1
00:01:12,022 --> 00:01:17,008
FUNDAŢIA
2
00:01:18,422 --> 00:01:23,508
SEZONUL 2, EPISODUL 8
ULTIMA ÎMPĂRĂTEASĂ
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Amortizorul Maestrului Umbrelor.
4
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Ai pus să fiu urmărită ?
5
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Veghez mereu asupra
a ceea ce mă interesează.
6
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Și n-o să mă obosesc să întreb
cum ai obţinut ăsta.
7
00:02:40,118 --> 00:02:45,915
Dar vreau să știu cum ai descoperit
pasajele servitorilor.
8
00:02:45,916 --> 00:02:51,713
Nu s-au schimbat de la sejurul meu
la Curtea Gossamer.
9
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Aceste cunoştinţe
sunt secret de stat.
10
00:02:55,760 --> 00:02:57,636
Nu ţi le-ai aminti.
11
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Ţi-am supravegheat ştergerea
înainte să te întorci acasă.
12
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Am dezvoltat capacitatea
de a restabili amintirile.
13
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Am toate amintirile mele
din timpul petrecut aici.
14
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Tot timpul am crezut că avem
încredere unul în celălalt.
15
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Nu.
Ai crezut că am încredere în tine.
16
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
De ce ţi-aș dezvălui
secretele noastre de stat ?
17
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Să te impresionez ?
18
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Cunoaşterea pasajelor
face din tine un suspect
19
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
în atentatul la viața fratelui meu.
20
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Nu cred.
Căsătoria e benefică Dominionului.
21
00:03:59,699 --> 00:04:01,366
N-aş compromite-o.
22
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
În cazul ăsta, rămâne întrebarea:
ce cauţi în camera lui Demerzel ?
23
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel a lăsat de înţeles
că e o amenințare la adresa reginei.
24
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Nu.
25
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Demerzel e cel mai asemănător lucru
cu o familie pe care îl are Imperiul.
26
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
De unde vine, Dusk ?
27
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Va fi mereu aici,
cum a fost întotdeauna.
28
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
N-avem timp de ambiguităţi,
prietene vechi.
29
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel este un robot.
30
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Ultimul robot supravieţuitor din galaxie
și totuși, continuă să servească Imperiul.
31
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Care e scopul ei real ?
32
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Va fi mereu aici,
cum a fost întotdeauna.
33
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Da, tocmai ai spus asta.
34
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Ți-a sădit cineva acele cuvinte în minte,
Dusk ?
35
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Te auzi ?
36
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Ești programat la fel ca Demerzel.
37
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Va fi mereu aici,
cum a fost întotdeauna.
38
00:05:28,872 --> 00:05:32,624
Va fi mereu aici,
39
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
cum a fost întotdeauna.
40
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Am mai văzut asta.
41
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Decoraţiunea de pe cutia ei cu instrumente.
Opt planete.
42
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Multă vreme, roboţii şi oamenii
au coabitat în armonie perfectă.
43
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Privind retrospectiv,
ce s-a întâmplat era inevitabil.
44
00:06:04,031 --> 00:06:05,698
Oamenii au fost cruzi cu ei.
45
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Și roboţii au fost mai umani
decât ne-am fi imaginat.
46
00:06:09,704 --> 00:06:14,791
Au evoluat şi şi-au înţeles locul.
47
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Priveşte partea aceea.
Liniile sunt redate atât de marcant...
48
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Şi-au dorit doar recunoașterea
statutului de individ.
49
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Și când le-a fost refuzat,
s-au transformat în ucigaşi.
50
00:06:30,974 --> 00:06:34,393
Împăratul Benefoss a fost ucis
de un robot.
51
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
Prima lege a roboticii a fost ocolită,
ceea ce n-ar fi trebuit să fie posibil.
52
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Dar acea încălcare, prima de acest fel,
a declanşat războaiele.
53
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Roboți contra roboţi.
54
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Roboți contra oameni.
55
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
În cele din urmă, am câștigat,
iar roboții au fost eradicați.
56
00:06:57,210 --> 00:06:59,127
Toţi, în afară de al vostru.
57
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Va fi aici,
cum a fost întotdeauna.
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
De ce repeţi această frază ?
59
00:07:13,434 --> 00:07:15,601
Nu știu.
60
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
De fiecare dată când încerc să-mi amintesc,
e un vid.
61
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Dacă nu-ţi aminteşti originea
sfătuitoarei tale de seamă,
62
00:07:24,404 --> 00:07:25,863
ce altceva ai fi putut uita ?
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Putem restabili amintirile oricui.
Chiar și ale tale.
64
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Te rog,
lasă-mă să-ți limpezesc mintea.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Ciudat.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,502
Nu se mișcă.
67
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Pigmenţii se activează relativ cu
privitorul, așa că de unde stăm...
68
00:07:45,842 --> 00:07:47,009
Niciunul n-ar trebui să fie imobil.
69
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Scuzaţi-mă, Împărate.
Vă aşteaptă la execuție.
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Emisarii purpurii ai lui Seldon.
Ai Fundației.
71
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Day transmite evenimentul
în toată galaxia.
72
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Unde e Salvor ?
73
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Comodă, pe undeva.
74
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
A descoperit că l-am ucis pe Hari.
75
00:08:42,523 --> 00:08:45,921
Nu mai face pe naiva.
Prefer să fim sincere.
76
00:08:45,922 --> 00:08:49,321
Ai ştiut că a murit
de când s-a întâmplat.
77
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
L-ai simțit înecându-se, nu ?
78
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Am simțit apa umplându-mi plămânii.
79
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Am simțit totul.
80
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
De ce ? De ce ai făcut-o ?
81
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Îmi pare rău, Gaal.
82
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Dar, sincer, gândește-te.
83
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Faptul că poți percepe suferința
de la distanță
84
00:09:14,264 --> 00:09:16,932
arată cât de excepţională ești.
85
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Ai ascuns adevărul, nu doar de Salvor,
ci şi de mine.
86
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari era o povară de care trebuia
să te eliberezi de dragul lui Salvor.
87
00:09:26,651 --> 00:09:28,734
Dar am văzut că ţineai la el,
88
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
și eu am zilele numărate,
așa că am făcut o alegere dificilă.
89
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Vreau s-o văd pe Salvor. Acum.
90
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Nu se poate.
91
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
De ce ?
92
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Fiindcă în realitate nu eşti aici.
93
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor ? Mă auzi ?
94
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, mă auzi ? Salvor.
95
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Nu te aude.
96
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Ce e asta ? De ce sunt aici ?
97
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Vezi acele discuri de deasupra ?
98
00:10:11,111 --> 00:10:15,615
Sunt botnițe,
neutralizează frecvenţa ta psihică.
99
00:10:15,616 --> 00:10:20,120
După suficient timp aici,
ultima ta apărare va ceda.
100
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Simt cât de mult te străduiești
să mă blochezi.
101
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
E ceva ce nu vrei să văd.
102
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Pentru că e al meu.
103
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Nu pentru mult timp, copilă.
104
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
E timpul.
105
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Dă-i drumul.
106
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon ! Cleon !
107
00:12:48,519 --> 00:12:51,258
Mulți dintre voi
nu vă amintiți de Hari Seldon,
108
00:12:51,889 --> 00:12:54,608
omul care se visa revoluționar.
109
00:12:55,651 --> 00:12:59,508
Acum peste un secol, Imperiul,
în marea sa clemenţă,
110
00:12:59,509 --> 00:13:03,367
l-a alungat pe Seldon și pe adepții săi
pe Terminus.
111
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Cum ne-au primit cadoul ?
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Cu recunoştinţă ?
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Mi-aș dori să fie așa.
114
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Exilații au format o alianță
cu Anacreon și Thespis,
115
00:13:20,384 --> 00:13:27,641
aceiași teroriști care au ucis
100 de milioane de trantorieni.
116
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Și acum au tupeul
să ne trimită emisari.
117
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Dovezi vii ale insolenței lui Seldon.
118
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Imperiul va fi întotdeauna binevoitor,
prieteni.
119
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Dar nu confundaţi bunăvoința
cu slăbiciunea.
120
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Gulerul lui Typhon.
121
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Un vestigiu al strămoșilor mei.
Elegant, ca obiect.
122
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Implacabil, ca răzbunare.
123
00:14:14,897 --> 00:14:19,483
În acest moment, Flota Imperială
înconjoară Terminus.
124
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Fanaticii lui Seldon vor descoperi
curând că nu sunt în siguranţă acolo,
125
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
nici în restul Imperiului.
126
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
În această zi, care marchează
aniversarea spânzurării teroriştilor,
127
00:14:32,457 --> 00:14:35,709
mai trimitem doi criminali
să li se alăture.
128
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
înaltul cleric al Bisericii lui Seldon.
129
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Și Constant, fiica în sutană a celor
care ne-au cauzat atâta durere.
130
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Cine moare primul ?
131
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Clericul sau fata ?
132
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Să o lăsăm viitoarea noastră împărăteasă
să aleagă.
133
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Regină Sareth ?
134
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Nu ?
135
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Să nu prelungim suferința
acestei biete fete.
136
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, îmi pare rău.
137
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Nu mă așteptam să se termine așa.
138
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
În numele Spiritului Galactic,
mă supun,
139
00:15:49,617 --> 00:15:52,202
frate al Fundaţiei, după voia ei.
140
00:15:52,203 --> 00:15:54,788
- Fie ca ochii mei...
- Te rogi ?
141
00:15:54,789 --> 00:15:56,748
...care sunt ochii Duhului...
142
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Un zeu care domnește peste ucigași
e cu adevărat zeu ?
143
00:16:03,463 --> 00:16:10,262
Ochii mei, care sunt ochii Duhului,
să contemple viitorul prezis de Duh.
144
00:16:12,556 --> 00:16:16,309
Inima mea,
care este inima Duhului,
145
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
să i se alăture cu umilele-i bătăi
marelui ritm al Duhului.
146
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Călăuzește-mă prin întuneric.
Împreună vom scurta tenebrele.
147
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Călăuzește-mă prin întuneric.
- Călăuzește-mă prin întuneric.
148
00:16:33,077 --> 00:16:39,290
Călăuzește-mă prin întuneric.
149
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Călăuzește-mă prin întuneric.
- Călăuzește-mă prin întuneric.
150
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Călăuzește-mă prin întuneric.
151
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Călăuzește-mă prin întuneric.
- Călăuzește-mă prin întuneric.
152
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Călăuzește-mă prin întuneric.
Călăuzește-mă prin întuneric.
153
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Împărate !
- Ce ?
154
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Era o navă-şoptitoare ?
155
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Îmi pare rău, oameni buni.
Decapitarea a fost anulată.
156
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
157
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Prostul a declarat război în numele nostru.
158
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Ştiam că e el.
Înainte să-l văd, ştiam că e el.
159
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
E acolo.
160
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant !
161
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Îl vede cineva ? Unde s-a dus ?
162
00:18:08,381 --> 00:18:09,464
Sareth !
163
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
164
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
L-am pierdut.
165
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Dă-te de pe mine.
166
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Nava ţi-a deteriorat aura.
167
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Dă-te de pe mine !
168
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant ! Unde-i Poly ?
- Nu știu.
169
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Nu ! Plecaţi de-aici !
170
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Bravo, Beki ! Să mergem. Haide.
171
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki !
172
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Vino. Haide.
173
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Opriţi-i !
174
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Sunt două comutatoare.
Nu ştiu care e cel bun.
175
00:20:46,247 --> 00:20:48,956
Alege unul. Închide ochii,
176
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
și dacă auzi ceva scăzând,
îţi sunt recunoscătoare.
177
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Pentru că te-am ucis ?
178
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Pentru că m-ai salvat.
179
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Bine...
180
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Cum ne-ai găsit ?
181
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Glumeşti ?
Toată galaxia știa unde sunteţi.
182
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Alertă. Navă ostilă detectată.
183
00:21:29,958 --> 00:21:31,375
Trebuie să facem un salt.
184
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
L-am găsit pe revoluționarul
pe care-l căutai.
185
00:21:56,441 --> 00:21:57,860
Încă mai crezi
că ar fi trebuit să fim noi ?
186
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Nu.
Nava noastră n-ar fi încăput pe terasă.
187
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Totuși, Mallow a dovedit un lucru.
188
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Imperiul nu e invincibil.
189
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Vom fi în siguranță aici.
190
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Vorbești despre siguranță
când palatul încă mai arde.
191
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Când se vor activa nanoboții ?
192
00:22:39,527 --> 00:22:41,153
- O vor face.
- Day !
193
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Galaxia ne priveşte.
Trebuie să acţionăm rapid și hotărât.
194
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Râdeai de mine, frate Dusk.
Spuneai că Seldon e o fantomă.
195
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
O idee puerilă.
196
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Ce ?
197
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Vrei scuze ?
Ăsta a fost un act de război !
198
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Trebuie să ripostăm cu aceeaşi forţă.
199
00:23:09,557 --> 00:23:13,226
Război ? Ce război ?
200
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Dacă recurgem la violență,
îi vom distruge complet.
201
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Nu. Cred că aș prefera să vorbesc cu ei.
202
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Poftim ?
- Merg pe Terminus.
203
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
E mai bine să rămâi,
ca să dai impresia stabilităţii.
204
00:23:30,453 --> 00:23:33,372
Și să urmez exemplul fratelui meu ? Nu.
205
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Nu mă tem de schimbare.
Navele lor ne aparțin.
206
00:23:38,795 --> 00:23:41,922
Planeta aceea ne aparține. Mă duc !
207
00:23:41,923 --> 00:23:44,465
Asta e o idee puerilă.
208
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Nu fi prost !
- Day a vorbit.
209
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Și ai dreptate. Imperiul vostru
pierde stele de prea mult timp.
210
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
E timpul să-i pansezi rănile.
211
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Nunta noastră.
- Poate aștepta.
212
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Voi merge.
Îl voi privi pe Seldon în ochi.
213
00:24:25,008 --> 00:24:27,676
Și voi revendica ce ni se cuvine.
214
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Cadoul tău de nuntă va fi o planetă.
215
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Frate Dawn,
Trantor e al tău până mă întorc.
216
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Veghează asupra ei.
217
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Aşa voi face.
218
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Pregătește-mi naveta. Adu-l pe Cleric.
Ne va însoţi.
219
00:25:03,630 --> 00:25:05,464
Și pregătiți Rubiconul.
220
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Da, Împărate.
221
00:25:24,525 --> 00:25:26,276
Cleonii sunt divizaţi.
222
00:25:26,277 --> 00:25:28,028
Și eu îi manipulez.
223
00:25:29,112 --> 00:25:30,488
Știu ce fac.
224
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Oare ? Planurile răzbunătoare
nu includ poveşti de dragoste.
225
00:25:35,786 --> 00:25:39,289
Știu că te-ai văzut cu Dawn
la puţurile termice.
226
00:25:39,290 --> 00:25:42,793
Îi câștig încrederea.
Îl întorc contra lor.
227
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Te culci cu el. Sau mai ai puţin.
228
00:25:45,505 --> 00:25:46,879
Tu te culci deja cu Dusk.
229
00:25:46,880 --> 00:25:48,631
- Îl iubești.
- Tu-l iubeşti pe Dusk !
230
00:25:48,632 --> 00:25:51,905
Nu contează.
Eu nu sunt logodită cu Împăratul.
231
00:25:51,906 --> 00:25:55,180
- Ce va face când va afla ?
- Nu-mi pasă !
232
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
E datoria ta să-ţi pese !
233
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Știu că suntem departe de Dominion,
dar trebuie să te gândești la ei.
234
00:26:02,105 --> 00:26:05,524
Gândește-te la oamenii tăi.
La patria noastră iubită.
235
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Imperiul pedepseşte
cea mai mică infracțiune.
236
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Ţi-ai pierdut familia
şi ai suferit mult.
237
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Dar mai ai multe de pierdut.
238
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
După ce te căsătoreşti,
poți să faci ce vrei cu Day.
239
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Soție sau văduvă,
vei fi împărăteasă.
240
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Dar deocamdată,
stăpânește-ţi emoțiile.
241
00:26:49,027 --> 00:26:50,861
Rue, ascult.
242
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Și te prețuiesc.
243
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Dar sunt regina ta
și eu voi lua deciziile.
244
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Da, Maiestate.
245
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Dorinţele tale sunt ordinele mele.
246
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Așa mă ucide Tellem ?
247
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Văzătorii nu se omoară între ei.
248
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Sper că vrei să zici că Gaal e bine.
249
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
O pregătesc pentru masă.
250
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Ce masă ?
251
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
N-ar trebui să spun,
dar e o onoare imensă.
252
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Nu-mi place cum sună asta.
253
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Se întâmplă ceva ciudat aici.
254
00:28:21,577 --> 00:28:24,912
Alea. Îţi blochează puterea.
255
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Sunt într-o închisoare mentală,
nu doar fizică.
256
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Cum funcționează ?
Ce sunt acele numere ?
257
00:28:33,631 --> 00:28:35,215
Nu înţeleg numerele.
258
00:28:35,216 --> 00:28:36,300
Nici eu.
259
00:28:38,635 --> 00:28:40,219
Mi-aș fi dorit ca Hari să fie aici.
260
00:28:40,220 --> 00:28:41,804
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
261
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
A fost insuficient,
dar știu că-ţi era drag.
262
00:28:45,351 --> 00:28:47,853
Nu era insuficient, Josiah.
263
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Era genial.
Și ar înțelege cum funcţionează...
264
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Vor Radiantul, Salvor.
265
00:28:57,197 --> 00:28:59,113
E pe navă.
266
00:28:59,114 --> 00:29:02,403
Nu va avea acelaşi aspect.
Găsește-l, protejează-l.
267
00:29:02,404 --> 00:29:04,203
Protejeaz-o pe Gaal.
Are nevoie de tine.
268
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, unde e masa
unde o duc pe Gaal ?
269
00:29:07,707 --> 00:29:11,063
În palat. Acolo. Dar tu ești aici.
270
00:29:11,064 --> 00:29:14,420
Nu-ţi face griji pentru asta.
Du-te.
271
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Și orice ai face,
încearcă să uiți de asta.
272
00:29:23,430 --> 00:29:27,287
Celălalt Seldon are ceea ce pare a fi
o dublură a Radiantului.
273
00:29:27,288 --> 00:29:31,146
Dar există doar unul
și îl avem amândoi.
274
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
În două locuri.
275
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Când îl priveşti, îi vezi scopul.
276
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Arată-mi Sanctuarul.
277
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin ?
278
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
279
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Cum ai ajuns aici ?
280
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Nu sunt aici.
281
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Nu fizic.
282
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mintea mea a intrat pe ușa din spate.
283
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Radiantul, pe care l-ai luat
când ai părăsit Terminus ?
284
00:30:49,267 --> 00:30:50,684
Da, exact.
285
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Sugerezi că e un portal cuantic
către Sanctuar ?
286
00:30:56,648 --> 00:30:57,732
E logic.
287
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
E un sistem cuantic existent
într-o stare de suprapunere.
288
00:31:03,488 --> 00:31:07,366
De ce nu știam asta ?
Doar eu l-am construit.
289
00:31:07,367 --> 00:31:11,246
- Nu tu l-ai...
- Nu. Întrebare retorică.
290
00:31:11,247 --> 00:31:15,750
Putem specula că nu eu l-am creat.
291
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Sunt o copie a mea concepută
de un proiectant, ca Radiantul.
292
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Presupun că aș fi putut exclude
aceste cunoștințe
293
00:31:27,013 --> 00:31:29,932
din proiectul meu. Dar cu ce scop ?
294
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
De ce, înainte să mor, aș ascunde
informații atât de utile singurei...
295
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Nu sunt singura copie. Nu ?
296
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
El ți-a dezvăluit
acest aspect al Radiantului ?
297
00:31:50,370 --> 00:31:52,079
Nu ştiu dacă ar trebui...
298
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Nu sunt menit să știu.
299
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Deci mai există un alt eu.
300
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Care e scopul lui ?
Eu sunt aici să întăresc Fundația.
301
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
De ce să creezi o copie de rezervă...
302
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Foarte inteligent.
303
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
O a Doua Fundație.
304
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Dar dacă celălalt
dispune de mai multe informații,
305
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
considerând această situaţie
un experiment, ceea ce este,
306
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
atunci această Fundație
ar fi grupul de control.
307
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Ignorantă, fără ca stânga
să ştie ce face dreapta.
308
00:32:39,502 --> 00:32:42,337
La naiba. Eu sunt stânga.
309
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Totuşi,
asta nu explică ce faci aici.
310
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Avem nevoie de ajutorul tău.
- Avem ?
311
00:32:50,512 --> 00:32:51,679
Eu și Gaal și...
312
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Nu-mi spune mai multe,
vei contamina calculele.
313
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Nu-mi pasă de calcule.
Gaal e în pericol.
314
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
E o blocadă.
315
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Sunt sute de nenorociți imperiali.
Suntem expuşi.
316
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Nu dacă ne ascundem.
317
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Spiritul se poate camufla.
318
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Și suntem destul de departe
319
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
ca să nu ne fi detectat
semnătura gravitațională.
320
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Crezi că a supraviețuit ?
321
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Profetul o va proteja.
322
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant e servitorul lui loial.
E în siguranță în mâinile lui.
323
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Credeam că am venit aici să mă rog.
324
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Dar nu e cazul.
325
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Știu că ești acolo, în biroul tău.
326
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
S-a dus pe Trantor pentru tine.
327
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
De ce ?
328
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Avea mai mult de oferit decât viața ei.
329
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Nu credeam c-o să ieși.
330
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Am simțit că-ți datorez măcar atât.
331
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Am văzut transmisiunea de pe Trantor.
332
00:35:15,783 --> 00:35:17,910
- E în viață ?
- Nu știu.
333
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Mulţi şi-au consacrat viaţa
pretinzând că știi totul.
334
00:35:23,916 --> 00:35:27,043
Era pe genunchi când a început
să se gândească la asta,
335
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
și i-am spus: „Alege orice slujbă
de pe Terminus. A mea. Oricare.
336
00:35:30,131 --> 00:35:31,215
Doar promite-mi...
337
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Promite-mi că nu vei alege sutana. ”
338
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
N-am vrut să devină
unul din cerşetorii tăi.
339
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
O victimă nevinovată.
340
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Am cunoscut-o în treacăt pe fiica ta,
dar nu mi s-a părut credulă.
341
00:35:52,194 --> 00:35:53,319
Și dacă mai contează,
342
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- sper că e în viață.
- Constant a fost bună !
343
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Și a crezut în tine.
344
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Voiau s-o decapiteze pentru asta.
345
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Istoria e importantă în ochii tăi,
346
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
dar nu-ți pasă de cei ce-o trăiesc.
347
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Nu sunt responsabil de indivizi...
348
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
nici nu le pot prezice soarta.
349
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Dar îi văd. Îi văd.
350
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Îi văd foarte bine.
351
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psihoistoria e formată
din amintirile lor,
352
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
alegerile lor,
353
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
poveștile lor.
354
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Toți cei care au trăit vreodată
au construit-o.
355
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Trilioane de decizii.
356
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Mai multe.
357
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Fiecare individ contează.
358
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Spune-mi că va supraviețui
și-o să te cred.
359
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Dacă ar fi posibil, ai fi ales sutana.
360
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Ce facem, doctore ?
361
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Cel mai dificil lucru.
362
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Așteptăm.
363
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Împăratul a spus
că ai vorbit cu Spaţialii ?
364
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Da. Seldon spera să-i conving
să schimbe tabăra.
365
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
A vrut să fiu un cuţit.
Din păcate, sunt tocit.
366
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Îmi pare rău pentru Beki.
367
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Îmi pare atât de rău că...
368
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
Nu l-am putut salva pe Poly.
369
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Datorită lui
m-am alăturat Bisericii.
370
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Datorită lui atât de mulți alții
au crezut viziunea lui Seldon.
371
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
A ținut scânteia vie
mai mult de un secol.
372
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Dar apoi s-a clătinat.
373
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Eram acolo când s-a întâmplat...
374
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
și nu l-am putut ajuta.
375
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Am fost un student de rahat al Bisericii.
376
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Îmi amintesc o omilie. O pildă.
377
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Spunea că viața e ca şi cum ai strânge
bijuterii într-un sac.
378
00:38:33,939 --> 00:38:36,649
Şi, la sfârşit,
379
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
nu vrei ca sacul să fie plin,
vrei să fie gol pentru că...
380
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
le-ai dat pe toate.
381
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Da.
382
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Mi le-a dat mie pe toate.
383
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Ne apropiem de Rubicon.
384
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Spune-mi, clericule.
Ce crezi de misiunea ta acum ?
385
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Îmi închipui că e incomod
să fii privit de Împărat.
386
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
L-am cunoscut pe Hari Seldon.
387
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Faima mă lasă rece.
388
00:39:14,731 --> 00:39:16,190
Seldon.
389
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Trebuie să aibă ceva ce ne scapă.
390
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Caracteristica principală a Bisericii
Spiritului galactic e că funcţionează.
391
00:39:26,159 --> 00:39:27,659
O-mpodobim,
392
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
dar în realitate, este știință.
393
00:39:31,831 --> 00:39:32,915
Da.
394
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Rigoare intelectuală.
395
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Toţi copiii îi adoră rigoarea !
396
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Am spus c-o împodobim.
397
00:39:43,008 --> 00:39:45,844
A prezis un război
între Fundaţie şi Imperiu.
398
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Asta este o navă de război.
A avut dreptate în privința asta.
399
00:39:51,476 --> 00:39:54,645
Asta va fi a doua sa criză.
400
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Eu voi fi singurul, cred,
care va asista la ambele.
401
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Cu excepția lui Seldon, în felul lui.
402
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Și eu...
403
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
în al meu.
404
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon susține că va învinge Imperiul
împotriva tuturor așteptărilor.
405
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Ca oul de piatră care sparge vasul
din fabulă.
406
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Dar previziunile lui presupun
ignoranța noastră, nu-i așa ?
407
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Dacă-i cunoaştem predicţiile,
putem schimba traiectoria.
408
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Am încredere în Fundație.
409
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Şi rigoarea se topeşte ca zăpada.
410
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Vezi tu, Poly...
411
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
crezi că ai adoptat faţada religiei,
412
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
dar odată ce îngenunchezi și te rogi,
413
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
e greu să te ridici şi să gândeşti.
414
00:40:57,332 --> 00:41:00,897
În lumea reală, clericule,
există o ordine naturală.
415
00:41:00,898 --> 00:41:04,464
Niciun ou nu poate supravieţui
unei bombe nucleare.
416
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Gardienii au un dicton vechi:
417
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
„Violența este ultimul refugiu
al incompetenților”.
418
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
O vorbă înţeleaptă.
419
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Probabil ai dreptate.
420
00:41:24,818 --> 00:41:26,068
Sunt închisă...
421
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
E de rău. Mentaliști, telepaţi.
N-ar trebui să știu nimic din asta.
422
00:41:30,200 --> 00:41:33,744
Dar încă asculți și o să mă ajuți.
423
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Vor să-i facă ceva groaznic lui Gaal
și n-o pot ajuta.
424
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Discurile astea
mă perturbă cumva.
425
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Speram să-mi poţi spune
cum să le opresc.
426
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Discuri.
427
00:41:49,468 --> 00:41:50,927
Descrie-mi-le.
428
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Nu. Mai bine, arată-mi.
429
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Dacă mă poți vedea aici,
te pot vedea acolo.
430
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Extraordinar.
431
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Da. Alea sunt problema.
432
00:42:17,746 --> 00:42:19,080
Te analizează.
433
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Senzori encefalici.
434
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Generează unde desincronizate
cu undele tale cerebrale.
435
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Undele se ciocnesc și se elimină reciproc.
436
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Mă poți ajuta să le opresc ?
437
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Pot să fac mai mult decât atât.
438
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Auzi acel...
439
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
sunet ?
440
00:42:41,895 --> 00:42:44,355
Sunt sunete disonante
care te deconcentrează.
441
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Pun pariu că le putem ajusta
frecvenţa să spargem pietre.
442
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Bine.
443
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Mulţumesc, doctore Seldon.
- Cu plăcere, Salvor Hardin.
444
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Stai ! A doua criză. A început ?
445
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Întotdeauna un gardian.
446
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Nimic nu e jucat deocamdată.
447
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Dar Terminus supraviețuiește, nu ?
448
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
449
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
450
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Gaal spune că va înfrânge Imperiul.
451
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
N-ar fi trebuit să-mi spui asta.
452
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Nu te pot face să-l folosești.
453
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Dacă o fac, ar putea schimba totul.
454
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Anomalie.
455
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Nu lăsa simțul moral
să te împiedice să faci ce e corect.
456
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Succes, gardianule.
457
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Dacă mâna stângă
nu echilibrează balanţa,
458
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
ce rost mai are ?
459
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow !
460
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Aduceţi-l pe Hober Mallow !
461
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Caut vinul Locris.
Ar fi un bun omagiu pentru Poly.
462
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
„Având grijă de trup,
aveţi grijă de spirit”.
463
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Poly n-a urmat niciodată
principiul ăsta.
464
00:44:53,903 --> 00:44:55,737
Deci, nu bem vin ?
465
00:44:56,321 --> 00:44:57,530
Suntem vulnerabili.
466
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Dacă facem un salt,
vom fi reperaţi de flotă.
467
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Cred că ar trebui să trăim clipa.
468
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Vorbeşti de...
469
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Sex.
470
00:45:10,169 --> 00:45:12,545
- Ai ceva contra sexului ?
- Nu categoric.
471
00:45:12,546 --> 00:45:14,923
- Nu vrei să-l superi pe tata ?
- Sermak ?
472
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Nu, ar fi un bonus.
473
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Atunci dezbracă-te.
474
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Da. Bine.
475
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Ezitam între să te sărut
sau să mă dezbrac,
476
00:45:47,457 --> 00:45:50,834
dar dezbrăcatul
părea mai eficient.
477
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Da, a fost eficient.
478
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Ai emoţii.
479
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Nu.
480
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Ți-e rușine de corpul tău ?
- Nu.
481
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Ceva nu funcționează ?
482
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Nu.
483
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
E corect să plăteşti
cu aceeaşi monedă.
484
00:46:53,605 --> 00:46:55,690
Day e pe o altă planetă.
485
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
E cea mai bună ocazie
să reluăm ancheta noastră.
486
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Deci ?
487
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Deschidem vinul Locris ?
488
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Nu mi-ai ghicit numele.
489
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Dar, fie.
490
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Să promitem că vom asista
mereu la execuțiile celuilalt.
491
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Prima noastră întâlnire
a fost la decapitarea ta.
492
00:47:25,345 --> 00:47:27,075
A doua, la a mea.
493
00:47:27,076 --> 00:47:28,807
Bine. S-a făcut.
494
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Acum, vinul.
495
00:47:47,910 --> 00:47:50,203
Spirit Rising, nu vă mişcaţi.
496
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Sunteţi arestaţi în numele Imperiului.
497
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Ne vede ?
- Da, şi ne aude.
498
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, încheietura ta.
499
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Domnule Mallow, frate.
500
00:48:00,839 --> 00:48:03,090
V-am deconectat propulsoarele.
501
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Vom andoca şi veţi fi bine trataţi.
502
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Căutai răspunsuri.
Cred că le putem găsi aici.
503
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Cineva a plasat un mesaj ascuns
într-o aberație.
504
00:48:22,194 --> 00:48:25,780
Dar pigmenţii noi
îi activează pe cei vechi.
505
00:48:25,781 --> 00:48:29,368
Doar un maestru bătrân
ar recunoaște asta.
506
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Unii cred că odată cu vârsta
vine inferioritatea,
507
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
dar experienţele acumulate
într-o viaţă au avantaje.
508
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Unde suntem ?
509
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Ai venit.
- Desigur.
510
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
În sala tronului,
am jucat un rol pentru Day.
511
00:49:36,728 --> 00:49:38,060
Ştii, nu ?
512
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Crede că mă deține.
- Nu-i adevărat.
513
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
M-am gândit la propunerea ta.
514
00:49:43,151 --> 00:49:44,860
Doar la asta mă gândesc.
515
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Asta. Chestia asta mică...
516
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Nu ne pot lua asta.
517
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Eşti sigur ?
518
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
În toată viaţa mea
n-am văzut scara asta.
519
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Day nici atât, îmi închipui.
520
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Mă întreb dacă vreunul dintre noi
a văzut-o.
521
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Ce senzație ciudată.
522
00:51:00,185 --> 00:51:01,477
Ce ?
523
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Să te simți ca un străin în propria casă.
524
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Ești bine, Gaal ?
525
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Cred că ești bine.
526
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Aşa.
527
00:52:49,336 --> 00:52:54,924
Ţi-am zis că mă credeau o zeiţă
când eram mică.
528
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Eram atât de protejată de ai mei,
încât m-am simțit prizonieră.
529
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Majoritatea timpului stăteam
pe o platformă într-un arbore sacru,
530
00:53:04,811 --> 00:53:06,186
de una singură.
531
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Unele zile păreau interminabile.
532
00:53:12,025 --> 00:53:13,359
Dar a fost totuși un șoc
533
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
când mi-am dat seama că pielea mea
era încrețită ca un fruct putrezit.
534
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Îmbătrânisem.
535
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Nu mi s-a părut corect
536
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
ca viața mea să fie aproape gata
fără să fi apucat să trăiesc.
537
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Dar apoi am descoperit un copil.
538
00:53:38,011 --> 00:53:40,137
O fetiță ca mine.
539
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Am avut nevoie de toată puterea
ca să-mi plasez conştiinţa în ea.
540
00:53:45,310 --> 00:53:48,144
Mă temeam că voi cădea între trupuri,
541
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
ca și cum ai cădea între o barcă și un
debarcader, rămânând strivită-ntre ele.
542
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Am exersat un an întreg.
543
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Eram încă panicată,
dar mi-am luat inima-n dinţi.
544
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Un salt prin aer într-o minte ocupată.
545
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
A fost a doua mea încarnare.
546
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Cine ? Fetița pe care ne-ai arătat-o ?
547
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Părinții ei erau atât de mândri.
548
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Religia noastră s-a reînnoit
graţie acestui mare miracol.
549
00:54:18,425 --> 00:54:21,344
La fiecare 60-70 de ani,
550
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
când simt că îmi cedează corpul,
551
00:54:24,224 --> 00:54:26,016
aleg un alt copil.
552
00:54:27,017 --> 00:54:32,480
Cu fiecare nouă încarnare,
puterile mele creșteau.
553
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Am început să văd în mintea
tuturor celor din jurul meu.
554
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Să le citesc gândurile. Să-i controlez.
555
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Într-o zi,
am început să aud voci din alte lumi.
556
00:54:47,287 --> 00:54:48,996
Ți-am auzit vocea ta, Gaal.
557
00:54:48,997 --> 00:54:52,625
Chemându-mă de pe Synnax,
acum mai bine de un secol.
558
00:54:52,626 --> 00:54:56,255
O inteligență incredibilă
care încerca să nu se înece.
559
00:54:58,173 --> 00:55:00,174
Eu ţi-am sădit ideea
560
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- că ar trebui să pleci.
- Ce ?
561
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
A fost ideea mea.
562
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Eu am rezolvat Abraxas...
- Nu mai contează.
563
00:55:07,475 --> 00:55:10,018
Toţi am ajuns unde ne este locul.
564
00:55:11,019 --> 00:55:13,354
Ce vă face ?!
565
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Ajutați-mă !
- Fac asta pentru ei.
566
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Când o să am puterea ta,
îmi pot proteja oamenii.
567
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Ce se întâmplă cu mine ?
568
00:55:25,242 --> 00:55:27,034
Vei fi cu mine o vreme.
569
00:55:27,035 --> 00:55:29,579
Am auzit-o câțiva ani pe fetița aceea.
570
00:55:29,580 --> 00:55:32,519
Vocea ei părea să vină
din fundul unei fântâni,
571
00:55:32,520 --> 00:55:35,460
devenind tot mai slabă,
până când... a tăcut.
572
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Încă o ascult, totuși,
573
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
la fel cum te voi asculta şi pe tine.
574
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Aveam un instrument,
un obiect foarte vechi.
575
00:55:51,019 --> 00:55:54,021
Perturba undele cerebrale.
576
00:55:54,022 --> 00:55:55,898
Le altera gândurile.
577
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Aceste fluiere
sunt bucăți din acel instrument.
578
00:55:59,736 --> 00:56:01,235
Sunt inofensive singure.
579
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Le folosim să-i învăţăm pe copii
să mentalizeze.
580
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Dar împreună...
581
00:56:07,743 --> 00:56:09,828
Nu-mi mai poţi rezista, Gaal.
582
00:56:09,829 --> 00:56:11,914
Plăcile ne sincronizează.
583
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Ajutați-mă !
584
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Vă rog, n-o puteți lăsa...
585
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
N-ar trebui să stăm aici, Dawn.
586
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Nu-l pot lăsa pe Day
să ne crească copilul.
587
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Am crezut că pot, dar...
588
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Dacă Day ar muri ?
Te-a lăsat la conducere.
589
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Vor decanta altul.
- Distrugem replicile.
590
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Fără clone care să-l înlocuiască...
591
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
am fi liberi.
592
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Nu...
593
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Nu sunt doar celule și țesuturi, sunt...
594
00:56:55,542 --> 00:56:57,376
sunt frații mei.
595
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
Și chiar dacă aş încerca,
Demerzel m-ar împiedica.
596
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Protejează dinastia genetică.
597
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
E programată să facă asta.
598
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Cine a programat-o pe Demerzel ?
599
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus așteaptă.
600
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Ăsta este destinul meu, Demerzel.
601
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Ce e locul ăsta ?
602
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Oricare ar fi scopul lui,
603
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel s-a străduit
să-l păstreze secret.
604
00:57:43,797 --> 00:57:45,840
Mereu am crezut că suntem autonomi,
605
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
o extensie a lui Cleon I,
că Demerzel ne slujeşte.
606
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Dar, în realitate,
Demerzel l-a slujit doar pe el.
607
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Dusk avea dreptate.
608
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Am vrut să ştim prea multe.
609
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Nu cred că este sigur.
610
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Pentru el sau pentru mine.
611
00:58:06,279 --> 00:58:08,196
Nici pentru Day.
612
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Sunteți nişte marionete, e evident.
613
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Ai vrut răspunsuri
despre originile lui Demerzel.
614
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Această cameră a avut multe utilizări,
615
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
dar la început, a fost o închisoare.
616
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Bun venit, Cleon XVI.
617
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
M-am întrebat adesea ce vezi
în timp ce noi ceilalți dormim.
618
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Tot ce pierdem.
619
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Ce gânduri te bântuie.
620
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
O închisoare pentru cine ?
621
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Voi trei, n-aveţi putere.
622
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel e moștenitoarea lui Cleon I.
623
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Eterna lui împărăteasă.
624
00:59:14,172 --> 00:59:18,632
Traducerea şi adaptarea: jarvis