1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 O silenciador do Mestre das Sombras. 4 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Está me seguindo? 5 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Sempre fico de olho no que me interessa. 6 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 E nem vou perguntar como isto veio parar nas suas mãos. 7 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Mas quero saber como você descobriu as passagens dos criados. 8 00:02:46,208 --> 00:02:51,713 Os atalhos dos servos não mudaram desde minha época na Praça Diáfana. 9 00:02:53,257 --> 00:02:57,636 O conhecimento dos atalhos é segredo de estado. Você não lembraria deles. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 E eu supervisionei seu apagamento antes de enviarem você para casa. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Dominion Nuvem desenvolveu a habilidade de restaurar memórias. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Tenho todas as memórias do meu tempo aqui. Todas. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Esse tempo todo, achei que confiássemos um no outro. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Não. Você pensou que eu confiava em você. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Por que eu entregaria nossos segredos de estado? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Pra impressioná-lo? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Saber sobre as passagens faz de você uma suspeita 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 no atentado contra a vida do Dia. 19 00:03:55,402 --> 00:03:59,698 Dificilmente. O casamento é um progresso para Dominion. 20 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Não arriscaria isso. 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Mas resta a pergunta: o que está fazendo nos aposentos da Demerzel? 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 A Lady Demerzel deixou claro que é uma ameaça para a rainha. 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Não. 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Não. Demerzel é o mais próximo de uma família que o Império tem. 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 De onde ela vem, Crepúsculo? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Ela sempre estará aqui, como sempre esteve. 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Já se foi o tempo para ambiguidades, velho amigo. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel é uma robô. 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 A última robô da galáxia, e ainda assim ela posa de serva do Império. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Qual o objetivo dela? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Ela sempre estará aqui, como sempre esteve. 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Você literalmente acabou de dizer isso. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Alguém plantou essas palavras em sua mente? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Consegue se ouvir? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 É tão programado quanto a Demerzel. 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Ela sempre estará aqui, como sempre esteve. 37 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 Ela sempre estará aqui, 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 como sempre esteve. Ela sempre… 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Conheço aquilo. 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 O desenho na caixa de ferramentas. Oito planetas. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Por muito tempo, robôs e humanos viveram em perfeita harmonia. 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Mas, em retrospecto, o que aconteceu parecia quase inevitável. 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Os humanos foram cruéis com eles. 44 00:06:05,782 --> 00:06:09,703 E, no fim, eles foram mais humanos do que podíamos imaginar. 45 00:06:09,786 --> 00:06:14,791 Os robôs passaram a entender a posição deles, e… 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Veja aquela parte. Representada de forma tão pungente, as linhas… 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Tudo o que queriam era o reconhecimento da pessoalidade plena. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Isso foi negado, e se tornaram assassinos. 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 O imperador Benefoss foi morto por um robô. 50 00:06:34,478 --> 00:06:38,899 A primeira lei da robótica foi contornada, o que devia ser impossível. 51 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Mas aquela violação, inédita, inflamou as guerras. 52 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robôs contra robôs. 53 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robôs contra os homens. 54 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Acabamos vencendo, e os robôs foram erradicados. 55 00:06:57,292 --> 00:06:59,127 Menos a de vocês. 56 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Ela sempre estará aqui, como sempre esteve. 57 00:07:11,723 --> 00:07:15,602 - Por que essa frase repetidamente? - Não sei. 58 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Toda vez que tento lembrar, não há nada. 59 00:07:21,316 --> 00:07:25,863 Se não lembra como sua conselheira chegou até você, que dirá o resto? 60 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion pode recuperar suas memórias. 61 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Por favor, me deixe remover esse chumaço de algodão da sua mente. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Estranho. 63 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Não tem movimento. 64 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 O croma é ativado pela proximidade, então, de onde estamos… 65 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Devia se mover. 66 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Com licença, Império. O senhor é esperado na execução. 67 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Os enviados religiosos do Seldon. Da Fundação. 68 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 O Dia vai transmitir o evento para toda galáxia. 69 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Cadê a Salvor? 70 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Está bem escondida. 71 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Ela descobriu que matei Hari. 72 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Não se faça de inocente. 73 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 Vamos abrir o jogo. 74 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Soube da morte do Hari no momento que aconteceu. 75 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Sentiu ele se afogando, não é? 76 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Senti a água enchendo meus pulmões. 77 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Senti tudo. 78 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Por que você fez isso? 79 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Sinto muito, Gaal. 80 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Mas, minha nossa, pensa nisso. 81 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Você pode acessar o sofrimento a uma distância enorme, 82 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 isso mostra como você é formidável. 83 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 E como escondeu a verdade não só da Salvor, mas de mim? 84 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Achei que você descartaria o Hari pelo bem da Salvor. 85 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Mas eu vi que você gostava dele, 86 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 e como estou trabalhando contra o relógio, fiz o mais difícil. 87 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Quero ver a Salvor. Agora. 88 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Não será possível. 89 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Por quê? 90 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Porque você não está aqui. 91 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Pode me ouvir? 92 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, pode me ouvir? Salvor. 93 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Ela não pode. 94 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 O que é isso? Por que estou aqui? 95 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Vê os discos sobre sua cabeça? 96 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 São mordaças, ajustadas para anular seu tom psíquico específico. 97 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Depois de um tempo aqui, a última de suas defesas cairá. 98 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Você está decidida a não me deixar entrar. 99 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Tem algo que não quer que eu veja. 100 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Porque é meu. 101 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Não por muito tempo. 102 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Está na hora. 103 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ligue. 104 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon! 105 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Muitos aqui não se lembram de Hari Seldon, o aspirante a revolucionário. 106 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Há mais de cem anos, o Império, num ato de benevolência, 107 00:12:59,738 --> 00:13:03,367 baniu Seldon e seus seguidores para Terminus. 108 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 E como eles nos agradeceram? 109 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Com gratidão? 110 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Não, quem dera. 111 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Os exilados de Seldon forjaram uma aliança com Anacreon e Téspis, 112 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 os mesmos terroristas que mataram 113 00:13:23,846 --> 00:13:27,641 cem milhões de cidadãos de Trantor. 114 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 E agora eles têm a audácia de enviar emissários pra cá. 115 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Agentes complacentes da insolência de Seldon. 116 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 O Império sempre será benevolente, meus amigos. 117 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Mas não confundam benevolência com fraqueza. 118 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 O colar do Tifão. 119 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 É uma relíquia dos meus ancestrais. Elegante na concepção. 120 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Eficaz na punição. 121 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 Neste momento, a Frota Imperial está cercando Terminus. 122 00:14:19,568 --> 00:14:22,571 Os seguidores de Seldon verão que não têm refúgio lá 123 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 nem em qualquer outro lugar do Imperium. 124 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Neste dia, o mesmo em que os terroristas da Ponte Estelar foram enforcados, 125 00:14:32,539 --> 00:14:35,709 mais dois terão o mesmo destino. 126 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, o Alto Clárigo da Igreja de Seldon. 127 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 E Constant, filha paramentada daqueles que tanto nos ofenderam. 128 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Quem morre primeiro? 129 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 O Clárigo ou a garota? 130 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Talvez nossa futura imperatriz possa escolher. 131 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Rainha Sareth? 132 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Não. 133 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Não vamos prolongar o sofrimento da menina. 134 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, sinto muito. 135 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Não achei que fosse acabar assim. 136 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 Em nome do Espírito Galáctico, eu me submeto, 137 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 um irmão sagrado da Fundação, à sua vontade. 138 00:15:52,536 --> 00:15:54,788 - Que meus olhos… - É uma oração? 139 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 …que são os olhos do Espírito… 140 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Um deus que lidera assassinos é um deus verdadeiro? 141 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Que meus olhos, que são os olhos do Espírito, possam ver apenas o futuro 142 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 profetizado pelo Espírito. 143 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Que as batidas do meu coração, que é o coração do Espírito, 144 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 possam se unir ao grande ritmo do Espírito. 145 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Me guie pela escuridão, e juntos vamos encurtar a escuridão. 146 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Me guie pela escuridão. - Me guie pela escuridão. 147 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Me guie pela escuridão. 148 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Me guie pela escuridão. 149 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 Me guie pela escuridão. 150 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 - Me guie pela escuridão. - Me guie pela escuridão. 151 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Me guie pela escuridão. 152 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Me guie pela escuridão. - Me guie pela escuridão. 153 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Me guie pela escuridão. 154 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Império! - O quê? 155 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Era uma nave-sussurro? 156 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Foi mal, pessoal. A decapitação foi cancelada. 157 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 158 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 O tolo declarou guerra por nós. 159 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Eu sabia que era ele. Eu sabia antes mesmo de ver a cara dele. 160 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Ele está ali. 161 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant! 162 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Alguém vê ele? Pra onde ele foi? 163 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Sareth! 164 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 165 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Alvo perdido. 166 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Me deixa levantar. 167 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 O pulso gravitacional da nave danificou sua aura. 168 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Sai! 169 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Constant! Cadê o Poly? - Não sei. 170 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Vão! Saiam daqui! 171 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Boa menina, Beki! Vamos. 172 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 173 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Vamos. 174 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Parem eles! 175 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Tem dois interruptores, não sei qual acionar. 176 00:20:46,330 --> 00:20:48,957 Vai ter que escolher um. Fecha os olhos, 177 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 e se ouvir algo caindo, saiba que sou muito grata a você. 178 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Por te matar? 179 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Por me salvar. 180 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Tá bem… 181 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Como nos encontrou? 182 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Toda galáxia sabia onde vocês estavam. 183 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Aviso. Nave hostil detectada. 184 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 Precisamos saltar. 185 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 PILOTO AUTOMÁTICO LIGADO 186 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 Achei o revolucionário que você queria. 187 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 Acha que devia ter sido nós? 188 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Não. Nossa nave não caberia lá. 189 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Mas Mallow provou algo. 190 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 O Império pode ser tocado. 191 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Estamos seguros aqui. 192 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Fala de segurança, mas nosso palácio está pegando fogo. 193 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 E quando os nanorobôs começam a funcionar, porra? 194 00:22:39,610 --> 00:22:41,153 - Vão começar. - Dia! 195 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Os mundos estão assistindo. Devemos agir com rapidez e firmeza. 196 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Você ria de mim, irmão Crepúsculo, dizia que Seldon era uma história de fantasmas. 197 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Uma fantasia infantil. 198 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Quê? 199 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Quer um pedido de desculpas? Aquilo foi um ato de guerra! 200 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Devemos responder à altura. 201 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 Guerra? Que guerra? 202 00:23:13,310 --> 00:23:17,898 Se chegar a tanto, nós os destruiremos totalmente. 203 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Não. Acho que prefiro conversar com eles. 204 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - O quê? - Vou pra Terminus. 205 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 É melhor ficar aqui para o povo ver que nada mudou. 206 00:23:30,536 --> 00:23:33,372 E seguir o exemplo do meu irmão? Não. 207 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Não temo a mudança. Aquelas naves-sussurro nos pertencem. 208 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Aquele planeta nos pertence. Eu vou! 209 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 Isso sim é uma fantasia infantil. 210 00:23:44,550 --> 00:23:47,886 - Não seja tolo! - O Dia já falou o que fará. 211 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 E tem razão. Seu reino está sangrando há muito tempo. 212 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 É hora das suas mãos fecharem a ferida. 213 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - O casamento. - Pode esperar. 214 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Eu vou. E vou olhar o fantasma do Seldon nos olhos. 215 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 E vou reivindicar o que é nosso. 216 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 O seu presente de casamento será um planeta. 217 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Irmão Alvorada, Trantor é seu até eu retornar. 218 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Cuide dela. 219 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Cuidarei. 220 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Prepare minha nave. Traga o Clárigo. Ele vem. 221 00:25:03,712 --> 00:25:05,464 E prepare o Rubicon. 222 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Sim, Império. 223 00:25:24,525 --> 00:25:28,028 - Os Cleons estão se dividindo. - E eu manipulo os pedaços. 224 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Sei o que estou fazendo. 225 00:25:30,572 --> 00:25:35,077 Sabe? Planos de vingança não costumam envolver romance. 226 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Sei que se encontrou em segredo com o Alvorada. 227 00:25:38,789 --> 00:25:42,793 Estou ganhando a confiança dele. Jogando ele contra os outros. 228 00:25:43,377 --> 00:25:46,880 - Está transando com ele. Ou quase. - E você com o Crepúsculo. 229 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 - Você o ama! - Você ama o Crepúsculo! 230 00:25:48,715 --> 00:25:51,885 Não importa. Não estou noiva do Imperador. 231 00:25:51,969 --> 00:25:55,180 - O que vai fazer quando ele descobrir? - Não me importo! 232 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Esse é seu dever! 233 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Sei que estamos longe de Dominion Nuvem, mas pense nele. 234 00:26:02,187 --> 00:26:05,524 Pense no seu povo. No nosso amado lar. 235 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 O Império pune a menor das infrações. 236 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Você já sofreu perdas terríveis, eu sei. 237 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Mas há muito mais a perder. 238 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Após o casamento, pode fazer o que quiser com o Dia. 239 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Esposa ou viúva, você será Imperatriz. 240 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Mas, por enquanto, precisa controlar suas emoções. 241 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 Rue, estou ouvindo. 242 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 E eu valorizo você. 243 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Mas sou sua rainha, e eu farei as escolhas. 244 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Sim, Vossa Graça. 245 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 O que desejar. 246 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 A Tellem me matará assim? 247 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Ela não mata visionários. 248 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Então espero que a Gaal esteja bem. 249 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Estão aprontando ela pra mesa. 250 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Que mesa? 251 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Eu não devia dizer, mas é uma honra muito especial. 252 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Não gostei disso. Eu… 253 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Tem alguma coisa muito errada aqui. 254 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 São eles. Cancelam seu tom. 255 00:28:24,997 --> 00:28:30,419 Estou numa prisão mental, não só física. 256 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Como funcionam? E aqueles números? 257 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 Não falo números. 258 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 Nem eu. 259 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 - Queria o Hari aqui. - Sinto muito pelo que houve. 260 00:28:41,889 --> 00:28:45,350 Ele era insuficiente, mas sei que gostava dele. 261 00:28:45,434 --> 00:28:47,853 Ele não era insuficiente, Josiah. 262 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Era brilhante. E ia entender como essas coisas… 263 00:28:55,402 --> 00:28:59,114 Eles querem o Radiante, Salvor. Está na Beggar. 264 00:28:59,198 --> 00:29:04,203 Terá outra aparência. Ache e proteja ele. Proteja a Gaal. Ela precisa de você. 265 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Onde é a mesa pra onde vão levar a Gaal? 266 00:29:07,789 --> 00:29:12,711 No palácio. Por aquele caminho. Mas você está aqui. 267 00:29:12,794 --> 00:29:16,465 Eu resolvo isso. Vai. E tenta esquecer isso. 268 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 O outro Seldon tem o que parece ser um Radiante duplicado. 269 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 Mas só há um, e ambos temos ele. 270 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Em dois lugares. 271 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Olhar o Radiante é como olhar na mão dele. 272 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Me mostre o Cofre. 273 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 274 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 275 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Como está aqui? 276 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Não estou aqui. 277 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Não fisicamente. 278 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Minha mente meio que entrou pela porta dos fundos. 279 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 O Radiante. Aquele que você levou quando deixou Terminus? 280 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 Isso. Levei. 281 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Está dizendo que ele serve como um portal quântico para o Cofre? 282 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Faz sentido. 283 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Um sistema quântico único existindo em um estado de superposição. 284 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Por que eu já não sabia disso? Eu construí ele. 285 00:31:07,659 --> 00:31:11,246 - Não foi você. - Não. Pergunta retórica. 286 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 Alguém poderia dizer que não fui eu que construí ele. 287 00:31:15,834 --> 00:31:19,838 Sou uma cópia de mim mesmo projetada por alguém, como o Radiante. 288 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Imagino que eu poderia ter removido essa informação 289 00:31:27,095 --> 00:31:29,932 do meu projeto. Mas por quê? 290 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Por que eu esconderia informações úteis antes de morrer do único que… 291 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Não sou a única cópia. Sou? 292 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Ele contou que o Radiante podia fazer isso? 293 00:31:50,452 --> 00:31:52,079 Não sei se eu devo… 294 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Não devo saber. 295 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Então há outro eu. 296 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Qual o propósito dele? Já estou aqui para galvanizar a Fundação. 297 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Por que criar uma cópia, como se… 298 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 É muito esperto. 299 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Uma Segunda Fundação. 300 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Mas se meu conhecimento é limitado, 301 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 e se encararmos isso como um grande experimento, o que de fato é, 302 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 então esta Fundação é o grupo de controle. 303 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Mantida no escuro. Uma mão esquerda inconsciente do que a direita faz. 304 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 Merda. Sou a mão esquerda. 305 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Mas isso não explica o que você faz aqui. 306 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Nós precisamos da sua ajuda. - Nós? 307 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 A Gaal e eu, e… 308 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 Não diga mais nada, vai contaminar a matemática. 309 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Não me importo. A Gaal está em perigo. 310 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 É um cerco. 311 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Deve haver centenas desses desgraçados. Somos alvos fáceis. 312 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Não se ficarmos no escuro. 313 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 A Spirit é uma nave furtiva. 314 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Se ficarmos longe, 315 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 talvez não consigam nos detectar. 316 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Acha que ela sobreviveu? 317 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 O Profeta vai protegê-la. 318 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 A Constant é uma serva leal. Ela está segura nas mãos dele. 319 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Achei que tinha vindo pra rezar. 320 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Mas acho que não. 321 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Sei que está aí dentro, no seu escritório. 322 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Ela foi pra Trantor por você. 323 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Por quê? 324 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Ela tinha mais para dar do que a própria vida. 325 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Não achei que apareceria. 326 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Achei que devia isso a você. 327 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Assisti à transmissão de Trantor. 328 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 - Ela está viva? - Não sei. 329 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Muita gente passou a vida fingindo que você sabe de tudo. 330 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Quando ela começou a pensar nisso, pus ela no meu colo 331 00:35:27,127 --> 00:35:31,215 e disse: "Escolha qualquer trabalho em Terminus. Só me promete… 332 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Promete não escolher a religião." 333 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Não queria que ela fosse um dos seus frades. 334 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Um joguete. 335 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Só conheci sua filha por um momento, mas ela não me pareceu ser nenhuma tola. 336 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 E se vale de algo, 337 00:35:53,403 --> 00:35:56,406 - espero que ela esteja viva. - Ela era boa! 338 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 E acreditava em você. 339 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Eles iam executar ela por isso. 340 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Você valoriza a história, 341 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 mas não se importa com quem vive nela. 342 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Não posso levar indivíduos em consideração, 343 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 nem prever o futuro deles. 344 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Mas eu os vejo. É verdade. 345 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Eu os vejo muito bem. 346 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 A psico-história é feita das memórias deles. 347 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 Das escolhas, 348 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 das histórias. 349 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Desenvolvida por todos que já viveram. 350 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Trilhões de decisões. 351 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Mais. 352 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Então todos eles são importantes. 353 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Se me disser que ela vai sobreviver, eu vou acreditar. 354 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Se fosse assim, você teria escolhido a religião. 355 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 O que faremos, doutor? 356 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Faremos a coisa mais difícil. 357 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Esperamos. 358 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Você foi enviado aos Navegadores? 359 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 O Seldon achou que eu os convenceria a mudarem de lado. 360 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Ele só não imaginava que eu fosse estar tão despreparado. 361 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Sinto muito pela Beki. 362 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Sinto muito por eu… 363 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 não ter salvado o Poly. 364 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Entrei pra Igreja por ele. 365 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Foi por ele que tantos acolheram a visão do Seldon. 366 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Ele manteve a centelha viva por mais de cem anos. 367 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Mas ele vacilou. 368 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Eu vi acontecer e… 369 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 não pude fazer nada. 370 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Eu era um aluno horrível da Igreja. 371 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Me lembro de um sermão. Uma parábola. 372 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Sobre como a vida é como juntar joias num saco. 373 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 E, no fim, 374 00:38:36,733 --> 00:38:40,070 você não quer o saco cheio, mas vazio, porque… 375 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 distribuiu todas. 376 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Sim. 377 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Ele deu todas pra mim. 378 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Aproximando-se do Rubicon. 379 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Então, Alto Clárigo, o que acha da sua missão agora? 380 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Imagino que seja desconfortável ser encarado pelo Império. 381 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Eu conheci Hari Seldon. 382 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Me acostumei com a fama. 383 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 Seldon. 384 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Ele deve ter um atrativo que desconhecemos. 385 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 A principal característica da Igreja do Espírito Galáctico é que ela funciona. 386 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Fantasiamos um pouco, 387 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 mas, no fundo, é pura ciência. 388 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Sim. 389 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Rigor acadêmico. 390 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Como todas as crianças amam o rigor. 391 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Eu disse que fantasiamos. 392 00:39:43,008 --> 00:39:45,844 Ele prevê guerra. A Fundação e o Império. 393 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Esta é uma nave de guerra. Sobre isso ele estava certo. 394 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Essa será a Segunda Crise. 395 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Acho que serei o único que testemunhará ambas. 396 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 E o Seldon, de certa forma. 397 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 E eu… 398 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 de certa forma. 399 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon alega que derrotará o Império, contrariando todas as expectativas. 400 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Como na fábula, em que o ovo de pedra quebra a tigela. 401 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Mas as previsões dele pressupõem nossa ignorância, certo? 402 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Mas nós, sabendo o que foi previsto, podemos pôr tudo a perder, não? 403 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Tenho fé na Fundação. 404 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Veja o rigor derreter como doce. 405 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Veja, Poly, 406 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 você crê que acabou de conhecer as arapucas da religião, 407 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 mas quando começa a se ajoelhar e rezar, 408 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 é difícil voltar a ficar em pé e pensar. 409 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 No mundo real, Clárigo, há uma ordem natural. 410 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 Nenhum ovo é tão forte que sobreviva a uma explosão nuclear. 411 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Há um velho ditado entre os Guardiões. 412 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "A violência é o último recurso dos incompetentes." 413 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Que ditado sucinto. 414 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Você deve estar certo. 415 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Estou numa prisão… 416 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 Eu não devia saber disso. Mentálicos, telepatas, nada disso. 417 00:41:30,282 --> 00:41:33,744 Mas ainda está escutando, ainda vai ajudar. 418 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Vão fazer algo terrível com a Gaal e não posso fazer nada. 419 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Esses discos estão me prejudicando. 420 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 E tenho esperança que você me diga como desligá-los. 421 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Discos. 422 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Descreva eles. 423 00:41:51,011 --> 00:41:54,181 Não. Melhor ainda, me mostre. 424 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Se você pode me ver aqui, eu posso ver você aí. 425 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Extraordinário. 426 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 É. Eles são o problema. 427 00:42:17,746 --> 00:42:20,832 Estão lendo você. Sensores encefálicos. 428 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Geram formas de onda fora de fase com suas ondas cerebrais. 429 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 As ondas estão colidindo e eliminando-se mutuamente. 430 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Consegue desligá-los? 431 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Posso fazer melhor. 432 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Está ouvindo esse… 433 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 som? 434 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 São sons dissonantes pra desconcentrar você. 435 00:42:44,439 --> 00:42:50,237 Aposto que conseguimos reajustar a frequência pra quebrar rochas. 436 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Beleza. 437 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Obrigada, Dr. Seldon. - De nada, Salvor Hardin. 438 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Espera! A Segunda Crise, ela começou? 439 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Sempre uma Guardiã. 440 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 As coisas estão incertas no momento. 441 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Mas Terminus sobrevive, né? 442 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 443 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 444 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Segundo a Gaal, ele vai desmantelar o Império. 445 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 Não devia ter me dito. 446 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Não posso obrigá-lo a usar. 447 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Se eu usar, posso mudar tudo. 448 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Sou discrepante. 449 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Nunca deixe seu senso moral impedir você de fazer o que é certo. 450 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Boa sorte, Guardiã. 451 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Se a mão esquerda não pode pôr o polegar na balança… 452 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 de que adianta ter um polegar? 453 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 454 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Tragam Hober Mallow! 455 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Estou procurando pelo vinho de Locris pra homenagear o Poly. 456 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Cuide do corpo e o espírito será cuidado." 457 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 O Poly nunca entendeu bem isso. 458 00:44:53,986 --> 00:44:55,737 Sem vinho de Locris, então? 459 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 Estamos vulneráveis. Se saltarmos, a frota saberá de nós. 460 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Vamos aproveitar o momento. 461 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 E aproveitar pra você é… 462 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sexo. 463 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - Se opõe? - Não totalmente. 464 00:45:12,462 --> 00:45:14,923 - Acha que isso mataria meu pai? - Sermak? 465 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Não. Isso seria até uma vantagem. 466 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Então tira as calças. 467 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Tá bom. 468 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Não sabia se te beijava ou me despia. 469 00:45:47,539 --> 00:45:50,834 Mas me despir pareceu mais eficiente. 470 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 É, foi eficiente. 471 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Está nervoso. 472 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Não. 473 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Com vergonha? - Não. 474 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Alguma coisa não está funcionando? 475 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Não. 476 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Olho por olho, dente por dente. 477 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 O Dia está fora do planeta. 478 00:46:55,774 --> 00:47:00,821 Não há oportunidade melhor para retomarmos nossa investigação. 479 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 E então? 480 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Agora o vinho de Locris? 481 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Nunca adivinhou meu nome. 482 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Mas vou permitir. 483 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Vamos fazer a promessa de sempre comparecermos às execuções um do outro. 484 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Nosso primeiro encontro foi sua decapitação. 485 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 O segundo, foi a minha. 486 00:47:27,347 --> 00:47:28,807 Tá. Fechado. 487 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Agora o vinho. 488 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Spirit Rising, não se mexa. 489 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 Estão presos em nome do Império. 490 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Ele pode nos ver? - E nos ouvir. 491 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, seu pulso. 492 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Sr. Mallow, Irmão. 493 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Não tentem saltar, estão off-line. 494 00:48:03,175 --> 00:48:06,887 Vamos atracar, e deixaremos vocês confortáveis a bordo. 495 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Você queria respostas. Talvez as encontre aqui. 496 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Alguém pôs uma mensagem oculta numa aberração. 497 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Mas croma novo ativa o antigo, 498 00:48:26,532 --> 00:48:29,368 e só um velho mestre reconheceria isso. 499 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Alguns acreditam que com a idade vem inferioridade, 500 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 mas há vantagens em uma vida de experiência acumulada. 501 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Onde estamos? 502 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Você veio. - Claro. 503 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 O que eu disse em benefício do Dia foi um teatrinho. 504 00:49:36,810 --> 00:49:38,061 Sabe disso, né? 505 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 - Ele precisa pensar que é meu dono. - Ele não é. 506 00:49:41,398 --> 00:49:44,860 Pensei na sua proposta. É só no que penso. 507 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Isto. Esta coisinha. 508 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Ele não pode tirar de nós. 509 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Tem certeza? 510 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Em todos esses anos, eu nunca tinha encontrado esta escadaria. 511 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Acho que nem o Dia encontrou. 512 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Acho que nenhum de nós encontrou. 513 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Sensação esquisita. 514 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 O quê? 515 00:51:01,562 --> 00:51:04,064 Sentir-se um estranho na própria casa. 516 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Você está bem, Gaal? 517 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Acho que está. 518 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Aqui. Eu ajudo. 519 00:52:49,336 --> 00:52:54,925 Lembra quando eu contei que fui confundida com uma deusa quando era criança? 520 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 Meu povo me protegia tanto que me senti uma prisioneira. 521 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Eu ficava sentada numa plataforma de cristal em nossa árvore sagrada, 522 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 completamente só. 523 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Alguns dias pareciam uma eternidade. 524 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Foi um choque 525 00:53:13,443 --> 00:53:18,323 quando percebi que minha pele estava macia e enrugada como uma fruta podre. 526 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Eu tinha envelhecido. 527 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Não era justo. 528 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 Minha vida estava quase no fim, mas eu não tinha vivido. 529 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Aí eu descobri uma criança. 530 00:53:38,093 --> 00:53:40,137 Uma menina, como eu já tinha sido. 531 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Usei todo meu poder para realocar minha consciência para dentro dela. 532 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 Tive medo de cair entre os corpos, 533 00:53:48,228 --> 00:53:52,065 como quem cai entre um barco e um cais e é esmagado. 534 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Pratiquei por um ano. 535 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Foi apavorante, mas me comprometi. 536 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Um salto através do ar para uma mente ocupada. 537 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Ela foi minha segunda encarnação. 538 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 A garotinha que nos mostrou? 539 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Os pais dela ficaram orgulhosos. 540 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 E nossa religião foi renovada por esse milagre. 541 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Então, a cada seis ou sete décadas, 542 00:54:21,428 --> 00:54:24,223 ao sentir meu corpo começar a enfraquecer, 543 00:54:24,306 --> 00:54:26,016 eu escolhia outra criança. 544 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 A cada nova encarnação, os meus poderes aumentavam. 545 00:54:32,564 --> 00:54:36,109 Logo, consegui ver dentro da mente de qualquer pessoa. 546 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Ler os pensamentos delas. Controlá-las. 547 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Um dia, comecei a ouvir vozes de outros mundos. 548 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Ouvi a sua voz, Gaal. 549 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 Chamando de Synax, há mais de um século. 550 00:54:52,543 --> 00:54:56,255 Uma grande inteligência tentando não se afogar. 551 00:54:58,173 --> 00:55:01,510 - Eu pus em sua mente a ideia de partir. - Quê? 552 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 Aquilo veio de mim. 553 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Solucionei Abraxas… - Nada disso importa. 554 00:55:07,558 --> 00:55:10,018 Todos estamos onde devíamos estar. 555 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 O que ela está fazendo? 556 00:55:13,438 --> 00:55:16,275 - Me ajudem! - Estou fazendo isso por eles. 557 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Quando seu poder for meu, vou manter nosso povo em segurança. 558 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 E quanto a mim? 559 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Ficará comigo por um tempo. 560 00:55:27,119 --> 00:55:31,999 Ouvi aquela garotinha por anos, como uma voz vindo do fundo de um poço, 561 00:55:32,082 --> 00:55:35,460 mas ela foi ficando mais fraca, até restar só o silêncio. 562 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Mas ainda ouço por ela, 563 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 como sempre vou ouvir por você. 564 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Nós tínhamos um instrumento antigo 565 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 que mexia com os sinais cerebrais das pessoas. 566 00:55:54,104 --> 00:55:55,898 Mudava a mente delas. 567 00:55:56,773 --> 00:56:01,236 Esses apitos são fragmentos dele. Sozinhos, são inofensivos. 568 00:56:01,320 --> 00:56:04,489 Nós os usamos para ensinar as crianças a desvociferar. 569 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Mas se tocados juntos… 570 00:56:07,743 --> 00:56:11,914 Não pode lutar mais, Gaal. As placas de sintonia estão nos alinhando. 571 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Me ajudem! 572 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Não podem deixar ela… 573 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Não devíamos ficar aqui, Alvorada. 574 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Não posso deixar o Dia criar nosso filho. 575 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Achei que podia, mas… 576 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 E se o Dia morrer? Ele te deixou no comando. 577 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Decantarão outro. - Destruímos os exponentes. 578 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Se não houver clones pra substituí-lo… 579 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 seríamos livres. 580 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Não, eles… 581 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 são mais que células e tecidos, são… 582 00:56:55,624 --> 00:56:57,376 Ainda são meus irmãos. 583 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 E mesmo se eu quisesse, a Demerzel impediria. 584 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Ela é responsável por proteger a Dinastia Genética. 585 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Está na programação dela. 586 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 E quem programou a Demerzel? 587 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus aguarda. 588 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Esse é meu destino, Demerzel. 589 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Que lugar é esse? 590 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Seja o que for, 591 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 a Demerzel fez de tudo pra mantê-lo em segredo. 592 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Sempre pensei que fôssemos autônomos, 593 00:57:45,924 --> 00:57:49,094 extensões puras de Cleon I, e que Demerzel nos servia. 594 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Mas talvez ela sirva somente a ele. 595 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 O Crepúsculo tinha razão. 596 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Estamos tentando desvendar coisas demais. 597 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Não é seguro. 598 00:58:05,110 --> 00:58:08,197 - Pra ele nem pra mim. - Acho que nem para o Dia. 599 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 Vocês são marionetes, isso está claro. 600 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Você queria respostas sobre a origem de Demerzel. 601 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Esta câmara já foi considerada muitas coisas, 602 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 mas inicialmente era uma prisão. 603 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Bem-vindo, Cleon XVI. 604 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Sempre me perguntei o que você vê enquanto o resto de nós dorme. 605 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Tudo o que perdemos. 606 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Que pensamentos te assombram. 607 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Prisão pra quem? 608 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Nenhum de vocês três possui o poder de verdade. 609 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel é a única herdeira de Cleon. 610 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Sua imperatriz eterna. 611 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Legendas: Juliana Gallo