1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Gölge Ustası'nın susturucusu. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Beni takip mi ettiriyorsun? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 İlgimi çeken her şeyi yakından izlerim. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Bunu nasıl ele geçirdiğini sorma zahmetine girmeyeceğim. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Ama hizmetçilerin geçitlerini nasıl keşfettiğini bilmek istiyorum. 7 00:02:46,208 --> 00:02:51,713 Hizmetçi yolları Gossamer Avlusu'nda geçirdiğim zamandan beri değişmemiş. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 O yolların bilgisi devlet sırrıdır. 9 00:02:55,843 --> 00:02:57,636 Onları hatırlamaman gerek. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Evine dönmeden önce bilgilerin silinmesini bizzat izledim. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Bulut Bölgesi, hafızayı geri getirmenin bir yolunu keşfetti. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Buradaki zamanıma ait tüm anılarım bende. Hepsi. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Baştan beri birbirimize güvendiğimizi sanıyordum. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Hayır. Benim sana güvendiğimi düşündün. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Sana kendi devlet sırlarımızı neden vereyim? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Seni etkilemek için mi? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Geçitleri biliyor olman seni kardeşimin canına kastedilmesinde 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 şüpheli duruma sokar. 19 00:03:55,402 --> 00:03:59,698 Alakası yok. Evlilik, Dominon'ı ilerletecek. 20 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 Bunu tehlikeye atmam. 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 O zaman Demerzel'in odasında ne yapıyorsun sorusu hâlâ baki. 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Leydi Demerzel, kraliçe için tehlike olduğunu alenen belli etti. 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Hayır. 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Hayır. Demerzel, İmparator için aileden gibidir. 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 O nereden geldi Dusk? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 O, her zaman olduğu gibi hep burada olacak. 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Muğlak zamanlar geçti eski dostum. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel bir robot. 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Galakside sağ kalan son robot ama yine de İmparator'un hizmetçisi. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Onun gerçek amacı ne? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 O, her zaman olduğu gibi hep burada olacak. 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Evet, bunu az önce aynen söyledin. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Biri bu sözleri benliğine mi işledi Dusk? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Ne dediğini duyuyor musun? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Sen de Demerzel kadar programlısın. 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 O, her zaman olduğu gibi hep burada olacak. 37 00:05:28,954 --> 00:05:32,624 O, her zaman olduğu gibi 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 hep burada… olacak. 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Bunu biliyorum. 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Göğüs parçasındaki tasarım. Sekiz gezegen. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 İnsanlar ve robotlar çok uzun zaman mükemmel uyum içinde yan yana yaşadı. 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Şimdi düşününce olan şey neredeyse kaçınılmazdı. 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 İnsanlar onlara zalim davranıyordu. 44 00:06:05,782 --> 00:06:09,703 Ve sonunda sandığımızdan daha fazla insan oldular. 45 00:06:09,786 --> 00:06:14,791 Robotlar gelişip durumlarını anladı ve… 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Şu parçaya bak. Çok dokunaklı yapılmışlar. Hatları… 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Tek istedikleri, tam kişilik sahibi olduklarının kabul edilmesiydi. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Kabul edilmeyince de cinayete başladılar. 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 İmparator Benefoss bir robotun ellerinde can verdi. 50 00:06:34,478 --> 00:06:37,022 Robotların ilk yasası çiğnenmişti. 51 00:06:37,105 --> 00:06:38,899 Bunun mümkün olmaması gerekiyordu. 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Ama türünün ilk örneği olan o ihlal savaşlar başlattı. 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robotlara karşı robotlar. 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 İnsanlara karşı robotlar. 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Sonunda kazandık ve robotlar yok oldu. 56 00:06:57,292 --> 00:06:59,127 Sizinki hariç hepsi. 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 O, her zaman olduğu gibi hep burada olacak. 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Neden bu lafı sürekli tekrarlıyorsun? 59 00:07:13,517 --> 00:07:15,602 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 60 00:07:15,686 --> 00:07:20,023 Her hatırlamaya çalıştığımda karşıma hiçlik çıkıyor. 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 En güvenilir danışmanının nereden geldiğini hatırlamıyorsan 62 00:07:24,486 --> 00:07:25,863 başka neler eksik olabilir? 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion herkesin anılarını geri getirebilir. Seninkini bile. 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Lütfen beynindeki o pamuk tıkacı çıkarmama izin ver. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Bu tuhaf. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Hareket yok. 67 00:07:41,587 --> 00:07:45,841 İzleyici yaklaşınca renk değişimi oluyor. Durduğum yerden… 68 00:07:45,924 --> 00:07:47,009 Hiçbir şey sabit olmamalı. 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Pardon İmparator. İdamdan bekleniyorsunuz. 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Seldon'ın minik kızıl elçisi. Vakıf'tan. 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Day, etkinliği tüm galaksiye yayın yaptırıyor. 72 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Salvor nerede? 73 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Sıkıca saklanmış. 74 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Hari'yi öldürdüğümü keşfetti. 75 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Lütfen şu tecrübesiz ayaklarını kes. 76 00:08:44,399 --> 00:08:46,235 Kısa sürede her şeyi söyle. 77 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 Hari öldüğü andan itibaren bunu biliyordun. 78 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Boğulduğunu hissettin, değil mi? 79 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Su, benim ciğerlerime doluyormuş gibi geldi. 80 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Her şeyi hissettim. 81 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Neden? Bunu neden yaptın? 82 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Üzgünüm Gaal. 83 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Ama lanet olsun, düşünsene. 84 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Acıya uzaktan erişebiliyor olduğun gerçeği 85 00:09:14,346 --> 00:09:16,932 ne kadar korkutucu olduğunu gösteriyor. 86 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Gerçeği sadece Salvor'dan değil, benden de saklayış biçimin? 87 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari'den kurtulman gerekiyordu ve Salvor için bunu yaparsın sanmıştım. 88 00:09:26,733 --> 00:09:28,735 Ama kalbinde ona değer verdiğini gördüm 89 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 ve hızlı biçimde halletmek zorunda olduğumdan zor olanı yaptım. 90 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Hemen Salvor'u görmek istiyorum. 91 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 O imkânsız. 92 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Neden? 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Çünkü aslında burada değilsin. 94 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Beni duyuyor musun? 95 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Beni duyuyor musun Salvor? Salvor. 96 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Yapamaz. 97 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Nedir bu? Neden buradayım? 98 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Kafanın üzerindeki cihazları gördün mü? 99 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Senin psişik sinyalini kesmeye ayarlı susturucular onlar. 100 00:10:15,782 --> 00:10:20,120 Burada yeterince uzun kalırsan son savunman da düşecek. 101 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Beni uzak tutmak için çok çabaladığını hissediyorum. 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Görmemi hiç istemediğin bir şey var. 103 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Çünkü o benim. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Uzun sürmeyecek çocuğum. 105 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Vakit geldi. 106 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Yayını açın. 107 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon! Cleon! Cleon! 108 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Çoğunuz, hevesli devrimci Hari Seldon'ı hatırlamazsınız. 109 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Yüz yıl önce İmparator, bir iyi niyet göstergesi olarak 110 00:12:59,738 --> 00:13:03,367 Seldon'ı ve müritlerini Terminus'a sürdü. 111 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Peki hediyemizi nasıl karşıladılar? 112 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Minnetle mi? 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Keşke öyle olsaydı. 114 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Seldon'ın sürgünleri Anacreon ve Thespis'le ittifak yaptı. 115 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 Trantor'un 100 milyon vatandaşını 116 00:13:23,846 --> 00:13:27,641 öldüren teröristlerle. 117 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Şimdi de buraya elçi gönderme küstahlığında bulundular. 118 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Seldon'ın arsızlığını isteyerek taşıyan aracılar. 119 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 İmparator her zaman iyi yürekli olacaktır dostlarım. 120 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Ancak iyi niyeti zayıflıkla karıştırmayın. 121 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Typhon'ın Boyunluğu. 122 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Atalarımdan kalan bir obje. Zarif tasarımlı. 123 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Cezalandırmada etkili. 124 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 İmparatorluk Filosu şu anda Terminus'u ablukaya alıyor. 125 00:14:19,568 --> 00:14:22,571 Seldon'ın yobazları yakında orada barınamayacaklarını anlayacak. 126 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 İmparatorluk'un başka hiçbir yerinde de. 127 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Bugün, tam da Yıldız Köprüsü teröristlerinin asıldığı günde, 128 00:14:32,539 --> 00:14:35,709 ikisini daha kaderlerine yolcu ediyoruz. 129 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Seldon Kilisesi Yüce Rahibi Poly Verisof. 130 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Ve bizi bu kadar rencide edenlerin papaz kıyafetli kızı Constant. 131 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Önce kim ölecek? 132 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Rahip mi, kız mı? 133 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Belki de bu seçimi müstakbel imparatoriçemize bırakmalıyız. 134 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Kraliçe Sareth? 135 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Hayır mı? 136 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Zavallı kızın acısını daha fazla uzatmayalım. 137 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, üzgünüm. 138 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Bu şekilde biteceğini beklememiştim. 139 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 Galaktik Ruh adına, Vakıf'ın kutsal biraderi olarak 140 00:15:49,700 --> 00:15:52,452 kendimi onun iradesine teslim ediyorum. 141 00:15:52,536 --> 00:15:54,788 -Gözlerim… -Dua mı o? 142 00:15:54,872 --> 00:15:56,748 …Ruh'un gözleri olan gözlerim… 143 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Katilleri yöneten bir tanrı, gerçekten tanrı mıdır? 144 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Ruh'un gözleri olan gözlerim Ruh'un öngördüğü 145 00:16:08,760 --> 00:16:10,262 gelecekten başkasını görmesin. 146 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Ruh'un kalbi olan kalbimin 147 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 mütevazı atışı, Ruh'un büyük ritmiyle birleşsin. 148 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Bana karanlıkta yol göster, birlikte karanlığı kısaltalım. 149 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 -Bana karanlıkta yol göster. -Bana karanlıkta yol göster. 150 00:16:33,160 --> 00:16:35,162 Bana karanlıkta yol göster. 151 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Bana karanlıkta yol göster. 152 00:16:37,247 --> 00:16:39,291 Bana karanlıkta yol göster. 153 00:16:39,374 --> 00:16:41,752 -Bana karanlıkta yol göster. -Bana karanlıkta yol göster. 154 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Bana karanlıkta yol göster. 155 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 -Bana karanlıkta yol göster. -Bana karanlıkta yol göster. 156 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Bana karanlıkta yol göster. Bana karanlıkta yol göster. 157 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 -İmparator! -Ne var? 158 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Fısıltı-gemisi miydi o? 159 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Kusura bakmayın dostlarım. Kafa kesme iptal edildi. 160 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 161 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Ahmak herif bizim adımıza savaş açtı. 162 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Siktir, o olduğunu biliyordum. Daha yüzünü görmeden biliyordum. 163 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Orada. 164 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant! 165 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Onu gören var mı? Nereye gitti? 166 00:18:08,463 --> 00:18:09,464 Sareth! 167 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. Sareth. 168 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Hedef kayboldu. 169 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Bırak kalkayım. 170 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Auran geminin yer çekimsel etkisi yüzünden zarar gördü. 171 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Çekil! 172 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 -Constant! Poly nerede? -Bilmiyorum. 173 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Gidin! Gidin buradan! 174 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Aferin kızıma Beki! Hadi! Yürü! 175 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 176 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Hadi. Gidelim. 177 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Durdurun onları! 178 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Burada iki düğme var. Hangisi ne yapıyor, bilmiyorum. 179 00:20:46,330 --> 00:20:48,957 Birini seçmen gerekecek. Gözlerini kapa… 180 00:20:49,041 --> 00:20:52,377 …ve bir şeyin düştüğünü duyarsan sana ne kadar minnettar olduğumu bil. 181 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Seni öldürdüğüm için mi? 182 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Beni kurtardığın için. 183 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Tamam… 184 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Bizi nasıl buldun? 185 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Şaka mı yapıyorsun? Yerinizi tüm galaksi biliyor. 186 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Dikkat. Düşman araç tespit edildi. 187 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 Tamam. Hemen sıçramalısınız. 188 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 OTOMATİK PİLOT AÇIK 189 00:21:53,397 --> 00:21:57,860 Sanırım aradığın devrimciyi buldum. Hâlâ biz olmalıydık diye mi düşünüyorsun? 190 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Hayır. Gemimiz o balkona sığmaz. 191 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Mallow bir şeyi kanıtladı ama. 192 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 İmparator'a dokunulabilir. 193 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Burada güvende olacağız. 194 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Sarayımız hâlâ yanarken güvenlikten bahsediyorsun. 195 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Bu sikik nanobotlar ne zaman çalışmaya başlayacak? 196 00:22:39,610 --> 00:22:41,153 -Başlayacaklar. -Day! 197 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Dünyalar izliyor. Hızlı ve etkili biçimde cevap vermeliyiz. 198 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Eskiden bana gülerdin Birader Dusk. Seldon hayalet hikâyesi demiştin. 199 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Bir çocuğun fantezisi. 200 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Ne? 201 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Özür mü istiyorsun? Bu bir savaş hamlesiydi. 202 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Aynı biçimde cevap vermeliyiz. 203 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 Savaş mı? Ne savaşı? 204 00:23:13,310 --> 00:23:17,898 İş şiddete gelirse onları kökten yok ederiz. 205 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Hayır. Sanırım onlarla konuşmayı tercih ederim. 206 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 -Ne? -Terminus'a gidiyorum. 207 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Burada kalsan daha iyi. İnsanlar hiçbir şeyin değişmediğini görsün. 208 00:23:30,536 --> 00:23:33,372 Kardeşimin örneğine mi uyacağım? Hayır. 209 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Değişimden korkmam. O fısıltı-gemileri bize ait. 210 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 O gezegen bize ait. Gidiyorum. 211 00:23:42,005 --> 00:23:44,466 O bir çocuk fantezisi. 212 00:23:44,550 --> 00:23:47,886 -Aptal olma! -Day bu konuda konuştu. 213 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Haklısın. Diyarında çok uzun zamandır sorunlar çıkıyordu. 214 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Şimdi yaraları büyük ellerin sarma vakti. 215 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 -Düğünümüz. -Bekleyebilir. 216 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Gideceğim ve Seldon'ın hayaletinin gözlerine bakacağım 217 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 ve bizim olanı geri alacağım. 218 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Düğün hediyesi olarak bir gezegen alacaksın. 219 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Birader Dawn, ben dönene kadar Trantor senindir. 220 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Onu koru. 221 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Koruyacağım. 222 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Mekiğimi hazırlayın. Yüce rahibi getirin. O da geliyor. 223 00:25:03,712 --> 00:25:07,257 -Ve Rubicon'u hazır edin. -Başüstüne İmparator. 224 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Cleon'lar dağılıyor. 225 00:25:25,984 --> 00:25:28,028 Ben de kendimi aralara sıkıştırıyorum. 226 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Ne yaptığımı biliyorum. 227 00:25:30,572 --> 00:25:35,077 Öyle mi? İntikam planları genelde içinde romantizm barındırmaz. 228 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Dawn'la soğutucuların orada buluştuğunuzu biliyorum. 229 00:25:38,789 --> 00:25:42,793 Güvenini kazanıyorum. Onu ötekilere karşı kışkırtıyorum. 230 00:25:43,377 --> 00:25:46,880 -Onunla yatıyorsun. Ya da yatacaksın. -Sen Dusk'la çoktandır yatıyorsun. 231 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 -Onu seviyorsun. -Sen Dusk'ı seviyorsun! 232 00:25:48,715 --> 00:25:51,885 Onun önemi yok. Ben İmparator'la nişanlı değilim. 233 00:25:51,969 --> 00:25:55,180 -Öğrenince ne yapacak? -Umurumda değil. 234 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Senin görevin umursamak. 235 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Bulut Bölgesi'nden uzakta olduğumuzu biliyorum ama bunu düşünmelisin. 236 00:26:02,187 --> 00:26:05,524 Halkını, sevgili evini düşünmelisin. 237 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 İmparator en küçük bir kusuru bile cezasız bırakmaz. 238 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Korkunç kayıplar verdin, evet. 239 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Ama kaybedecek çok daha fazla şey var. 240 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Evlendiğinizde Day'i istediğin gibi yönetebilirsin. 241 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Eşe de dula da İmparatoriçe deniyor. 242 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Ama şu anda hislerinde ustalaşman gerek. 243 00:26:49,109 --> 00:26:50,861 Dinliyorum Rue. 244 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Ve sana değer veriyorum. 245 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Ama kraliçen benim ve seçimleri ben yapacağım. 246 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Başüstüne majesteleri. 247 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 İsteğiniz emirdir. 248 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Tellem beni böyle mi öldürecek? 249 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Görülüler Görülüleri öldürmez. 250 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Umarım bu, Gaal hâlâ iyidir demek. 251 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Onu masa için hazırlıyorlar. 252 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Ne masası? 253 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Söylememem gerek ama bu çok özel bir onurdu. 254 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Bu sözlerin hiç hoşuma gitmedi. Ben… 255 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Tamam, burada büyük bir terslik var. 256 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Onlardan. Enerjini kesiyorlar. 257 00:28:24,997 --> 00:28:30,419 Tamam, yani sadece fiziksel değil zihinsel bir hapishanedeyim. 258 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Nasıl çalışıyorlar? Bu rakamlar ne demek? 259 00:28:33,714 --> 00:28:35,215 Rakam dilini bilmiyorum. 260 00:28:35,299 --> 00:28:36,300 Ben de. 261 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 -Keşke Hari hâlâ burada olsaydı. -Onun başına gelenlere üzgünüm. 262 00:28:41,889 --> 00:28:45,350 Yetersizdi ama onu yine de sevdiğini biliyorum. 263 00:28:45,434 --> 00:28:47,853 Yetersiz değildi Josiah. 264 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Çok zekiydi. Ve bu şeylerin nasıl çalıştığını hemen… 265 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Işıksaçan'ın peşindeler Salvor. 266 00:28:57,279 --> 00:28:59,114 Işıksaçan, Beggar'da. 267 00:28:59,198 --> 00:29:04,203 Kendi gibi görünmeyecek. Onu bul ve koru. Gaal'i koru. Sana ihtiyacı var. 268 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Gaal'i götürecekleri masa nerede Josiah? 269 00:29:07,789 --> 00:29:12,711 Sarayda. O tarafta. Ama sen buradasın. 270 00:29:12,794 --> 00:29:14,421 Orasını bana bırak. Git sen. 271 00:29:14,505 --> 00:29:16,465 Ne yaparsan yap, bunu unutmaya çalış. 272 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 Diğer Seldon'da kopya Işıksaçan'a benzeyen bir şey var. 273 00:29:27,976 --> 00:29:31,146 Ama doğrusu sadece bir tane var ve ikimiz de ona sahibiz. 274 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 İki yerde. 275 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Ona bakmak, Seldon'ın eline bakmaktır. 276 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Mahzen'i göster. 277 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 278 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 279 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Buraya nasıl geldin? 280 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Burada değilim. 281 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Yani fiziksel olarak. 282 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Zihnim arka kapıdan gizlice girdi. 283 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Terminus'tan ayrılırken aldığın Işıksaçan'la mı? 284 00:30:49,349 --> 00:30:50,684 Evet, o. 285 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Onun Mahzen'e açılan bir kuantum geçidi olduğunu mu söylüyorsun? 286 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Bu mantıklı. 287 00:30:57,816 --> 00:31:01,153 Üst üste durumda var olan tek bir kuantum sistemi o. 288 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Bunu ben neden bilmiyorum. O lanet şeyi ben yaptım. 289 00:31:07,659 --> 00:31:11,246 -Sen yapmadın. -Hayır. Cevap beklemiyorum. 290 00:31:11,330 --> 00:31:15,751 O lanet şeyi benim yapmadığım söylenebilir. 291 00:31:15,834 --> 00:31:19,838 Ben, tasarımcının tasarladığı, kendimin bir kopyasıyım. Tıpkı Işıksaçan gibi. 292 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 O yüzden sanırım kendi tasarımımdan 293 00:31:27,095 --> 00:31:29,932 bu bilgiyi saklayabilirim. Ama neden? 294 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Neden ölmeden önce tek kopyanın işine yarayacak… 295 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Tek kopya değilim, değil mi? 296 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Sana Işıksaçan'ın bunu yapabileceğini o mu söyledi? 297 00:31:50,452 --> 00:31:52,079 Bunu söyleyebilir miyim… 298 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Bilmem gerekmiyor. 299 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Demek bir ben daha var. 300 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Onun amacı ne? Ben Vakıf'ı harekete geçirmek için buradayım. 301 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Neden bir yedek yaratma zahmetine girip de… 302 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Bu çok zekice. 303 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 İkinci bir Vakıf. 304 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Ama diğer ben, bende olan bilgiye sahip değilse 305 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 ve bu olaya büyük bir deney olarak yaklaşırsak ki aslında odur, 306 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 o zaman bu da bu Vakıf'ı kontrol grubu yapar. 307 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Bilgi verilmemiş. Sağ elin ne yaptığından mutlu biçimde habersiz olan sol el. 308 00:32:39,585 --> 00:32:42,337 Siktir. Ben sol elim. 309 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Hiçbiri burada ne işin olduğunu açıklamıyor. 310 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 -Bize yardımın lazım. -Bize mi? 311 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Bana, Gaal'e ve… 312 00:32:51,763 --> 00:32:54,766 Başka anlatma. Hesabı bozacaksın. 313 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Hesap umurumda değil. Gaal tehlikede. 314 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Bu bir kuşatma. 315 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Yüzlerce İmparatorluk puştu olmalı. Açık hedefiz. 316 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Işığımızı kapatırsak olmayız. 317 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Spirit, gizlilik için yapıldı. 318 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Yeterince uzaklaşınca da 319 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 yer çekimi sinyalimizin fark edilmemesi muhtemel. 320 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Sence kurtuldu mu? 321 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Peygamber onu korur. 322 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant onun sadık hizmetkârı. Onun ellerinde güvende. 323 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Buraya dua etmeye geldiğimi sanmıştım. 324 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Dua ettiğimi sanmıyorum. 325 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 İçeride, sikik ofisinde olduğunu biliyorum. 326 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Senin için Trantor'a gitti. 327 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Neden? 328 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Canından daha fazla vereceği şey vardı. 329 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Çıkacağını düşünmemiştim. 330 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Sana o kadarını borçluymuşum gibi geldi. 331 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Trantor'un yayınını izledim. 332 00:35:15,866 --> 00:35:17,910 -Yaşıyor mu? -Bilmiyorum. 333 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Birçok insan tüm hayatını senin her şeyi biliyor olmana adadı. 334 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Bunu düşünmeye başladığı anda onu dizime oturttum 335 00:35:27,127 --> 00:35:30,130 ve şöyle dedim: "Terminus'ta herhangi bir iş seç. Benimkini seç. Ne olursa. 336 00:35:30,214 --> 00:35:31,215 Sadece söz ver… 337 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Cübbe giymeyi seçmeyeceğine söz ver." 338 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Senin dilencilerinden biri olmasını istemedim. 339 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Ahmaklarından olsun istemedim. 340 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Kızını birazcık gördüm ama kolay kandırılan birine benzemiyordu. 341 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 Ve kıymeti varsa 342 00:35:53,403 --> 00:35:56,406 -umarım yaşıyordur. -Constant iyiydi! 343 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Ve sana inanmıştı. 344 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Bunun için kafasını keseceklerdi. 345 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Tarihe değer veriyorsun 346 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 ama içinde yaşayan insanları umursamıyorsun. 347 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Bireyleri hesaba katamam… 348 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 …kaderlerini de tahmin edemem. 349 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Ama onları görüyorum. Gerçekten. 350 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Onları çok iyi görüyorum. 351 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psikotarih, onların anılarından, seçimlerinden 352 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 ve tarihlerinden 353 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 oluşuyor. 354 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Onu, yaşamış herkes inşa etti. 355 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Trilyonlarca karar. 356 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Daha fazlası. 357 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Gördüğün gibi hepsi önemli. 358 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Bana sağ kalacağını söylersen sana inanırım. 359 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Öyle olsaydı cübbeyi seçerdin. 360 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Ne yapacağız doktor? 361 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Olabilecek en zor şeyi. 362 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Bekleyeceğiz. 363 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 İmparator, Uzay Gezginleri'ne yollandığını söylemişti. 364 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Evet. Seldon onu taraf değiştirmeye ikna etmemi umuyordu. 365 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Benim bıçak olmamı istedi ama sanırım ne kadar kör olduğumu hesaba katmadı. 366 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Beki için üzgünüm. 367 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Şey için de çok üzgünüm… 368 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 Poly'yi kurtaramadığım için. 369 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Kilise'ye katılmamın sebebi oydu. 370 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Birçok kişinin Seldon'ın vizyonunu kucaklamasının sebebi de. 371 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 O kıvılcımı yüz yıldan fazla süre canlı tuttu. 372 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Ama sonra bocaladı. 373 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Bunun olduğunu gördüm ve 374 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 ona yardım edemedim. 375 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Kilisenin boktan bir öğrencisiydim. 376 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Bir hitabe hatırlıyorum… İbretlik öykü. 377 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Hayatın, mücevherleri bir keseye toplamak gibi olmasıyla ilgili. 378 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Ve sonunda 379 00:38:36,733 --> 00:38:40,070 kesenin dolu değil boş olmasını istiyorsun çünkü… 380 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 …hepsini vermişsin. 381 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Evet. 382 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Hepsini bana verdi. 383 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Rubicon'a yaklaşıyoruz. 384 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Pekâlâ Yüce Rahip… Şu anda görevin için ne düşünüyorsun? 385 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Herhâlde İmparator'un sana dik dik bakması rahatsızdır diye düşünüyorum. 386 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Hari Seldon'la tanıştım. 387 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Ünlülere alışkınım. 388 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 Ah, Seldon. 389 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Bizim anlayamadığımız bir çekiciliği olmalı. 390 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Galaktik Ruh Kilisesinin ana özelliği, işliyor olmasıdır. 391 00:39:26,241 --> 00:39:27,659 Onu giydiririz 392 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 ama altındaki bilimdir. 393 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 Evet. 394 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Bilimsel titizlik. 395 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Tüm çocuklar onun titizliğini sever. 396 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Onu giydiririz dedim. 397 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Savaşı tahmin ediyor. 398 00:39:44,426 --> 00:39:45,844 Vakıf ve İmparator. 399 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Bu bir savaş gemisi. Görünüşe göre o konuda haklı. 400 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Bu, onun İkinci Kriz'i olacak. 401 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Sanıyorum ikisine de tanıklık eden yegâne kişi ben olacağım. 402 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Tabii Seldon hariç. Kendince. 403 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Ve ben… 404 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Kendimce. 405 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon tüm beklentilerin aksine İmparator'u yeneceğini iddia ediyor. 406 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Eski masalda çanağı kıran taş yumurta gibi. 407 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Ama tahminleri bizim cehaletimize dayanıyor, değil mi? 408 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 İkimiz de tahmin edilenin bunu bozabileceğini biliyoruz, değil mi? 409 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Vakıf'a inancım var. 410 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Titizliğin şeker gibi erimesini izle. 411 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Bak Poly… 412 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 Dinin tüm tuzaklarını bildiğini sanırsın 413 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 ama bir kez diz çöküp dua etmeye başlayınca 414 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 bir daha ayağa kalkıp düşünmeye başlamak zordur. 415 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 Gerçek dünyada doğal bir düzen vardır Rahip. 416 00:41:00,210 --> 00:41:04,464 Nükleer patlamaya dayanacak kadar güçlü bir yumurta yoktur. 417 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Bekçiler arasında eski bir söz vardır: 418 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "Şiddet, vasıfsızların son sığınağıdır." 419 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Özlü bir sözmüş. 420 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 O konuda muhtemelen haklısın. 421 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Şimdi bu hapishanedeyim… 422 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 Bunları bilmemeliyim. Mentalikler, telepatlar… Hiçbirini bilmemem lazım. 423 00:41:30,282 --> 00:41:33,744 Ama hâlâ dinliyorsun ve hâlâ yardım edeceksin. 424 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Gaal'a korkunç bir şey yapmak üzereler ve ona yardım edemiyorum. 425 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Şu cihazlar beni bir şekilde engelliyor. 426 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Onları nasıl durduracağımı söylemeni umuyordum. 427 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Cihazlar mı? 428 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Onları bana tarif et. 429 00:41:51,011 --> 00:41:54,181 Hayır. Daha da iyisi, göster. 430 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Sen beni burada görebiliyorsan ben de seni orada görebilirim. 431 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Olağanüstü. 432 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Evet. Sorun da onlar. 433 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Seni okuyorlar. 434 00:42:19,164 --> 00:42:20,832 Beyinsel sensörler. 435 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Senin beyin dalgalarınla eş dalga formları üretiyorlar. 436 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Dalgalar çarpışıp birbirini yok ediyor. 437 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Kapatmama yardım edebilir misin? 438 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Daha iyisini yapabilirim. 439 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Şu sensör seslerini duyuyor musun? 440 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 Bunlar dikkatini dağıtmak için çıkarılan düzensiz sesler. 441 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Bahse girerim frekanslarını taşları kırabilecek şekilde ayarlayabiliriz. 442 00:42:44,439 --> 00:42:50,237 Vay. 443 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Tamam. 444 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 -Teşekkürler Dr. Seldon. -Rica ederim Salvor Hardin. 445 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Dur! İkinci Kriz. Başladı mı? 446 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Her zaman Bekçi'sin. 447 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Şu anda işler biraz havada. 448 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Ama Terminus kurtulacak, değil mi? 449 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 450 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 451 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Gaal'in dediğine göre "İmparator'un postunu delecek." 452 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 Bana bunu söylememeliydin. 453 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Kullanmanı sağlayamam. 454 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Kullanırsam her şeyi değiştirebilir. 455 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Aykırı. 456 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Ahlak anlayışının doğru olanı yapmanı engellemesine izin verme. 457 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 İyi şanslar Bekçi. 458 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Sol el, başparmağını teraziye bastıramazsa… 459 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 …başparmak niye var ki? 460 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 461 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Hober Mallow'u getirin! 462 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Locris şarabı arıyorum. Poly'yi onurlandırmanın iyi bir yolu olur. 463 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Bedene iyi bakarsan ruh da peşinden gelir." 464 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Poly'nin hiç anlamadığı bir şey. 465 00:44:53,986 --> 00:44:55,737 Locris şarabı değil mi yani? 466 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Burada savunmasızız. 467 00:44:57,614 --> 00:45:00,200 Sıçrarsak filo varlığımızdan haberdar olur. 468 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Bence anı kucaklamalıyız. 469 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 Kucaklamaktan kastın… 470 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Seks. 471 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 -Sekse karşı mısın? -Kategorisel olarak değil. 472 00:45:12,462 --> 00:45:14,923 -Babamı öldürür diye mi korkuyorsun? -Sermak'ı mı? 473 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Hayır, hayır. Bu bir artı. 474 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 O zaman pantolonunu çıkar. 475 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Peki. Tamam. 476 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Önce öpüşsem mi, cübbemi mi çıkarsam karar veremedim. 477 00:45:47,539 --> 00:45:50,834 Ama önce cübbeyi çıkarmak daha etkili gibi geldi. 478 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Evet. Etkiliydi. 479 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Gerginsin. 480 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Yok. 481 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 -Bedeninden utanıyor musun? -Yok. 482 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Çalışmayan bir şey mi var? 483 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Hayır. 484 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Hep bana olmaz, değil mi? 485 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Day gezegende değil. 486 00:46:55,774 --> 00:47:00,821 Ben de araştırmalarımıza dönmek için iyi bir fırsat gibi düşündüm. 487 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 E? 488 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Şimdi Locris şarabı. 489 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Adımı tahmin edemedin. 490 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Ama şaraba izin vereceğim. 491 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Her zaman birbirimizin idamına katılacağımıza söz verelim. 492 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 İlk randevumuz kafanın kesilmesiydi. 493 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 İkincisi benimkiydi. 494 00:47:27,347 --> 00:47:28,807 Tamam. Anlaştık. 495 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Şimdi şarap. 496 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Spirit Rising, sakin olun. 497 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 İmparatorluk adına size el konuluyor. 498 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 -Bizi görebiliyor mu? -Evet, duyuyor da. 499 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, bileğin. 500 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Bay Mallow, Birader. 501 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Sıçramaya çalışmayın, motorlarınız kapalı. 502 00:48:03,175 --> 00:48:06,887 Kenetleneceğiz ve sizi rahat ettireceğimize söz veriyorum. 503 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Cevaplar arıyordun. Sanırım onları burada bulabiliriz. 504 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Biri bir anormalliğe gizli bir mesaj yerleştirmiş. 505 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Ama yeni renk değişimi eskisini aktifleştiriyor 506 00:48:26,532 --> 00:48:29,368 ve sadece eski bir usta bunu tanıyabilir. 507 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Bazıları yaş ilerledikçe kalitenin düştüğüne inanır 508 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 ama ömür boyu tecrübe biriktirmenin de avantajları vardır. 509 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Neredeyiz? 510 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 -Geldin. -Elbette. 511 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 Taht odasında söylediklerim Day'in hoşuna gitsin diyeydi. 512 00:49:35,309 --> 00:49:38,061 Rol yapmıştım. Biliyorsun, değil mi? 513 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 -Beni cepte görmeye devam ettiği sürece. -Öyle görmüyor. 514 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 Teklif ettiğin şeyi düşünüyordum. 515 00:49:43,233 --> 00:49:44,860 Sürekli düşünüyorum. 516 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Bu. Bu küçük şey. 517 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Bu, bizden alamayacağı bir şey. 518 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Emin misin? 519 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Yaşadığım sürece bu merdiveni hiç görmedim. 520 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Day'in gördüğünü de sanmam. 521 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Acaba hiçbirimiz gördük mü? 522 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Tuhaf his. 523 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 Ne? 524 00:51:01,562 --> 00:51:04,064 Kendi evinde yabancı gibi hissetmek. 525 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 İyi misin Gaal? 526 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Bence iyisin. 527 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Müsaade et. 528 00:52:49,336 --> 00:52:54,925 Çocukken beni tanrı sandıklarını anlatmıştım ya. 529 00:52:55,008 --> 00:52:59,054 Halkım tarafından o kadar korunuyordum ki kendimi tutsak sanıyordum. 530 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Genelde en uzun kutsal ağacımızın tepesindeki kristal platformda tek başıma 531 00:53:04,893 --> 00:53:06,186 otururdum. 532 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Bazı günler sonsuzluk kadar uzun sürerdi. 533 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Ama cildimin çürük meyve gibi 534 00:53:13,443 --> 00:53:18,323 yumuşak ve kırışık olduğunu fark ettiğim gün yine de şoke olmuştum. 535 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Yaşlanmıştım. 536 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Bu, haksızlık diye düşündüm. 537 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 Hayatım bitmek üzereydi ve onu hiç yaşayamamıştım. 538 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Ama sonra bir çocuk keşfettim. 539 00:53:38,093 --> 00:53:40,137 Benim eski hâlim gibi küçük bir kız. 540 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Benliğimi onun içine aktarmak için tüm gücümü kullanmam gerekti. 541 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 Ve bedenler arasına düşmekten korkuyordum. 542 00:53:48,228 --> 00:53:52,065 İskeleyle tekne arasına düşüp ezilmek gibi. 543 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Bir yıl boyunca çalıştım. 544 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Hâlâ korkutucuydu ama kendimi verdim. 545 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Havadan geçerek sahipli bir zihne sıçramaya. 546 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 O benim ikinci dirilişimdi. 547 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Kim? Bize gösterdiğin küçük kız mı? 548 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Ailesi çok gurur duyuyordu. 549 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Ve bu büyük mucize sayesinde dinimiz yenilenmişti. 550 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Ve her 60, 70 yılda bir 551 00:54:21,428 --> 00:54:24,223 o anki bedenimin solmaya başladığını fark ettiğimde 552 00:54:24,306 --> 00:54:26,016 başka bir çocuk seçtim. 553 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Her yeniden doğuşta güçlerim arttı. 554 00:54:32,564 --> 00:54:36,109 Kısa süre sonra etrafımdaki herkesin zihnini görmeye başlamıştım. 555 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Düşüncelerini okuyor, onları kontrol ediyordum. 556 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Sonra bir gün başka dünyalardan sesler duymaya başladım. 557 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Senin sesini duydum Gaal. 558 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 Yüz yıldan uzun süre önce Synnax'ten sesleniyordun. 559 00:54:52,543 --> 00:54:56,255 Boğulmamaya çalışan müthiş bir zekâ. 560 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Gitmen gerektiğini düşündüren tohumu 561 00:55:00,259 --> 00:55:01,510 -zihnine eken benim. -Ne? 562 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 Onların hepsi içimden geldi. 563 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 -Abraxas'ı çözdüm, ben… -Artık önemi yok. 564 00:55:07,558 --> 00:55:10,018 Hepimiz ait olduğumuz yerdeyiz. 565 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Size ne yapıyor? 566 00:55:13,438 --> 00:55:16,275 -Yardım edin. -Bunu onlar için yapıyorum. 567 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Gücün benim olduğunda halkımızı koruyabilirim. 568 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Bana ne olacak? 569 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Bir süre benimle olacaksın. 570 00:55:27,119 --> 00:55:29,580 O küçük kızın sesini birkaç yıl duydum. 571 00:55:29,663 --> 00:55:31,999 Sanki bir kuyunun dibinden gelen ses gibiydi. 572 00:55:32,082 --> 00:55:35,460 Her gün zayıfladı, ta ki sadece sessizliği duyana kadar. 573 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Hâlâ onu dinliyorum… 574 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 Tıpkı seni de her zaman dinleyeceğim gibi. 575 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Önceden bir enstrümanımız vardı, çok eski bir enstrüman. 576 00:55:51,101 --> 00:55:54,021 İnsanların beyin sinyalleriyle oynuyordu. 577 00:55:54,104 --> 00:55:55,898 Fikirlerini değiştiriyordu diyelim. 578 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Şu düdükler, onun parçaları. 579 00:55:59,818 --> 00:56:01,236 Kendi başlarına zararsızlar. 580 00:56:01,320 --> 00:56:04,489 Onu kullanarak çocuklara sessizleşmeyi öğretiyoruz. 581 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Ama birlikte çalınca. 582 00:56:07,743 --> 00:56:11,914 Benimle artık mücadele edemezsin. Akort tabakaları bizi birleştiriyor. 583 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 İmdat! 584 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Lütfen, ona izin veremezsiniz… 585 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Burada kalmamalıyız Dawn. 586 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Day'in çocuğumu yetiştirmesine izin veremem. 587 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Yapabilirim sandım ama… 588 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Ya Day ölürse? Başa sen geçersin. 589 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 -Yenisini yaparlar. -O zaman örnekleri yok ederiz. 590 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Onun yerini alacak klon olmazsa… 591 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 …özgür oluruz. 592 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Hayır, onlar… 593 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Onlar sadece hücre ve doku değiller, onlar… 594 00:56:55,624 --> 00:56:57,376 Hâlâ kardeşlerim. 595 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 Bunu yapacak cesareti bulsam da 596 00:57:00,337 --> 00:57:01,588 Demerzel durdurur. 597 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Genetik Hanedanlık'ı korumakla sorumlu. 598 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Programında var. 599 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Ama Demerzel'i kim programladı? 600 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus bekliyor. 601 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Bu benim kaderim, Demerzel. 602 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Burası ne böyle? 603 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Amacı her neyse 604 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel bunu saklamak için büyük acılar çekmiş. 605 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Her zaman, özerk olduğumuzu sanıyordum. 606 00:57:45,924 --> 00:57:49,094 Cleon I'in saf uzantısı olduğumuzu, Demerzel'in hizmet ettiğini sanıyordum. 607 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Ama aslı Demerzel sadece ona hizmet ediyor olabilir. 608 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Dusk haklıymış. 609 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Çok fazla şeyi çözmeye çalışıyoruz. 610 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Güvenli olduğunu sanmıyorum. 611 00:58:05,110 --> 00:58:08,197 -Onun ya da benim için. -Day için bile güvenli olduğunu sanmam. 612 00:58:08,280 --> 00:58:11,491 Hepiniz sadece kuklasınız. Bu artık anlaşıldı. 613 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Demerzel'in kökenleriyle ilgili cevaplar istediniz. 614 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Bu oda birçok şey olarak görüldü 615 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 ama en başta hapishaneydi. 616 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Hoş geldin Cleon XVI. 617 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Geri kalanlarımız uyurken senin ne gördüğünü hep merak ederim. 618 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Kaçırdığımız şeyleri. 619 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Seni rahatsız eden düşünceleri. 620 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Kimin için hapishane? 621 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Üçünüzün gerçek gücü yok. 622 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel, Cleon'un tek gerçek vârisi. 623 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Onun daimî İmparatoriçe'si. 624 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher