apa pun awak buat, cuba lupakan interaksi ini. 276 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 Seldon lain itu memiliki Sinaran pendua. 277 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 Tapi sebenarnya ada satu saja Sinaran, dan kita berdua milikinya. 278 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Di dua tempat berbeza. 279 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Untuk melihatnya, kita perlu lihat tangannya. 280 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Tunjukkan Bilik Kebal. 281 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 282 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 283 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Bagaimana awak boleh berada di sini? 284 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Saya tiada di sini. 285 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Bukan secara fizikal. 286 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Minda saya menyelinap melalui pintu lain. 287 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Sinaran, yang awak ambil ketika meninggalkan Terminus? 288 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 Ya, betul. 289 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Maksud awak, ia berfungsi sebagai portal kuantum ke Bilik Kebal? 290 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Masuk akal juga. 291 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Ia sistem kuantum tunggal yang wujud dalam bentuk pertindihan. 292 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Kenapa saya tak tahu? Saya yang cipta benda itu. 293 00:31:07,659 --> 00:31:11,246 - Bukan awak. - Jangan. Itu soalan retorik. 294 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 Saya tahu bukan saya yang cipta benda itu. 295 00:31:15,834 --> 00:31:19,838 Saya cuma salinan yang direka oleh pereka, sama seperti Sinaran. 296 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Jadi, mungkin saya sembunyikan pengetahuan ini 297 00:31:27,095 --> 00:31:29,932 daripada rekaan saya. Tapi untuk apa? 298 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Sebelum saya mati, kenapa saya rahsiakan maklumat yang boleh membantu… 299 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Saya bukan satu-satunya salinannya, ya? 300 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Dia yang beritahu awak Sinaran boleh buat begini? 301 00:31:50,452 --> 00:31:52,079 Saya rasa saya tak patut… 302 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Saya tak patut tahu. 303 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Jadi, saya ada klon. 304 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Apa tujuannya? Saya sudah pun di sini untuk menggerakkan Asas. 305 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Kenapa dia bersusah payah mencipta pengganti… 306 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Memang bijak. 307 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Asas Kedua. 308 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Tapi jika dia miliki maklumat yang saya tak tahu, 309 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 dan jika kita bertindak sebagai satu uji kaji besar, yang memang begitu, 310 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 maksudnya Asas ini hanya kelompok kawalan. 311 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Dirahsiakan, tangan kiri tidak tahu perbuatan tangan kanan. 312 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 Tak guna. Sayalah tangan kiri. 313 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Tapi tetap tak menjelaskan sebab awak ke sini. 314 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Kami perlukan bantuan awak. - Kami? 315 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Saya, Gaal dan… 316 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 Jangan cakap lagi. Awak akan jejaskan matematiknya. 317 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Saya tak peduli tentang matematik. Gaal dalam bahaya. 318 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Ini kepungan. 319 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Tentu ada beratus askar Imperial. Habislah kita. 320 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Tidak jika kita bergelap. 321 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Spirit boleh bergerak senyap. 322 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Kita sudah cukup jauh, 323 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 ada kemungkinan jejak graviti kita tidak dikesan. 324 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Awak rasa dia selamat? 325 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Pengutus akan lindungi dia. 326 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant pengikut setianya. Dia akan selamat. 327 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Saya datang ke sini untuk berdoa. 328 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Tapi tak berdoa pun. 329 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Saya tahu awak di pejabat awak. 330 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Dia pergi ke Trantor kerana awak. 331 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Kenapa? 332 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Dia ada banyak potensi dan tak patut mati. 333 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Tak sangka awak keluar. 334 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Itu saja saya mampu buat untuk awak. 335 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Saya tonton siaran Trantor itu. 336 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 - Dia masih hidup? - Saya tak tahu. 337 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Ramai orang korbankan diri mereka demi kepura-puraan awak. 338 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Saya melutut sebaik saja dia pertimbangkannya, 339 00:35:27,127 --> 00:35:30,130 dan saya kata, "Pilih apa saja kerja di Terminus. Pilih kerja ayah. Apa saja. 340 00:35:30,214 --> 00:35:31,215 Tapi janji… 341 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Janji kamu takkan jadi pendeta." 342 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Saya tak mahu dia jadi salah seorang pendeta awak. 343 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Salah seorang mangsa awak. 344 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Saya jumpa anak awak sekejap saja, tapi saya tahu dia gadis yang bijak. 345 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 Saya harap, 346 00:35:53,403 --> 00:35:56,406 - dia masih hidup. - Constant baik! 347 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Dia percayakan awak. 348 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Mereka mahu bunuh dia kerana itu. 349 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Awak hargai sejarah, 350 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 tapi awak tak peduli tentang manusia yang menjalaninya. 351 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Saya tak boleh bertanggungjawab ke atas seseorang… 352 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 atau meramal takdir mereka. 353 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Tapi saya nampak mereka. Percayalah. 354 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Saya nampak dengan jelas. 355 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psikosejarah dibuat berdasarkan memori mereka, 356 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 pilihan mereka, 357 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 kisah mereka. 358 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Setiap orang yang hidup, telah membinanya. 359 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Bertrilion keputusan. 360 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Malah lebih. 361 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Sebenarnya, mereka semua penting. 362 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Beritahu saya yang dia masih hidup, baru saya percaya awak. 363 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Jika betul, awak akan jadi pendeta. 364 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Apa patut kami buat, doktor? 365 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Kita buat perkara paling sukar. 366 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Menunggu. 367 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Empayar kata awak dihantar berjumpa Spacer? 368 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Ya. Seldon mahu saya pujuk mereka berpaling tadah. 369 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Mahu saya tolong. Tapi dia tak tahu yang saya tak mahir. 370 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Maafkan saya tentang Beki. 371 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Maafkan saya… 372 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 Sebab tak dapat selamatkan Poly. 373 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Saya sertai Gereja kerana dia. 374 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Dialah sebab ramai orang menerima visi Seldon. 375 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Dia mengekalkan kepercayaan itu selama lebih 100 tahun. 376 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Tapi kepercayaannya luntur. 377 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Saya nampak ia berlaku dan… 378 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 saya tak dapat bantu dia. 379 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Saya pelajar Gereja yang teruk. 380 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Saya teringat satu syarahan. Kisah ibarat. 381 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Tentang kehidupan ibarat mengumpul barang kemas dalam beg. 382 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Akhirnya, 383 00:38:36,733 --> 00:38:40,070 kita tak mahu beg itu penuh, kita mahu ia kosong kerana… 384 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 kita dah serahkan semuanya. 385 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Ya. 386 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Dia serahkan kepada saya. 387 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Menghampiri Rubicon. 388 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Pendeta Besar. Apa perasaan awak tentang misi sekarang? 389 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 Saya andaikan tentu tak selesa, 390 00:39:07,347 --> 00:39:08,807 ditenung Empayar. 391 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Saya pernah jumpa Hari Seldon. 392 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Saya dah biasa dengan kemasyhuran. 393 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 Seldon. 394 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Tentu dia ada tarikan yang lain daripada kita. 395 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Ciri utama Gereja Roh Galaksi ialah ia berkesan. 396 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Kami samarkannya 397 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 tapi di sebaliknya, ia sains. 398 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Ya. 399 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Semangat cendekiawan. 400 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Semua kanak-kanak sukakan semangatnya. 401 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Saya kata kami samarkan. 402 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Dia meramal peperangan. 403 00:39:44,426 --> 00:39:45,844 Asas dan Empayar. 404 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Ini kapal perang. Jadi, ramalannya tepat. 405 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Ini akan jadi Krisis Keduanya. 406 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Saya yakin saya satu-satunya orang yang saksikan kedua-duanya. 407 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Kecuali Seldon, mengikut caranya. 408 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Serta saya… 409 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 mengikut cara saya. 410 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon dakwa akan kalahkan Empayar walau apa pun terjadi. 411 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Seperti telur batu yang memecahkan mangkuk dalam kisah dongeng. 412 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Tapi ramalannya mengandaikan kami jahil, bukan? 413 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Kita berdua, setelah tahu ramalan itu, boleh jejaskannya, bukan? 414 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Saya yakin dengan Asas. 415 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Saksikan semangat itu luntur. 416 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Poly… 417 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 awak sangka awak sedang berdepan cabaran beragama, 418 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 tapi sebaik saja awak mula melutut dan berdoa, 419 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 amat susah mahu berfikir jelas semula. 420 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 Dalam dunia sebenar, Pendeta, ada aturan semula jadi. 421 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 Tiada hidupan yang mampu selamat dalam letupan nuklear. 422 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Ada pepatah lama dalam kalangan warden, 423 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "Keganasan ialah langkah terakhir bagi orang yang lemah." 424 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Pepatah yang "bernas." 425 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Mungkin betul kata-kata awak. 426 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Kini saya dalam sebuah penjara… 427 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 Saya tak patut tahu. Mentalics, ahli telepati. Saya tak patut tahu semua ini. 428 00:41:30,282 --> 00:41:33,744 Tapi awak tetap mendengar dan awak tetap akan menolong. 429 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Mereka akan buat sesuatu yang teruk kepada Gaal dan saya tak dapat bantu dia. 430 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Piring itu menyekat tenaga saya. 431 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Saya harap awak boleh ajar saya cara menghentikannya. 432 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Piring. 433 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Gambarkan kepada saya. 434 00:41:51,011 --> 00:41:54,181 Tidak. Lebih baik awak tunjukkan. 435 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Jika awak boleh nampak saya di sini, saya boleh nampak awak di sana. 436 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Luar biasa. 437 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Ya. Itulah masalahnya. 438 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Ia membaca awak. 439 00:42:19,164 --> 00:42:20,832 Pengesan ensefalon. 440 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Ia menjana bentuk gelombang yang tidak seragam dengan gelombang otak awak. 441 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Gelombang itu saling berlanggar dan menyingkirkan. 442 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Boleh tolong saya matikannya? 443 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Saya boleh buat lebih daripada itu. 444 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Awak dengar… 445 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 bunyi itu? 446 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Itu bunyi disonan untuk mengganggu tumpuan awak. 447 00:42:44,439 --> 00:42:50,237 Saya yakin kita boleh laras semula frekuensinya untuk pecahkan batu. 448 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Okey. 449 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Terima kasih, Dr. Seldon. - Sama-sama, Salvor Hardin. 450 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Sekejap! Krisis Kedua. Ia sudah bermula? 451 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Awak memang seorang Warden. 452 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Buat masa ini, keadaan tak menentu. 453 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Tapi Terminus selamat, bukan? 454 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 455 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 456 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Menurut Gaal, dia akan "hancurkan Empayar." 457 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 Awak tak patut beritahu saya. 458 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Saya tak boleh benarkan awak gunakannya. 459 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Jika saya guna, ia akan mengubah segalanya. 460 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Unsur luar. 461 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Jangan biarkan moral kita halang kita buat tindakan yang betul. 462 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Semoga berjaya, Warden. 463 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Jika tangan kiri tak dapat membuat perubahan… 464 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 apa gunanya ada jari? 465 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 466 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Panggil Hober Mallow! 467 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Saya cari wain Locris. Itu cara terbaik memperingati Poly. 468 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Jika badan sihat, minda pun sihat." 469 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Poly tak ikut pesanan itu. 470 00:44:53,986 --> 00:44:55,737 Jadi, tak mahu wain Locris? 471 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Kita ada kekurangan di sini. 472 00:44:57,614 --> 00:45:00,200 Jika buat loncatan, armada akan sedar kehadiran kita. 473 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Saya rasa kita patut manfaatkan waktu ini. 474 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 Maksud awak… 475 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Seks. 476 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - Awak tak suka? - Bukan begitu. 477 00:45:12,462 --> 00:45:14,923 - Awak risau bapa saya marah? - Sermak? 478 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Tidak. Itu satu kelebihan. 479 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Kalau begitu, tanggalkan seluar. 480 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Ya. Okey. 481 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Saya tak tahu mahu bercium atau tanggalkan jubah dulu. 482 00:45:47,539 --> 00:45:50,834 Tapi tanggalkan jubah dulu lebih berkesan. 483 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Ya. Memang berkesan. 484 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Awak gementar. 485 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Tidak. 486 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Malu dengan badan awak? - Tidak. 487 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Ada sesuatu yang rosak? 488 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Tidak. 489 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Pembalasan adalah adil, bukan? 490 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Day keluar planet. 491 00:46:55,774 --> 00:47:00,821 Ini peluang terbaik untuk sambung pertanyaan kita. 492 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Jadi? 493 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Boleh minum wain Locris sekarang? 494 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Awak tak teka nama saya. 495 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Tapi minumlah. 496 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Ayuh berjanji untuk sentiasa hadiri hukuman mati masing-masing. 497 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Janji temu pertama semasa hukuman awak. 498 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 Janji temu kedua semasa hukuman saya. 499 00:47:27,347 --> 00:47:28,807 Okey. Janji. 500 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Sekarang, wain. 501 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Spirit Rising, berundur. 502 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 Kamu ditahan atas nama Empayar. 503 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Dia boleh nampak kita? - Ya, serta dengar kita. 504 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, lengan awak. 505 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 En. Mallow, Brother. 506 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Tak payah buat loncatan. Pemacu kamu dimatikan. 507 00:48:03,175 --> 00:48:06,887 Kami akan berlabuh dan kami janji, kamu akan rasa selesa. 508 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Awak mahukan jawapan. Rasanya kita boleh ketahui di sini. 509 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Ada orang letak mesej rahsia dalam bentuk mengelirukan. 510 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Tapi kroma baharu mengaktifkan yang lama, 511 00:48:26,532 --> 00:48:29,368 dan hanya orang lama dapat mengecamnya. 512 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Sesetengah orang berpendapat peningkatan umur ialah kekurangan, 513 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 tapi ada kelebihan apabila miliki banyak pengalaman. 514 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Kita di mana? 515 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Awak datang. - Sudah tentu. 516 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 Di bilik singgahsana tadi, sokongan saya terhadap Day, 517 00:49:35,309 --> 00:49:36,727 hanya satu lakonan. 518 00:49:36,810 --> 00:49:38,061 Awak tahu, bukan? 519 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 - Asalkan dia fikir dia miliki saya. - Dia tak miliki awak. 520 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 Saya dah fikirkan cadangan awak. 521 00:49:43,233 --> 00:49:44,860 Saya asyik memikirkannya. 522 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Ini. Benda kecil ini. 523 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Ini sesuatu yang dia tak mampu rampas daripada kita. 524 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Awak pasti? 525 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Selama ini, saya tak pernah jumpa tangga ini. 526 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Saya yakin Day pun tak pernah. 527 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Saya tak pasti tentang yang lain. 528 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Pelik. 529 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 Kenapa? 530 00:51:01,562 --> 00:51:04,064 Terasa asing di rumah sendiri. 531 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Awak tak apa-apa, Gaal? 532 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Saya rasa awak okey. 533 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Mari. Biar saya tolong. 534 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 Masih ingat saya kata saya dianggap dewi 535 00:52:53,173 --> 00:52:54,925 ketika masih kecil? 536 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 Saya sangat dijaga oleh orang kampung saya, macam banduan. 537 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Saya selalu duduk di atas platform kristal di pokok suci paling tinggi, 538 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 seorang diri. 539 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Ada hari terasa lama. 540 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Tapi saya masih terkejut 541 00:53:13,443 --> 00:53:18,323 ketika saya sedar kulit saya lembut dan kedut seperti buah busuk. 542 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Saya jadi tua. 543 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Saya fikir, ia tak adil, 544 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 kehidupan saya hampir berakhir tapi saya tak dapat hidup pun. 545 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Tapi saya terjumpa seorang budak. 546 00:53:38,093 --> 00:53:40,137 Budak perempuan seperti saya dulu. 547 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Saya terpaksa guna semua kuasa saya untuk pindahkan kesedaran saya kepadanya. 548 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 Saya takut akan tersepit di antara dua badan, 549 00:53:48,228 --> 00:53:52,065 seperti tersepit di antara perahu dan dermaga, lalu mati. 550 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Saya berlatih selama setahun. 551 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Ia masih menakutkan, tapi saya tak mengalah. 552 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Saya dapat menyelami minda yang berpenghuni. 553 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Dia jelmaan semula saya yang kedua. 554 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Siapa? Budak perempuan yang awak tunjukkan? 555 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Ibu bapanya sangat bangga. 556 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Agama kami diperbaharui oleh keajaiban menakjubkan. 557 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Jadi, setiap enam atau tujuh dekad, 558 00:54:21,428 --> 00:54:24,223 apabila saya rasa badan yang digunakan mula lemah, 559 00:54:24,306 --> 00:54:26,016 saya akan pilih budak baharu. 560 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Setiap kali saya menjelma semula, kuasa saya bertambah. 561 00:54:32,564 --> 00:54:36,109 Tak lama lagi, saya dapat lihat minda semua orang di sekeliling saya. 562 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Baca fikiran mereka. Kawal mereka. 563 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Satu hari, saya mula terdengar suara dari dunia lain. 564 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Saya dengar suara awak, Gaal. 565 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 Memanggil dari Synnax lebih seabad lalu. 566 00:54:52,543 --> 00:54:56,255 Orang itu mengelak daripada lemas. 567 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Saya yang mempengaruhi awak 568 00:55:00,259 --> 00:55:01,510 - supaya beredar. - Apa? 569 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 Semua itu perbuatan saya. 570 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Saya selesaikan Abraxas, saya… - Itu semua dah tak penting. 571 00:55:07,558 --> 00:55:10,018 Kita tiba di tempat sepatutnya. 572 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Apa dia buat pada kamu? 573 00:55:13,438 --> 00:55:16,275 - Tolong saya. - Saya buat begini demi mereka. 574 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Selepas saya dapat kuasa awak, saya boleh jaga mereka. 575 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Apa akan terjadi kepada saya? 576 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Awak akan bersama saya buat sementara waktu. 577 00:55:27,119 --> 00:55:29,580 Saya dengar suara budak perempuan itu selama beberapa tahun, 578 00:55:29,663 --> 00:55:31,999 seperti suara dari dasar perigi, 579 00:55:32,082 --> 00:55:35,460 ia semakin perlahan, sehingga saya tak dengar apa-apa lagi. 580 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Tapi saya masih cuba dengar suaranya, 581 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 seperti saya akan selalu dengar suara awak. 582 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Dulu kami ada satu alat muzik yang sangat lama. 583 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 Ia mengganggu isyarat otak manusia. 584 00:55:54,104 --> 00:55:55,898 Maksudnya, mengubah minda mereka. 585 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Wisel ini dibuat daripadanya. 586 00:55:59,818 --> 00:56:01,236 Ia tak berbahaya jika dimainkan sendirian. 587 00:56:01,320 --> 00:56:04,489 Kami gunakan untuk ajar kanak-kanak ucap senyap. 588 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Tapi jika dimainkan serentak. 589 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 Awak tak boleh lawan saya lagi, Gaal. 590 00:56:09,453 --> 00:56:11,914 Plat nada sedang menjajarkan kita. 591 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Tolong! 592 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Tolong jangan biarkan dia… 593 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Kita tak patut kekal di sini, Dawn. 594 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Saya tak mahu Day besarkan anak kita. 595 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Saya sangka saya sanggup, tapi… 596 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Bagaimana jika Day mati? Dia serahkan kepimpinan kepada awak. 597 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Mereka akan klon Day baharu. - Kita bunuh eksponennya. 598 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Jika tiada lagi klon untuk gantikan dia… 599 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 kita akan bebas. 600 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Tidak, mereka… 601 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Mereka bukan sekadar sel dan tisu, tapi… 602 00:56:55,624 --> 00:56:57,376 mereka adik beradik saya. 603 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 Jika saya bunuh sekali pun, 604 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 Demerzel akan halang. 605 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Dia bertanggungjawab melindungi Dinasti Genetik. 606 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Itu tetapannya. 607 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Tapi siapa tetapkan pada Demerzel? 608 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus menanti. 609 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Ini takdir saya, Demerzel. 610 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Ini tempat apa? 611 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Walau apa pun tujuannya, 612 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel bersusah payah merahsiakannya. 613 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Selama ini saya sangka kami sama, 614 00:57:45,924 --> 00:57:49,094 kesinambungan Cleon I yang asli, Demerzel berkhidmat untuk kami. 615 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Tapi sebenarnya, Demerzel berkhidmat untuk dia saja. 616 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Betul kata Dusk. 617 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Kami cetuskan terlalu banyak persoalan. 618 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Saya rasa ia tak selamat. 619 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Buat dia atau saya. 620 00:58:06,361 --> 00:58:08,197 Ia tak selamat buat Day juga. 621 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 Kamu semua hanya boneka. Itu yang pasti. 622 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Awak mahu tahu tentang asal usul Demerzel. 623 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Ada pelbagai andaian tentang kamar ini, 624 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 tapi pada mulanya, ia penjara. 625 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Selamat datang, Cleon XVI. 626 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Saya sering tertanya perkara awak nampak semasa yang lain tidur. 627 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Perkara yang kami terlepas. 628 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Perkara yang menghantui awak. 629 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Penjara untuk siapa? 630 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Kamu bertiga. Kamu tak pegang kuasa sebenar. 631 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel satu-satunya pewaris Cleon. 632 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Maharani abadinya. 633 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Terjemahan sari kata oleh Hamizah