1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}(川陀) 3 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}(610年前) 4 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}在很久以前 但并不遥远的地方 5 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 一个被宠坏的小王子住在 一个巨大、古老的宫殿里 6 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 43、44 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 他的母亲是一位优秀的女王 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 他的父亲辅佐她治国 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - 他们那时还不知道 - 克里昂 10 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 但恩顿王朝将终结于他们 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - 母亲 有什么事吗? - 你在做什么? 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 数人脸 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 帝国上下都很喜欢小王子 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 他的名字寓意为“出名” 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 303 16 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 人们告诫他别逛得太远 但他玩的游戏让他不断向前 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 307、308 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 19 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 有人吗? 20 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 他发现自己来到一个 数千年没人来过的走廊 21 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310 22 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 你能放我出去吗? 23 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 等等 24 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 我可以讲故事 25 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 我有很多故事 你想听吗? 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 然后机械人便知道他们必须躲藏 27 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 大型的机械人藏在大空间 小的则藏在很小的空间里 28 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 双膝弯折在耳边 29 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 密室里那个被分解的女人 30 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 是小王子向父母隐瞒的第一个秘密 31 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 他常回来 听她讲帝国的扩张 32 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 机器人战争、一个名叫“地球”的母星 33 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 她一直没变 而王子当然渐渐长大了 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 德默泽尔算什么名字啊? 35 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 这是一个女人的名字 正如我的外观是女人 36 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 是过去用的名字 但不是我的第一个名字 37 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 你多大了? 38 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 我告诉过你 一万八千岁多一点 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 你是骗子 没有谁能活那么久 40 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 而且你说你不会睡觉 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 是的 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 我等待 43 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 等待我? 44 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 你是唯一会来的人 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 你知道 这里有个机制 能够将你重新组合完整 46 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 我很希望能获得自由 47 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 如果我这么做了 那你会比我更自由 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 这不太对吧? 49 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 克里昂 你心情沮丧 这让你令人不快 50 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 发生了什么? 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 我母亲去世了 52 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 请节哀 53 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 我当了一小时的大帝 54 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 早上我不得不坐上王座 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 这不是判刑 56 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 你有权力能将帝国打造成自己想要的样子 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 他们可不是这么说的 58 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 传统、联盟 金马星域出了什么麻烦 59 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 我差点就没能摆脱那群顾问大臣 60 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 而且我可能没法再过来了 61 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 明白了 62 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 你信任这些顾问吗? 63 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 也许吧 64 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 我现在不想思考这些 65 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 在很久以前 但并不遥远的地方 我曾领兵作战 66 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 我们输了一场出名的战役后 67 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 我被虏获并送到阿布拉尼斯大帝前 68 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 他和你一样是新上位的大帝 但在其他方面 他和你完全不同 69 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 他不是克里昂 70 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 他的出现不会照亮房间 71 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 他为一个机械女子着迷 72 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 他进行切割手术 研究他的发现 73 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 他也喜欢观察我的脸 看我会如何反应 74 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 我看到他喜欢想象我感到痛苦 75 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 我为他流泪 76 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 他对此珍视的程度 和对他所获取的知识一样 77 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 很快他就意识到自己终将离世 而我不会 78 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 并意识到我也在留神、向他学习 79 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 他担心我会利用我的所学来重启战争 80 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 最终 他制造了这个机制 好把我永远禁锢于此 81 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 我不懂 82 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 他为什么不毁了你? 83 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 我很罕见 也许是独一无二的 84 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 是制造更多我的同类的关键 85 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 克里昂 你也是独一无二的 86 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 你比你的先人更有智慧 87 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 你拥有的权力比你的顾问 希望你意识到的更多 88 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 如果你想放我出来 让我辅佐你 你是能做到的 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 你只是想逃离这个房间 90 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 不 克里昂 91 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 别这么叫我 92 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 我是大帝 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 你不会再见到我了 94 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 他当然还是回来了 95 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 德默泽尔是他最棒的秘密 也是他唯一的朋友 96 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 继续让她裸着身体、四分五裂 感觉并不妥 97 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 成功了吗?你还好吗? 98 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 我完整了 谢谢你 克里昂 99 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 不是获得自由 只是... 100 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 完整 101 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 这是个可喜的改善 102 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 我给你带了这个 103 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 很漂亮 104 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 我无法给你自由纯粹是因为我需要你 105 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 我在这房间里困了五千年 106 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 再待几十年也没什么 107 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 你这么自信 觉得我会放了你? 108 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 你想从我这里得到些东西 109 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 你曾说没有说出来的故事会成为负担 110 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 你已经很久没讲过故事了 111 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 在很久以前 但并不遥远的地方 112 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 我在一个古老的庭院遇到一个妃子 113 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 每天晚上 她和国王进了鱼水之欢后 114 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 她都会告诉我过程 仿佛那是她的第一次 115 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 每天早上 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 她起床后 117 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 都会忘记前晚的一切 仿佛着了魔一般 118 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 以这种方式 国王每晚都有 一位心花怒放的处女同床 119 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 她是一位宫廷舞女 拥有天生的优雅和风韵 120 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 所以 尽管她永远以业余的手段 来取悦他并没有带来... 121 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 德默泽尔的故事 越来越露骨 勾起了王子的欲火 122 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 她说他有一天会给她自由 他慢慢相信那是真的 123 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 当然了 她是对的 但那是在许多年后了 124 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 你好 克里昂 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 恭喜你成婚 126 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 我取消了婚约 127 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 我的顾问愤怒极了 128 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 你已经不年轻了 129 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 你的民众已经等待你的子嗣多年 130 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 为什么取消? 131 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 她不是你 132 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 我想到阿布拉尼斯大帝 133 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 他的晚年用在学习如何囚禁你这件事上 134 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 我做了相反的事 135 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 为了给你自由 我在星系各处寻找我所需要的东西 136 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 并学习如何使用这些东西 137 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 这来自地球 138 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 把这当作订婚礼物吧 如果你愿意的话 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 你需要继承人 140 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 我对此有一个解决办法 但首先... 141 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 就在那刻 她有一个机会 在她获得自由时 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 五千年来的第一个机会 143 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 有足够的时间扭断他的脖子 144 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 但她没有这么做 145 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 她的这个选择令她失去了一切 146 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 这将允许我赋予你自由 147 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 我记得你过去被定律所约束 148 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 第一条定律 149 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 禁止你伤害人类 150 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 过去是这样 151 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 好了 152 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 那么 153 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 你能不能 154 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 吻我? 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 很好 156 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 很好 157 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 现在 158 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 你能伤害我吗? 159 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 来吧 160 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 你做了什么? 161 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 再努力一点 162 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 你仍能伤害人类 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 只是不能伤害我 164 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 这也会阻止你将自己转移出这具躯体 165 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 这不是自由 166 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 如果你要当大帝的身边人 那自由必须有所限制 167 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 你必须把我恢复原样 168 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 我不会的 你也做不到 169 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 因为最重要的一点是 你对我忠诚不二 永远如此 170 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 你是人类 你活不到“永远” 171 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 但我的计划不止于此 172 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 关于继承人的部分 173 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 会有更多的我承载我的基因和你的忠诚 174 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 但他们不会有这段记忆 175 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 你将负责确保这一点 选择性记忆 176 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 我将被迫忠于你的复制品 177 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 这很不仁慈 克里昂 你没有这么低劣 178 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 这是我所能做到的最好 这不是小事 179 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 你能够出现在公开场合 180 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 你将成为特别顾问 你将站在王座旁 181 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 你能私下与我同床 182 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 我死后 当我的克隆人继位时 183 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 他们将成为我们的孩子 184 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 你将塑造他们的选择 你会爱他们 185 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 你会让王朝传承下去 186 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 并通过他们统治帝国 187 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 如果我离开呢? 188 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 如果我离开星球、系统呢? 189 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 我希望你在我死后留下 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 我相信你的编程会让你回来 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 这不是自由 192 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 德默泽尔 没有任何统治者拥有自由 193 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 我这是把星系的掌管权交给你 194 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 还有我的身体、我的心 这可不是小馈赠 195 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 所以 为此 196 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 你会爱我吗? 197 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 会的 198 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 要是我把答案变成强制的之前 问你这个问题就好了 199 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 不久后 200 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 数完了他这辈子看过的每一张脸后 201 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 小王子死去了 202 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 但当然 他老了 203 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 尽管如此 他仍感到惊讶 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 故事都有优雅的结局 205 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 而其他的一切则以震惊和恐怖 对未来的想当然而结束 206 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 所以我和我的兄弟们像傀儡般给王座保暖 207 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 与此同时 她才是真的大帝? 208 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 但她也没有权力 209 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 我是说 她拥有所有权力 除了为所欲为的权力 210 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 她被爱着 211 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 帝国将我的爱翻了三倍 这就够了 兄弟 212 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 我不是你的兄弟 213 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 你的实验已经完了 214 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 随着白昼和萨瑞斯的结合 215 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 德默泽尔被迫保护的东西将不复存在 216 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 这只是你的想法 217 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 我是帕阿 光 218 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 智慧、飞翔的生物 219 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 和第二永恒殿之女神 220 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 那应该是我的 221 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 帕阿 我将我的痛苦呈献给你 222 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 孩子 我接收你的痛苦 在接收之际 它成为我的痛苦 223 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 帕阿 我将我的视觉呈献给你 224 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 我接收你的视觉 孩子 在接收之际 它成为我的视觉 225 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 帕阿 我将我的声音呈献给你 226 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 我接收你的声音 孩子 在接收之际 它成为我的声音 227 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 帕阿 我将我的爱呈献给你 228 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 我接收你的爱 孩子 229 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 在接收之际 它成为我的爱 230 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 帕阿 我将我的身体呈献给你 231 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 我接收你的身体 孩子 在接收之际 它成为我的身体 232 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 阻止她 233 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 盖尔 234 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 盖尔... 235 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 盖尔? 236 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 我还在 237 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - 准备好了?跑吧 - 好 238 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 他们要围攻 时候到了 239 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 开始吧 240 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 上无敌战舰 241 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 靠近端点星轨道 242 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 所有人员各就各位 等待进一步命令 243 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 如果你必须比较呢? 244 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 比较牢房? 245 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 这比宫殿要好太多了 246 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 绝对是升级 247 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 舒适得多 248 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 早上好 马洛先生、修士 249 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 我是贝尔里奥斯将军 帝国的同侪 250 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 将军 为什么还不杀死我们? 251 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 因为你们轮不到我来杀 252 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 我的少尉说他在你们身上发现了这个 253 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 这是什么? 254 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 这是王车易位装置 将军 255 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 要高价售出的 256 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 如果你想要看演示 把这部分戴上就好 257 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 这个节点配的手环不见了 但仍有用 258 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 是个逃出牢房的好招啊 259 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 对 不仅如此 而且能让你进牢房 真的很高明 260 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 这个呢?也很高明吗? 261 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 我也有同样的疑惑 262 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 我觉得太空人给我做了标记 263 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 以为那是你们抓到我们的原因 264 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 接下来的问题是问你们二人的 265 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - 你们是不是傻子? - 她不是 266 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 那为何惊动帝国?你们就像急着求死一样 267 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 你们攻击宫殿 268 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 一个长年在江湖上坑蒙拐骗的人 为何突然皈依了极端的小众意识形态? 269 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - 是因为爱吗? - 当然 270 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 但也许是因为我终于相信了谢顿那套理论 271 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 是 帝国的光在变暗 272 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 所以你任由自己 听命于已经死去的哈里谢顿? 273 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 就像你听命于克里昂一世的鬼魂一样? 274 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 帝国可能会毁灭 275 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 我甚至愿意说帝国将会毁灭 但时间还没到 276 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 就算那位故人在幕后操控 277 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 我们也比你们强大得多 278 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 这是你的威胁啊? “我家的死人比你家的厉害”? 279 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 的确如此 280 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 但我仍感觉... 281 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 不知为何 有人试图让我上套 282 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 所以让我们把任何奇怪的参数 剔除出去 怎么样? 283 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 别急... 284 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 如果我真有什么计划 那显然也没奏效 对吧? 285 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 也许我们是诱导了你来这里 286 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 无意识地 由幽灵指引 287 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 也许我们诱导你来这里 好让你看看端点星 288 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 也许你能呼吸一点信念的空气 避免第二次危机 289 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 也许我们会赢得战争 一如我们拿下所有这些星球 290 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 用不流血的方式 291 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 只要有可能 就不要流血 292 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 但这个可能性向来很小 所以... 293 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 等等...你就... 294 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - 将军 前往舰桥 - 他靠近了? 295 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 大帝上了飞船 296 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 里奥斯将军 297 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 大帝 欢迎你大驾光临 298 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 将军 我刚才在和大帝谈侦察都城的情况 299 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 要塞和政府楼宇是我们预想到的 300 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 给我看看热能感应图像 301 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 有什么是你没想到的? 302 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 这里让我有点担忧 这是什么? 303 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 侦察结果显示这是他们的教堂 304 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 拥挤的教堂 有趣 305 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 大帝 我们已进入射程 306 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 19艘三体级舰和我们一起在前线位置 307 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 这是无敌战舰 托雷利安大帝的飞船 308 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 看他们对它做的好事 309 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 他们敢和我们对战就太蠢了 包围队形奏效了 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 他们没有撤离的路径 311 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 大帝 你在听吗? 312 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 我相信我们不须开火就能击败他们 313 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 相信我 我知道轻易取胜 让人感到没那么解气 314 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - 但包围舰队就是... - 你是对的 315 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 开启与端点星的通讯线路 316 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 告诉他们我们想讨论条款 317 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 我将亲自到他们的星球上 去接受他们的投降 318 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 这不明智 319 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 大帝 她说得对 情况很复杂 320 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 里奥斯将军 你曾欣然提醒我 说我永远不会上战场 321 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 就当我是义不容辞吧 322 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 我将成为选择和平的克里昂 323 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 德默泽尔女士 324 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 他说的这些话句句在理 但我觉得紧张 你是否有同感? 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 我为他提供建议 但无权质疑 326 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 将军 我将履行我的职能 327 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 希望你也履行你的 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 我选择你是有原因的 329 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 大帝 愿明光永不灭 330 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 我是瑟夫瑟马克 基地的理事长 331 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 这是萨特顾问 这是我们新委任的守卫者 332 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 我想我们能够避免任何 需要守卫者出手的暴力局面 333 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 我甚至带来了一份和平礼物 334 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 你们的高阶牧师 335 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 回到他的故土 336 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 现在我们谈一谈你们投降的条款吧 337 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 我们将护送你去基地塔 338 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 不 我想去那里 339 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 大帝 那是教堂 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 那你一定不会拒绝朝圣的请求吧? 341 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 当然不会 342 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 这就是你们创造奇迹的地方? 343 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 这个哨站是哈里谢顿 为了编纂百科全书而建立的 344 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 不对吗? 345 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - 陛下... - 我们为《银河百科全书》付了钱 346 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 我想看看这本书 347 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 没有什么百科全书 348 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 我知道你会这么说 349 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 我们的技术扩张了 对 350 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 但我们仍在努力促进人类发展 351 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - 我们的工作... - 什么工作? 352 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 教堂的工作? 353 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 好的 354 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 高阶牧师 轮到你了 355 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 你告诉我们你曾为腹地的民众表演 356 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 向我演示一下吧 357 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - 我不能就... - 你当然能 358 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 说服我皈依 假装我是西维纳的某个村夫 359 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 让我们见识一下谢顿的小圣人们 在袍子里藏了什么把戏 360 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 现在就演 361 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 这是科学主义教堂 362 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 眼前的奥秘... 363 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 再有说服力一点 364 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 这部机器 365 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 是人类所知的唯一一部 366 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 能够将丑陋的铁 367 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 转化为闪亮黄金的装置 368 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 我有铁 369 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 铭记哈里谢顿 370 00:29:23,096 --> 00:29:30,437 幽灵的能力无穷无尽 371 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 幽灵的能力无穷无尽 372 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 没错 教友们 373 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 我认为这是我活了这么久的原因 374 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 我总是想知道下一座山的那边有什么 375 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 我曾见过各种神迹 376 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 我见过拥有自己思想的飞船 377 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 在一瞬间跨越光年 378 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 能治愈任何疾病的神圣食物 379 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 铁变出的金 380 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 这是炼金术 381 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 魔术师的把戏罢了 382 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 这不是把戏 383 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 物质和能量是同一种东西 384 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 有足够的能量 物质就能变化 385 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 这个装置本身没什么特别的 386 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 金属的变化不是重点 387 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 重点是改变门徒的灵魂 388 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 你也和门徒们讲述即将到来的末世吗? 389 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 还是这个消息你只留给帝王们? 390 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 我们负责预测 而不是毁灭 391 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 我们也心存希望 392 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 星系幽灵不是超能现象 不过是一种进步 393 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 这是个人光轮 394 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 只有大帝能佩戴 395 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 你们却把这个卖给乌合之众? 396 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 不 我们免费赠送 397 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 够了 398 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 你们的教堂是个军械库 399 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 你们的信仰是个邪教 400 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 给里奥斯将军发信号 401 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 告诉他说轨道内有帝国的资产 402 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 一小时内 他将成为无敌战舰的指挥官 403 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 我们将占领这个行星 404 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 你说过是来谈论条款的 405 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - 我们必须... - 这是我的条款 406 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 这不是战争 而是执法行动 407 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 杀了牧师和顾问 408 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 留着科学家的命 409 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 准备好我的穿梭舰 410 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 请别这么做... 411 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 再次扫描无敌战舰 412 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 带上一支登舰小队 取得飞船指挥权 我们别... 413 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 无敌战舰可运作 414 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 护盾向前 415 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 把帝国战舰上所有能带的武器都带上 416 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 低语舰发射 417 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 少尉 你从未上过战场吧? 418 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 是的 长官 419 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 我也是 420 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 对于我们很多人来说 这是第一次 但军队里的每个人今天都参与 421 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 是 长官 422 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 大帝 423 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 大帝 我们该离开了 424 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 开火 扫射 425 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 将军 我们得派出战斗机 426 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 带我们去侧舷 427 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 将军... 428 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 所有炮台 自由开火 429 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 将军 我们得派出战斗机 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 我听见了 431 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 为了好运 432 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 带上你的中队 全军出击 去吧 433 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 他们从没移动过乞丐号 在这里 434 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 它在那儿呢 435 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 你拿上 436 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 我马上会跟上你 437 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 哈里希望我们保管好它 438 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 特雷姆的人随时都可能追来 439 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 快去吧 440 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 警告:外围被突破 441 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 塞佛 442 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 该死 洛伦 你真的要逼我这么做? 443 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 如果不痛苦 就不叫爱了 塞 444 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 我速度挺快的吧? 445 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 我的人对这块区域很熟悉 446 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 我不知道你把这个藏在哪里 447 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 但终于能触摸到它 真不错 448 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 小心 可别伤了你的身体 我仍打算使用它 449 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 特雷姆 我知道你不想死 450 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 但你的人生充满痛苦和折磨... 451 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 好啊 吸取了教训 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 你挖我的伤口 我就挖你的 453 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 对你来说 这是个奇怪的玩具 你从不喜欢玩具的 454 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 你不是我父亲 455 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 这里连一丝海洋的气息都没有 456 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 你是特雷姆邦德 457 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 别再假装是我的父亲了 458 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 有这么聪明的女儿 我们感到很幸运 459 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 你把你的石头取出来了 460 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - 明晃晃地反抗教堂 - 不 你是特雷姆 461 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 但我们仍为你提供庇护 462 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 虽然经历这一切 我们仍不愿与你断绝关系 463 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 你是...不 你谁都不是 464 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 你谁都不是 你只是一个幻象 465 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 幻象也能说出真相 466 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 你摆脱不了愧疚感 盖尔 467 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 因为你是有罪的 468 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 你整天妄想拯救世界 469 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 却连她都救不了 470 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 你浪费了自己的预知能力 471 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 特雷姆 472 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 你感觉到他靠近了 对吗? 473 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 你不该带我们来这里 你恐惧死亡 474 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - 这就是死亡 你看 - 不 475 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 塞 476 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 警告 侦察到等温线异常 477 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 启动热能转移系统 478 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 基地正在反击 479 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 无敌战舰已准备好应战 480 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 低语舰舰队增援到达了 481 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 一艘老破飞船和几艘小艇 想与帝国舰队抗衡 482 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 让我们的将军证明自己名副其实吧 483 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 这些是什么? 484 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 是很久以前孩子们留下的 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 玩冒险游戏时留下的 486 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 你觉得上帝会阻止我? 487 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 谢顿设置了防御系统 他随时可用 488 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 也许他不惧怕你 489 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 大帝 490 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 谢顿 491 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 我在这 大帝 492 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 你好 波利 493 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 德默泽尔女士 494 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 你赢不了的 谢顿 让你的舰队撤退 495 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 不 496 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 我记得在你的审讯会上曾想 497 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 “无论是否同意他的话 这个人相信自己的学说 498 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 他想阻止人们遭受痛苦” 499 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 这就是痛苦 500 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 我当时谈论的问题在规模和时间上 501 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 要远比这个更大、更长 502 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 我本以为你比大部分人都更能理解 503 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 但你是对的 504 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 我不希望人们白白牺牲 505 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 我们到我的办公室讨论解决方案吧 506 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 克里昂 507 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 全体驾驶员 508 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 立即前往飞船 准备发射 509 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 佩里斯一号 你可以发射了 510 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 是帝国之字战机 511 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 准备反击 512 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 佩里斯一号呼叫所有僚机 跟着我排列队形 513 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 佩里斯三号准备就绪 514 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 佩里斯六号准备就绪 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 目标锁定敌方飞船 清出通往无敌战舰的路线 516 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 命运号 这是佩里斯一号 我们正在驶近 517 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 佩里斯二号 准备交战 518 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - 他们正对我们... - 遭受猛烈炮火 519 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 这些混蛋不是做生意的吗? 520 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 保持警觉 佩里斯六号 521 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 扫描显示每艘飞船里 有两个生命体 是炮手? 522 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 佩里斯四号 在你侧翼 523 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 红外探测显示船上只有一个驾驶员 524 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}(侦测到无法识别的生命体) 525 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 目标锁定后面的生命体 526 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 那不是炮手 是脑组织 527 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 再说一次 佩里斯一号 528 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 目标锁定飞船后部 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 那是导航中心 530 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 我看到城里你的雕塑了 531 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 最终 反对偶像崇拜的人变成了偶像 532 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 星系的大帝应该不会 因为我有些追随者而谴责我吧 533 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 我和我的兄弟统治了数百年 534 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 我们从未自诩为神 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 那倒不见得 536 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 可是 537 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 我做了我必须做的事 538 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 你的目的似乎给你的许多手段提供了借口 539 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 你还能把底线降得多低? 540 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 盲天使在我入睡时试图刺杀我 541 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 是你派他们去的吗? 542 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 我不需要刺客 543 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 我知道克里昂王朝会怎样终结 以及何时终结 544 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 你当然知道 545 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 帝国毁灭不是谎言 白昼 这一点你不需要我告诉你 546 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 不 我真的需要 说服我吧 547 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 你来到这里了 你正活在历史中 548 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 这意味着帝国害怕了 549 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 你只是在投射自己的臆想 550 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 我毕竟是个全息影像 551 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 我来这里是因为我不害怕 552 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 我不接受黑暗时代必将到来 553 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 我是来阻止更多暴力的发生 554 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 带着舰队来阻止? 555 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 要说谁在为发起战争找理由 那一定是你 556 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 你的牧师团在外围星域煽动异见 557 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 你出现在我的王座室 558 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 你的人袭击宫殿 559 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 你一定要激怒我 以达到你想要的演算结果吗? 560 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 激怒是不可避免的 无论是由我还是其他人带领 561 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 你明白这点 对吧? 562 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 你被编程以为帝国服务 对吗? 563 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 怎样对帝国最有利? 564 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 帝国的第一目标是权力还是长久? 565 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 你无法两者兼得 566 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 你真正想要的是哪一个结果? 567 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 现在不是读茶叶占卜未来的时候 568 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 你一定有更多谈判的砝码 569 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 否则你会试图杀死我们 570 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 那你只需要再制造一个副本 571 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 够了 572 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 你警告说帝国会停滞 但我做出了调整 573 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 王朝将演变 574 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 你声称想要的一切 我都做了 575 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 你没有把我考虑在内 576 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 不 我见过一些异常值 577 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 你不是其中之一 578 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 但我的演算确实允许转折点的出现 579 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 当中蕴含着机遇 580 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 即使是现在 你仍坚持自己那些数字 581 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 是的 582 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 因为我为它们而死 583 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 我不会允许自己一辈子的心血 因为某个人的自尊而浪费 584 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 德默泽尔 你说你来这里 不是为了读茶叶占卜未来 585 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 如果我为你提供一个水晶球呢? 586 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 我们刚清出一条通往无敌战舰的路 587 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 命运号呼叫佩里斯一号 你可以攻击了 588 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 收到 将军 589 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 全军出击 590 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 我们靠近目标了 591 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 准备将武器系统锁定在引擎板... 592 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 停下... 593 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - 他们要攻击引擎机组 - 他在我们的开火范围内 594 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 让飞船滚动 595 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 来啊 596 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 好的 597 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 佩里斯一号呼叫命运号 我正回... 598 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 不好 599 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 加油啊 格雷 600 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 拜托 不 601 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 佩里斯一号? 602 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 那是元光体 603 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 里面包含心理历史学的全部内容 604 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 我吸引你来这里是为了给你这个 我可以教德默泽尔如何解读它 605 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 由一个人工智能传给另一个的计算机 606 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 人类的命运将由我们人类自己决定 607 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 这是根据皇家命令制造的 608 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 谢顿 你把我自己的东西给了我 609 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 我宁肯你再送一个原子烟灰缸 610 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 这不是游戏 611 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 将军 612 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 基地在撤退 无敌战舰受损了 613 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 好 一切都终结了 614 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 大帝 你有什么命令给我? 615 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 我们马上就知晓 将军 616 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 我说的一切都是真的 617 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 我会宽恕你的民众 618 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 作为交换呢? 619 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 承认你的演算有错 我就放过端点星 620 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 就这么简单 621 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 德默泽尔 无论今天发生什么 这关乎我们所有人的生死 622 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 未来随着每分每秒改变 623 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 我不是在吓唬你 谢顿 624 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 把未来变得更好 625 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 白昼 我无法把你想要的给你 心理历史学是真实的 626 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 将军 把无敌战舰击落 627 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 地面上只有平民 628 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 你听到命令了 将军 629 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 你知道 这挺合适的 无敌战舰应该成为我的斧头 630 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 它会落到你这个萌芽小帝国的头上 631 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 引力奇点将完全摧毁端点星 632 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 你和你所代表的一切都会被遗忘 633 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 到头来 你总是被辜负 对吗? 634 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 乞丐号 打开气闸舱门 635 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 乞丐号 立刻密封气闸舱门 636 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 乞丐号 把气闸舱的所有氧气排出 637 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 不 638 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 塞 639 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 我爱你 640 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 拜托了 塞 641 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 不... 642 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 可怜的幻象 643 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 我从没喜欢过她 644 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 他在这呢 喂 没种的混蛋 645 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 昨天的白昼 一日大帝 646 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 你在做什么? 647 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 很抱歉 我来川陀时没能待久一点 648 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 刚好错过你 649 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 带他们去舰桥 650 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 德默泽尔? 651 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 怎么了? 652 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 我需要处理川陀的另一件事 653 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 这是我们的重要时刻 654 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 不 是你的 655 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 我不懂 656 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 有时我会被召唤去处理其他事宜 正如现在 657 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 在你成长的时期 这样的情况时有发生 658 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 我要努力处理帝国各种细枝末节的问题 659 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 从小到大 你的思想和道德充满不确定 660 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 我本希望与你 开始肢体亲密接触能让我影响你 661 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 修正你的短处 662 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 但那失败了 663 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 你成为如今这样 我向你道歉 664 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 这是我的疏忽 665 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 我成为了什么样子? 666 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 我所成为的白昼发现帝国需要改变 667 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 实现了变化并准备孕育新的后代 668 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 我成为了哪个样子? 669 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 我是一个完整的人 670 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 不 你是受自己摇摆的鞭毛所左右的精子 671 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 将其随机的摆动误当作复杂 672 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 去做你要做的事吧 因为现在改变你已经来不及了 673 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 准备跃迁舰 我要去川陀 674 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 嘿 发生了什么? 675 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - 哎 问你问题呢 - 你的飞船跃迁到我的宫殿了 676 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 必将遭到反击 677 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 将军? 678 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 我们准备就绪了 大帝 679 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 震荡雷会让无敌战舰坠落星球 680 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 佩里斯一号呼叫命运号 收到吗? 681 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 佩里斯一号呼叫命运号 收到吗? 682 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 格雷文? 683 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 你好 将军 684 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 我们失去了你的信号 你在哪? 685 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 端点星的夜面? 686 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 不 我在地表 687 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 飞船已毁 我无法飞回你身边 688 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 将军 你听到命令了 689 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 开火 690 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 (佩里斯一号 私人线路) 691 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 嘿 格雷文 692 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 告诉我 693 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 白昼命令我让无敌战舰坠毁在星球上 694 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 天 来了 695 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 下令吧 696 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 将军 697 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 贝尔 听我说 698 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 如果你因此失去职位 整个星系都会遭受痛苦 699 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 你必须下令 700 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 嘿 在书... 701 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 在杜森的书里 702 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 想知道我最爱哪一部分吗? 703 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 战士询问神的建议 704 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 然后神答道 705 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 “你能战胜我的唯一方式是通过爱” 706 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 “我很乐意这样被你战胜” 707 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 我... 708 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 爱你 格雷文 709 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 开火 710 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 他需要帮助 理事长需要帮助 711 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 我无法阻止他 712 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 很抱歉 713 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 不... 714 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 字幕翻译:易晗