1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(改編自以撒艾西莫夫的小說) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 《基地》 3 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}(川陀) 4 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}(610年前) 5 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}很久很久以前,在一個並不遠的地方 6 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 有位被寵壞的的小王子 住在一座古老的大宮殿 7 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 43、44 8 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 他母親是一位出色的女皇 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 他的父親與她一同治理 10 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - 他們當時還不知道... - 克里昂 11 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 自己會是恩騰王朝的最後一代 12 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - 母親,什麼事? - 你在做什麼? 13 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 數這些臉 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 全帝國上下都愛這位小王子 15 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 他名字的含義是“名聲響亮” 16 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 303... 17 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 大人要他別跑太遠 但他的遊戲讓他越走越遠 18 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 307、308... 19 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 20 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 有人嗎? 21 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 他進入一個數千年來 都沒人進去過的通道 22 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310 23 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 你能放我自由嗎? 24 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 別走 25 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 我有故事可以說 26 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 很多故事,你要不要聽一個? 27 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 然後,機械人知道必須躲起來 28 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 大機械人躲在很大的地方 小機械人躲在很小的地方 29 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 他們將身體緊緊地蜷縮起來... 30 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 密室中被切成好幾片的女人 31 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 是小王子對父母隱瞞的第一個祕密 32 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 他很常回來聽她說故事,關於帝國擴張 33 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 機器人大戰 以及一個名為“地球”的母星 34 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 她一直都沒變,但小王子當然長大了 35 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 丹莫刺爾是什麼怪名字? 36 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 女人的名字,因為我現在以女性形象示人 37 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 這是個古老的名字,但不是我第一個名字 38 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 妳活多久了? 39 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 我跟你說過了,比一萬八千年多一些 40 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 妳騙人,沒有東西能維持永久不壞 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 而且妳說妳不用睡覺 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 確實不用 43 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 我等待 44 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 等我嗎? 45 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 只有你來這裡 46 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 這裡有個機關能把妳拼回去,妳知道吧? 47 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 我非常渴望自由 48 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 若我放妳走,妳就會比我自由 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 這樣感覺不太對,是吧? 50 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 克里昂,你心情不好,所以態度很差 51 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 發生什麼事了? 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 我母親過世了 53 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 我很遺憾 54 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 我再一小時就要登基 55 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 到了早上,他們就會把我鍊在王座上 56 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 又不是把你關進大牢 57 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 你有權力能照自己的意思 塑造帝國的模樣 58 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 他們可不是這樣說 59 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 傳統、盟友 還有某些在金馬星區的麻煩事 60 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 我幾乎無法擺脫身邊那些謀士 61 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 我可能沒辦法再來這裡了 62 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 這樣啊 63 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 你信任這些謀士嗎? 64 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 可能吧 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 我現在不想思考這些 66 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 很久很久以前,在一個並不遠的地方 我曾率領軍隊 67 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 在我們輸掉一場著名的戰役後 68 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 我被俘虜,並帶到雅博拉尼斯皇帝面前 69 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 他和你一樣才剛登基 但其他方面和你完全不同 70 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 他不是克里昂 71 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 他毫無正面的能量 72 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 他被一個機器女人迷住了 73 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 他拆解並研究自己找到的東西 74 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 他也很愛觀察我的臉,看我有什麼反應 75 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 我發現他很喜歡想像我有痛覺的樣子 76 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 我為他擠出淚水 77 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 他非常珍惜,就像珍惜他學到的知識 78 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 到了某天,他發現自己會死 而我會持續存在 79 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 而且我也仔細從他身上學習 80 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 他擔心我會利用那些知識重啟戰爭 81 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 最後,他打造了這個機關 好讓我哪裡也去不了 82 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 我不明白 83 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 他為何不毀了妳就好? 84 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 我很稀有,或可說是獨一無二 85 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 我是製造更多機器人的關鍵 86 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 克里昂,你也獨一無二 87 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 你比前幾任君王都有智慧 88 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 你擁有的權力 比你的謀士希望你明白的還要大 89 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 若你想把我帶出去 安置在你身邊,你大可這麼做 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 妳只是想離開這間密室 91 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 不,克里昂 92 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 不准叫我那個名字 93 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 我是皇帝陛下 94 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 妳以後不會再見到我 95 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 他當然又回到那裡 96 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 丹莫刺爾是他最大的祕密 也是他唯一的朋友 97 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 而讓她繼續衣不蔽體 被分為好幾片,似乎不太恰當 98 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 成功了嗎?妳還好嗎? 99 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 我合而為一了,克里昂,謝謝 100 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 我沒有要放妳自由,只是... 101 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 讓妳合為一體 102 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 這個進展也很好 103 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 我帶了這件衣服給妳 104 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 好漂亮 105 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 這只是因為我需要妳,而且我不能放妳走 106 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 我已經在這間密室度過五千年 107 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 再待個幾十年也沒關係 108 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 妳就這麼確定我會放妳出去? 109 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 你對我有所求 110 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 妳曾經跟我說 沒說出口的故事會成為重擔 111 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 我很久沒聽妳講故事了 112 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 很久很久以前,在一個並不遠的地方 113 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 我在古老的宮廷裡,認識了一位後宮妻妾 114 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 每個晚上,當她和君王歡愉過後 115 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 她會把過程全都告訴我 彷彿那是她的初夜 116 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 而每一個早晨 117 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 當她睡了一覺醒來 118 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 她就會神奇地完全忘記前夜的事情 119 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 這樣那位君王 每晚就能與一位喜形於色的處女共眠 120 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 她是一位宮廷舞女,舉止自然無邪 121 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 所以,即便她每次 都以生疏的技巧取悅他,也沒有... 122 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 丹莫刺爾說的故事更加露骨 挑起王子的慾望 123 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 她說他總有一天會放她走 而他也開始信以為真 124 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 她當然說對了,但花了許多年的時間 125 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 克里昂,你好 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 恭喜你要結婚了 127 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 我取消婚約了 128 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 我的謀士們氣死了 129 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 你已不再年輕 130 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 你的人民早就開始期待你會有繼承人 131 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 為什麼? 132 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 她不是妳 133 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 我在想雅博拉尼斯皇帝 134 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 以及他是如何在晚年決定囚禁妳 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 我做的事與他相反 136 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 我找遍了銀河,只為找出我所需的事物 137 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 以及知識,好用來放妳自由 138 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 這是地球的東西 139 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 若妳願意,就把這個當成訂婚禮物吧 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 你需要繼承人 141 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 我有解決辦法了,但首先... 142 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 她重獲自由後,有一瞬間 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 在五千年來的轉瞬之間 144 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 那個空檔足以讓她扭斷他的脖子 145 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 但她沒有 146 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 因為這個選擇,她失去了一切 147 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 這能讓我使妳恢復自由身 148 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 我記得你們以前受到法則的限制 149 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 第一條法則 150 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 就是不能傷人 151 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 以前是這樣沒錯 152 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 好了 153 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 現在... 154 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 妳能不能... 155 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 親我? 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 很好 157 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 很棒 158 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 現在... 159 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 妳能傷害我嗎? 160 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 動手啊 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 你做了什麼事? 162 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 再努力一點 163 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 妳依然可以傷人 164 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 只是不能傷我 165 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 這也會禁止妳將自己傳送出這個身體 166 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 這不是自由 167 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 隨侍在君王身邊的人,自由有其限度 168 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 你得把它改回去 169 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 我不會這麼做,而且妳也改不了 170 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 因為最重要的一點 就是妳要忠誠於我,直到永遠 171 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 你是人類,你沒有“永遠” 172 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 但我還沒說完我的計畫 173 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 關於繼承人的部分 174 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 會有更多承載我基因的人 並擁有妳的忠誠 175 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 但沒有這段記憶 176 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 妳會確保事情妥善完成,篩選他們的記憶 177 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 我必須忠於你的影子 178 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 克里昂,這樣很不上道,你很惡劣 179 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 我盡力了,這不是小事情 180 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 妳可以露臉 181 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 妳會是特別參謀,妳會隨侍在旁 182 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 妳能偷偷來我的寢宮 183 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 而在我之後的複製人統治之時 184 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 他們會是我們的後裔 185 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 而妳會影響他們的選擇,愛他們 186 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 並且讓這個王朝留存下來 187 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 透過他們,實質統治帝國 188 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 若我離開呢? 189 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 若我離開這個行星,遠離這個星系呢? 190 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 我希望妳會在我死後留下來 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 我認為妳身上的程式會讓妳不得不回來 192 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 這不是自由 193 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 丹莫刺爾,沒有統治者會這麼做 194 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 我把一大部分的銀河交在妳手中 195 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 以及我的身與心,這不是小禮物 196 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 所以,看在這份上 197 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 妳願意愛我嗎? 198 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 願意 199 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 真希望我在強制妳服從我之前 就問妳這個問題 200 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 不久之後 201 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 在數算他見過的所有面孔之後 202 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 那位小王子死去了 203 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 當然,他那時已經很老了 204 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 但他還是很訝異自己會死 205 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 故事就此結束 206 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 每件事的結尾都是震驚與恐懼 以為還有明天 207 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 所以,我的兄弟與我 只是沒用的皇家複製人 208 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 替她把皇位坐熱,由她稱皇? 209 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 但她也沒有實權 210 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 她手握生殺大權,卻不能做她想做的事 211 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 她受到愛戴 212 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 帝國讓我的愛加乘了三倍 那應該很夠用了,兄弟 213 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 我不是你的兄弟 214 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 你的實驗沒戲唱了 215 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 白晝與薩拉絲聯姻之後 216 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 丹莫刺爾被迫守護的一切就不復存在 217 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 那是你以為 218 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 我是帕亞,掌管光明 219 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 智慧、飛行生物 220 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 與永恆第二寶窟的女神 221 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 那把槍應該是我的吧 222 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 帕亞,我向妳獻上我的苦痛 223 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 孩子,妳的苦痛交給我 只要交給我,就成為我的苦痛 224 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 帕亞,我向妳獻上我的眼 225 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 孩子,妳的眼交給我 只要交給我,就成為我的眼 226 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 帕亞,我向妳獻上我的聲音 227 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 孩子,妳的聲音交給我 只要交給我,就成為我的聲音 228 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 帕亞,我向妳獻上我的愛 229 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 孩子,妳的愛交給我 230 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 只要交給我,就成為我的愛 231 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 帕亞,我向妳獻上我的身體 232 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 孩子,妳的身體交給我 只要交給我,就成為我的身體 233 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 阻止她 234 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 蓋兒 235 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 蓋兒... 236 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 蓋兒 237 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 我恢復了 238 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - 好了嗎?快跑 - 好 239 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 是圍困網,時候到了 240 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 去吧 241 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 去不敗戰艦 242 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 接近端點星軌道 243 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 所有人員堅守崗位,等候進一步指示 244 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 妳覺得怎麼樣? 245 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 牢房嗎? 246 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 比宮殿好多了 247 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 絕對是大升級 248 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 舒適多了 249 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 早安,馬洛先生、弟兄 250 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 我是貝爾里歐思將軍,帝國高級貴族 251 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 將軍,為何我們還活著? 252 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 因為不由我決定你們的生死 253 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 我的少尉跟我說,他在你身上找到這個 254 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 這是什麼? 255 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 將軍,那叫入堡裝置 256 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 是用來賣的 257 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 如果你要我展示給你看,就戴上去 258 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 那顆鈕的手環不見了,但還能用 259 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 這是逃出拘禁所的聰明計倆 260 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 對,不僅如此 還能把你關進來,真的很聰明 261 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 那這個呢?也是什麼聰明伎倆嗎? 262 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 這我自己也不知道 263 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 應該是太空族在我身上做的記號吧 264 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 我以為你們是這樣抓到我們的 265 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 我的下一個問題和你們倆有關 266 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - 你們是白痴嗎? - 她不是 267 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 那幹嘛要自找死路,激怒皇帝陛下? 268 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 你攻擊了宮殿 269 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 一個眾所皆知的騙子 怎麼會突然接納致命的小眾思想? 270 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - 是因為愛嗎? - 肯定是 271 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 不過,也有可能是因為 我終於信了謝頓的屁話 272 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 對,帝國的光芒正逐漸暗淡 273 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 所以你就任憑死去的哈里謝頓 將你呼來喚去? 274 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 就像你被克里昂一世的鬼魂 呼來喚去一樣嗎? 275 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 帝國或許會殞落 276 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 我甚至認為帝國總有一天會殞落 但時候還沒到 277 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 就算我們的掌權者注定油盡燈枯 278 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 勢力還是比你們大多了 279 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 你在威脅我嗎? “油盡燈枯還是比我們強?” 280 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 的確如此 281 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 但我還是覺得... 282 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 你們會搞小手段 283 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 我們先除掉所有不受控的變數,好嗎? 284 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 等一下... 285 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 若我這邊有任何計畫 顯然也不管用,好嗎? 286 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 或許我們真的引你來到這裡 287 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 在無意間受到聖靈引導 288 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 或許我們引你來這裡 好讓你親眼見識端點星 289 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 或許你會萌生信心 對第二場危機起到作用 290 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 或許我們會以贏得那些行星的方式 贏下這場戰爭 291 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 不需要流血 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 無論行不行得通,可以不用濺血是好事 293 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 但幾乎不可能,所以... 294 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 等等...你先... 295 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - 將軍,請至空橋處 - 他快到了嗎? 296 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 皇帝陛下登船了 297 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 里歐思將軍 298 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 皇帝陛下,歡迎大駕光臨 299 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 將軍,我正在跟皇帝陛下報告 我們偵查到的首都景象 300 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 有防禦工事與政府建築物,一如我們所料 301 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 給我看熱影像 302 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 有預料之外的情況嗎? 303 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 這讓我有點在意,這是什麼? 304 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 偵查結果顯示是他們的教堂 305 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 熱度很高的教堂,這倒有趣 306 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 皇帝陛下,我們進入他們的射程了 307 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 有19艘三槳級戰艦在我們前方就位 308 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 那是不敗戰艦,圖魯里安皇帝的星船 309 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 看看他們對它做了什麼 310 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 他們與我們開戰就太蠢了 圍困網已發揮作用 311 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 他們無路可逃 312 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 皇帝陛下,你在聽嗎? 313 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 我認為我們不必動用武力,就能拿下他們 314 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 相信我,我知道輕鬆獲勝比較不刺激 315 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - 但這就是圍困網的作... - 你說得對 316 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 開啟通訊管道聯絡端點星 317 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 跟他們說我們要談條件 318 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 我會親自下去那個行星接受他們的投降 319 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 我不建議這麼做 320 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 皇帝陛下,她說得對,此事需要謹慎處理 321 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 里歐思將軍,你之前還取笑我 說我沒看過戰場 322 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 我就趁機見識見識吧 323 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 我會是選擇和平的克里昂 324 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 丹莫刺爾女士 325 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 他說了那些多正義凜然的話 妳會不會和我一樣覺得緊張? 326 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 我的職責是引導他,由不得我質疑 327 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 將軍,我會善盡職責 328 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 我希望你也善盡職責 329 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 我選擇你是有原因的 330 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 皇帝陛下,願光明永不暗淡 331 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 我是賽夫瑟麥克,基地負責人 332 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 這位是瑟特議員 那位是我們新任的守護者 333 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 我認為我們不需要使用暴力 免得增加守護者的工作 334 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 我甚至帶了和談的禮物 335 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 你們的大教士 336 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 平安回到家鄉 337 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 現在我們來談談你們的投誠條件吧 338 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 我們進去基地塔談吧 339 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 不,我想去那裡 340 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 皇帝陛下,那是教堂 341 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 你應該不會拒絕我去朝聖吧? 342 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 當然不會 343 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 這就是你們創造奇蹟的地方嗎? 344 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 哈里謝頓創立這座前哨站 是為了製作一部百科全書 345 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 我有說錯嗎? 346 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - 陛下... - 我們付了銀河百科全書的錢 347 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 我想看 348 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 沒有百科全書 349 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 我怎麼不意外呢? 350 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 我們的方法更廣了,沒錯 351 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 但我們依然在努力讓人類有更好的未來 352 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - 我們進行的工作... - 什麼工作? 353 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 教堂的工作嗎? 354 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 好吧 355 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 大教士,該你上場了 356 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 你說過自己都會去偏遠地區表演 357 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 快來說服我啊 358 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - 我無法就這樣... - 你當然可以 359 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 說服我,把我當作西維納的鄉巴佬 360 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 讓我們看看謝頓的聖徒有哪些絕技 361 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 快點 362 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 你站立在科學主義教堂內 363 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 在此一窺我們奧祕的... 364 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 口氣堅定一點 365 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 這部機器... 366 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 是人類所知的唯一一部裝置 367 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 能把不入流的鐵 368 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 變成黃澄澄的閃亮黃金 369 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 我有鐵... 370 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 記住哈里謝頓 371 00:29:23,096 --> 00:29:30,437 聖靈能做之事沒有極限 372 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 聖靈能做之事沒有極限 373 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 弟兄們,說得對 374 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 我想這就是我如此長命的原因 375 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 我總是想看下一座山丘的另一邊有什麼 376 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 而我見識到奇蹟 377 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 我見識到擁有意識的星船 378 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 在瞬息間飛越數光年 379 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 聖餐治癒所有的病痛 380 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 將鐵變成金 381 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 這是煉金術 382 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 術士的把戲 383 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 不是把戲 384 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 物質與能量是同一件事 385 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 只要能量夠多,就能改變物質 386 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 這座裝置本身平凡無奇 387 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 煉金並非重點所在 388 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 重點是改變門徒的靈魂 389 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 你們有跟門徒說末日即將來臨嗎? 390 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 或是專門說給皇帝聽的? 391 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 我們不僅預測到毀滅 392 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 還預測到未來希望的火光 393 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 銀河聖靈並不是超自然力量 只是進步罷了 394 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 這是供個人使用的光環 395 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 只有皇帝能配戴 396 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 你把這個賣給那些賤民嗎? 397 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 不,我們無償分送 398 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 我看夠了 399 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 你們的教堂是軍械庫 400 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 而你們的宗教根本是邪教 401 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 發訊號給里歐思將軍 402 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 跟他說有帝國財產在軌道上 403 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 他要在一小時內強徵不敗戰艦 404 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 我們要征服這個行星 405 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 你說你是來這裡談條件的 406 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - 我們必須... - 這就是我的條件 407 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 這不是戰爭,是警務工作 408 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 把那些牧師和議員都殺了 409 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 留著科學家的命 410 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 備好我的太空梭 411 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 拜託你,別這麼做... 412 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 再掃描一次不敗戰艦 413 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 派一隊人登船 強徵那艘戰艦,儘量不要... 414 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 不敗戰艦有動作了 415 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 將防護往前推進 416 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 所有武器對準帝國旗艦星船 417 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 出動細語艦隊 418 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 少尉,妳沒上過戰場吧? 419 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 不,長官,我沒有 420 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 我也沒有 421 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 我們多數人都是首度參戰 但今天連上的所有人都要各司其職 422 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 長官,遵命 423 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 皇帝陛下 424 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 皇帝陛下,我們該走了 425 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 掃射中 426 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 將軍,我們得出動戰鬥艇 427 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 準備舷炮齊射 428 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 將軍... 429 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 所有單位隨意掃射 430 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 將軍,我們必須出動戰鬥艇 431 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 我有聽到 432 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 祝好運 433 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 帶上你的中隊,見到敵人就開火,去吧 434 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 他們根本沒移動流民號的位置,在上面 435 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 在那裡 436 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 拿著 437 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 我馬上來 438 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 哈里要我們保護它的安全 439 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 塔蘭的人馬上就要來了 440 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 快去 441 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 警告,有人入侵 442 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 塞佛 443 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 可惡,蘿朗,你真的要逼我這麼做? 444 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 小塞,不會痛就不是愛了 445 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 我很快就來了吧? 446 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 我的手下對這裡的地勢非常熟悉 447 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 我不知道妳把這個藏在哪裡 448 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 但親手碰到的感覺真好 449 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 小心,我可不希望妳的身體受傷 我還想用呢 450 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 塔蘭,我知道妳不想死 451 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 但妳這輩子活得悲慘又痛苦... 452 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 很好,妳學到了 453 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 妳敢揭我瘡疤,我就揭妳瘡疤 454 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 妳這個玩具真奇怪,妳根本不喜歡玩具 455 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 你不是我父親 456 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 這裡根本連海洋的味道都聞不到 457 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 你是塔蘭邦德 458 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 別再假扮成我爸的模樣 459 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 我們好感恩,有妳這麼聰明的女兒 460 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 妳取出了妳的石頭 461 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - 嚴重褻瀆了教堂 - 不,你是塔蘭 462 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 但我們依然接納妳 463 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 儘管發生了這些事,我們還是不會放棄妳 464 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 你是...不...你什麼也不是 465 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 你什麼也不是,你只是一個幻象 466 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 能吐露真話的幻象 467 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 蓋兒,愧疚如影隨形 468 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 因為妳有罪惡感 469 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 就算妳妄想拯救世界 470 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 依然救不了她 471 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 妳有預見能力真是太浪費了 472 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 塔蘭 473 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 妳感覺到他在逼近,對不對? 474 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 妳不該帶我們來這裡,妳害怕死亡 475 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - 這就是死亡,妳看啊 - 不 476 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 小塞 477 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 警告,偵測到溫度異常 478 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 啟動熱傳導系統 479 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 基地正在反擊 480 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 不敗戰艦已經準備好開戰 481 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 增援的細語星船已經抵達 482 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 一艘笨重的舊星船和一隊小船艦 對抗帝國大軍 483 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 讓我們的將軍好好發揮吧 484 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 這些是什麼東西? 485 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 孩子們很久以前留在這裡的東西 486 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 玩大冒險 487 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 你以為神會阻止我嗎? 488 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 謝頓有其防禦機制,他想用的時候就會用 489 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 或許他不怕你 490 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 皇帝陛下 491 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 謝頓 492 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 皇帝陛下,我在這裡 493 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 波利,你好 494 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 丹莫刺爾女士 495 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 謝頓,你贏不了的,叫你的船艦退下 496 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 不 497 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 你受審時,我記得當時心想 498 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 “無論同不同意 這個人真的相信自己所說的話 499 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 他想阻止痛苦” 500 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 那就是痛苦 501 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 我所說的是更大量級的事 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 不論規模與時間都是 503 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 我以為妳比其他人更能理解 504 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 但妳說得對 505 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 我不希望造成沒必要的傷亡 506 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 我們去我的辦公室談談怎麼解決吧 507 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 克里昂 508 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 所有飛行員 509 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 立刻前往船艦,準備出動 510 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 佩里斯一號...准許出動 511 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 帝國折返了 512 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 準備應戰 513 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 佩里斯一號呼叫所有側翼 在我身邊排好隊形 514 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 佩里斯三號準備好了 515 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 佩里斯六號準備好了 516 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 鎖定敵軍船艦,清出前往不敗戰艦的通道 517 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 命運號,這裡是佩里斯一號 我們要橫越了 518 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 佩里斯二號,執行交戰 519 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - 他們朝我們直衝 - 猛烈開火中 520 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 這些王八蛋不是商人嗎? 521 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 佩里斯六號,保持專注 522 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 我讀到每艘船都有兩個生命形式 是槍手嗎? 523 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 佩里斯四號,我在側邊 524 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 紅外線顯示船內只有一名飛行員 525 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}(偵測到未知生命形式) 526 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 瞄準後方的生命形式 527 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 那不是槍手,是大腦組織 528 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 佩里斯一號,請重複 529 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 瞄準太空船的後方 530 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 那是導航中樞 531 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 我看見城裡有你的雕像 532 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 反偶像的人終究還是成了偶像 533 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 銀河的皇帝該不會嫉妒 我有些許追隨者吧? 534 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 我和我的兄弟統治了上百年 535 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 我們一次也沒有把自己當成神 536 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 不見得吧 537 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 但是... 538 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 我做了該做的事 539 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 為達目標,不擇手段 540 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 你的水準到底有多低? 541 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 盲天使想在我睡夢中謀殺我 542 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 是你派去的嗎? 543 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 我不需要刺客 544 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 我知道克里昂是怎麼結束,以及何時結束 545 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 你當然知道 546 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 白晝,帝國隕落不是騙人的 不用我來告訴你 547 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 不,我覺得需要,快說服我 548 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 你來到這裡,身處其中 549 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 這表示皇帝陛下怕了 550 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 你在投射你的心態 551 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 畢竟我是個全相影像 552 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 我來這裡是因為我毫不畏懼 553 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 我拒絕接受黑暗時代這個老掉牙的論調 554 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 我來這裡是為了避免進一步發生暴亂 555 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 帶著艦隊來? 556 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 若有人要引發戰爭,那就是你 557 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 你的教士在外圍星域種下爭議的種子 558 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 你出現在我的王座大廳 559 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 你的手下攻擊皇宮 560 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 你非得向我引戰 好製造你期待的數學結論嗎? 561 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 總是會有人引戰,無論是由我或別人發起 562 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 妳很清楚吧? 563 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 妳的程式被設計為效忠皇帝陛下,對嗎? 564 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 最佳利益是什麼? 565 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 是皇帝陛下最初的權力,還是長命百歲? 566 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 兩者不能兼得 567 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 妳究竟想達成哪個結果? 568 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 現在不是用茶葉渣預測未來的時候 569 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 你肯定有更多能談的條件吧 570 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 否則你早就試圖殺掉我們了 571 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 反正妳可以再做一個啊 572 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 夠了 573 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 你說過我們會停滯不前,但我進步了 574 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 我們的王朝會進化 575 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 你要求的那些事情,我全都做了 576 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 你根本沒把我算進去 577 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 不,我見過異人 578 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 你不是其中之一 579 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 但我的算式的確有納入反曲點 580 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 因此有機會存在 581 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 你到現在還堅持你算出來的數字 582 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 當然 583 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 因為我為了那些數字而死 584 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 而且我不會讓一個人的驕傲 來摧毀我畢生的心血 585 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 丹莫刺爾,妳說妳來這裡 不是為了用茶葉渣預測未來 586 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 如果我給妳一顆水晶球呢? 587 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 我們剛清出了一條往不敗戰艦的通道 588 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 命運號呼叫佩里斯一號,准許攻擊 589 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 將軍,收到 590 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 豁出去了 591 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 逼近目標 592 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 準備鎖定武器系統,瞄準引擎... 593 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 中止... 594 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - 他們要攻擊引擎 - 他飛進我們的開火途徑 595 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 開始滾轉 596 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 加油 597 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 好耶 598 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 佩里斯一號呼叫命運號,我正返回... 599 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 糟了 600 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 格萊,加油啊 601 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 快啊,別這樣 602 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 佩里斯一號 603 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 那是元光體 604 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 完整的心理史學全都儲存其中 605 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 我把你引來這裡,就是為了要給你這個 我可以教丹莫刺爾怎麼判讀 606 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 由一個人工智慧 將這部電腦傳給另一個人工智慧產物 607 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 人類命運要由真正的人類來決定 608 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 這東西是在皇家轄下製造 609 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 謝頓,你送我一個早已屬於我的東西 610 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 你不如再給我一個原子菸灰缸就好 611 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 這不是在玩遊戲 612 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 將軍 613 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 基地撤退中,不敗戰艦已喪失功能 614 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 好,現在都結束了 615 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 皇帝陛下,我要怎麼做? 616 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 將軍,我們等一下就知道 617 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 我所說的每句話都是真心的 618 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 我打算仁慈對待你的人民 619 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 你要我做什麼? 620 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 承認你的算式有誤,我就饒了端點星 621 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 就這麼簡單 622 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 丹莫刺爾,今天在此發生的一切 都是為了我們的生死存亡 623 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 每一刻都創造出未來 624 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 謝頓,我沒有虛張聲勢 625 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 創造出更好的未來吧 626 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 白晝,我無法答應你的要求 心理史學是真的 627 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 將軍,將不敗戰艦擊落到端點星上 628 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 星球表面都是平民 629 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 將軍,你接獲命令了 630 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 這樣正好 不敗戰艦就該當成我的斧頭來用 631 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 它會墜毀在你嗷嗷待哺的小帝國上 632 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 這個奇異點會讓端點星天翻地覆 633 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 你和你所代表的一切全都會遭到遺忘 634 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 人總是讓你失望,對吧? 635 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 流民號,打開氣密門 636 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 流民號,立刻關閉氣密門 637 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 流民號,抽光氣密艙的氧氣 638 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 不 639 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 小塞 640 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 我愛妳 641 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 小塞,拜託 642 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 不... 643 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 好可悲的幻象 644 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 我一直都不喜歡她 645 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 是他耶,喂,死王八蛋 646 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 是昨日耶,暫時的皇帝 647 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 你在幹嘛? 648 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 抱歉啊,我去川陀時沒能待太久 649 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 剛好沒碰見你 650 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 帶他們去空橋 651 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 丹莫刺爾 652 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 怎麼了? 653 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 我必須處理家中的另一件事 654 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 我們正要去慶功 655 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 不,是你要去 656 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 我不懂 657 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 我有時候會被叫去處理別的事情 像現在就是 658 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 在你成長階段時常發生 659 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 因為我當時忙著修補帝國散佚的邊境 660 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 你長成一個心思不定 品行也搖擺不定的人 661 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 我原本以為和你發展出肉體親密關係 會讓我有機會 662 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 導正你的缺點 663 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 但失敗了 664 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 我很遺憾你成為現在這副樣子 665 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 是我一時失察了 666 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 我變成什麼樣子? 667 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 我成為一個認清情況必須改變的白晝 668 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 而且也促成改變,並要孕育新繼承人 669 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 我變成什麼了? 670 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 我是個完整的人 671 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 不,你是精子,被舞動的鞭毛帶著走 672 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 誤以為那不規則的運動能讓你完整 673 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 好,去做你要做的事吧 現在要改變你已經太遲了 674 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 備好躍遷星船,我要回川陀 675 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 嘿,發生什麼事? 676 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - 喂,我在問你 - 你把星船躍遷到我的宮殿裡 677 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 我要狠狠地報仇 678 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 將軍 679 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 皇帝陛下,我們準備好了 680 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 爆震雷彈會把不敗戰艦擊落到行星上 681 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 佩里斯一號呼叫命運號,有聽到嗎? 682 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 佩里斯一號呼叫命運號,有聽到嗎? 683 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 格萊文 684 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 你好啊,將軍 685 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 我們剛才失去你的訊號,你在哪? 686 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 端點星的暗面嗎? 687 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 不,我在地表 688 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 船艦毀了,我聯絡不到你 689 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 將軍,你接獲命令了 690 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 開火啊 691 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 (佩里斯一號,私人通話) 692 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 嘿,格萊文 693 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 說吧 694 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 白晝命令我將不敗戰艦擊落到端點星上 695 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 哇,這下可好 696 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 下令吧 697 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 將軍 698 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 貝爾,聽我說 699 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 若你因此遭到革職,整個銀河系都會受苦 700 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 你必須下令 701 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 嘿,在那本書 702 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 就是杜森的書啊 703 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 你知道我最愛的橋段是什麼嗎? 704 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 戰士求問神的建議 705 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 然後神說 706 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 “你只能以愛擊敗我” 707 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 “而且我樂意被擊敗” 708 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 我... 709 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 我愛你,格萊文 710 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 開火 711 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 他需要救治,快救救負責人 712 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 我阻止不了他 713 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 真的很對不起 714 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 不... 715 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 字幕翻譯:陳彥含