1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}FOR 610 ÅR SIDEN 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}For længe siden, men ikke langt væk, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 boede en lille og forkælet prins i et stort og meget gammelt palads. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Treogfyrre, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Hans mor var en fremragende kejserinde, 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 og hans far regerede ved hendes side. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - De vidste det ikke endnu... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...men de var de sidste i Entun-dynastiet. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ja, mor? - Hvad laver du? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Tæller ansigter. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Hele Imperiet forgudede prinsen. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Han fik et navn, der betød "berømt." 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Han fik besked på ikke at forvilde sig for langt væk, men legen trak i ham. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Hallo? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Han befandt sig i en gang, som ingen havde betrådt i tusindvis af år. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Vil du befri mig? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Vent! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Jeg kan fortælle historier. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Mange historier. Kunne du tænke dig at høre en? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Da vidste de mekaniske folk, at de måtte gå i skjul. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 De store skjulte sig meget store steder, og de små meget små steder 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 med knæene op til ørerne... 28 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Den adskilte kvinde i det hemmelige rum 29 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 var det første, prinsen holdt hemmeligt for sine forældre. 30 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Han vendte tit tilbage for at høre hende fortælle om Imperiets udvidelse, 31 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 om Robotkrigene og om en hjemplanet, der hed Jorden. 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Hun ændrede sig ikke, men prinsen voksede naturligvis. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Hvad er Demerzel egentlig for et navn? 34 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Det er et kvindenavn, da det er det, jeg fremstår som nu. 35 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Et gammelt navn, men ikke mit første. 36 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Hvor gammel er du? 37 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Det har jeg fortalt dig. Lige over 18.000 år. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Du lyver. Intet kan holde så længe. 39 00:05:23,866 --> 00:05:28,245 - Og du siger, du ikke sover. - Det gør jeg ikke. Jeg venter. 40 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 På mig? 41 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Du er den eneste, der kommer. 42 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Der er en mekanisme her, der kan samle dig igen. 43 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Jeg vil meget gerne være fri. 44 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Hvis jeg gjorde det, ville du være mere fri, end jeg er. 45 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Det virker ikke rimeligt, vel? 46 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, du er vred, og det gør dig gemen. 47 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Hvad er der sket? 48 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Min mor er død. 49 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Det gør mig ondt. 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Jeg har været kejser i en time. 51 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 I morgen lænker de mig til tronen. 52 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Det er ikke en fængselsdom. 53 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Du har magten til at forme Imperiet, som du ønsker. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Det er ikke det, de siger. 55 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Traditioner, alliancer. Uro i Den Gyldne Hest-sektoren. 56 00:06:20,464 --> 00:06:25,093 Jeg kunne knap nok undslippe min hær af rådgivere. Måske kan jeg ikke komme igen. 57 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Aha. 58 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Stoler du på rådgiverne? 59 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Måske. 60 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Det vil jeg ikke tænke på lige nu. 61 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 For længe siden, men ikke langt væk, stod jeg i spidsen for soldater. 62 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Da vi tabte et berømt slag, 63 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 blev jeg taget til fange og bragt ind foran kejser Aburanis. 64 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Ligesom dig var han ny regent, men på alle andre måder var han din modsætning. 65 00:07:07,719 --> 00:07:11,431 Han var ingen Cleon. Han strålede ikke som en sol. 66 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Han var fascineret af en maskinkvinde. 67 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Han foretog indgreb og studerede det, han fandt. 68 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Han elskede også at iagttage mit ansigt og mine reaktioner. 69 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Han kunne godt lide at forestille sig, at jeg følte smerte. 70 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Jeg frembragte tårer for ham, 71 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 hvilket han satte lige så stor pris på som den viden, han tilegnede sig. 72 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Med tiden gik det op for ham, at han ville dø, mens jeg levede videre... 73 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 ...og at jeg også havde lært noget af ham. 74 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Han frygtede, at jeg med den viden kunne genstarte krigen. 75 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Til sidst lavede han mekanismen her, så jeg aldrig kunne blive fri. 76 00:07:57,936 --> 00:08:02,149 Jeg forstår det ikke. Hvorfor udslettede han dig ikke? 77 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Jeg er sjælden. Måske endda unik. 78 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Nøglen til at skabe flere af min slags. 79 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, du er også unik. 80 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Du er klogere end din forgænger. 81 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Du har større magt, end dine rådgivere vil lade dig vide. 82 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Hvis du vil have mig ved din side, kan du beslutte det. 83 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 Du vil bare ud herfra. 84 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 Nej, Cleon... 85 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Kald mig ikke det! 86 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Jeg er Imperium! 87 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Og du ser mig ikke igen. 88 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Han kom naturligvis tilbage. 89 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel var hans bedste hemmelighed og hans eneste ven. 90 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Det virkede ikke længere rigtigt, at hun skulle være nøgen og adskilt. 91 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Virkede det? Er alt i orden? 92 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Jeg er hel. Tak, Cleon. 93 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Ikke frihed. Kun... 94 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 ...integration. 95 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Det er en kærkommen forbedring. 96 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Jeg har den her med til dig. 97 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Den er smuk. 98 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Det er kun, fordi jeg har brug for dig, at jeg ikke kan sætte dig fri. 99 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Jeg har været herinde i 5000 år. 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Nogle få årtier til gør ingen forskel. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Er du så sikker på, at jeg sætter dig fri? 102 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Du ønsker noget af mig. 103 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Du sagde engang, at historier bliver til byrder, hvis de ikke fortælles. 104 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Det er længe siden, jeg har hørt en af dine. 105 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 For længe siden, men ikke langt væk... 106 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 ...mødte jeg en konkubine ved et ældgammelt hof. 107 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Når hun og kongen hver nat havde forlystet sig... 108 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 ...fortalte hun mig om det, som var det hendes første gang. 109 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Og hver morgen, 110 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 når hun vågnede, 111 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 havde hun glemt alt om, at det var sket, som ved et trylleslag. 112 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 På den måde havde kongen hver nat en begejstret jomfru i sin seng. 113 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Hun var danserinde ved hoffet og meget yndefuld. 114 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Så selv hendes evigt dilettantiske forsøg på at behage ham lod ikke... 115 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzels historier blev mere og mere erotiske og vækkede prinsens begær. 116 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Hun sagde, at han en dag ville sætte hende fri, og han begyndte at tro på det. 117 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Hun havde naturligvis ret, men det tog mange år. 118 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Vær hilset, Cleon. 119 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Tillykke med brylluppet. 120 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 Jeg aflyste det. Mine rådgivere er rasende. 121 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Du er ikke længere en ung mand. 122 00:11:58,093 --> 00:12:02,347 Dit folk må længe have forventet en arving. Hvorfor? 123 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Hun var ikke dig. 124 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Jeg tænkte på kejser Aburanis, 125 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 og hvordan han brugte sin alderdom på at lære at holde dig i fangenskab. 126 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Jeg har gjort det modsatte. 127 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Jeg har gennemsøgt galaksen for at finde de ting, jeg skal bruge 128 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 og den fornødne viden til at bruge dem, til at sætte dig fri. 129 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Den er fra Jorden. 130 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Se det som en forlovelsesgave. Hvis du vil have mig. 131 00:12:40,886 --> 00:12:45,641 - Du har brug for en arving. - Det har jeg en løsning på. Men først... 132 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Netop da havde hun et kort øjeblik, hvor hun var fri. 133 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Et kort øjeblik efter 5000 år. 134 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Tid nok til at brække halsen på ham, 135 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 men det gjorde hun ikke. 136 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Og med den beslutning mistede hun alt. 137 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Med den her sikrer jeg mig, at jeg kan lade dig gå frit rundt. 138 00:13:19,633 --> 00:13:23,804 Jeg husker, at I engang var underlagt love, og den første lov... 139 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ...forbød jer at gøre mennesker fortræd. 140 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Sådan var det engang. 141 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Sådan. 142 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Så... 143 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ...kan du... 144 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 ...kysse mig? 145 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Godt. 146 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Godt. 147 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Så... 148 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 ...kan du gøre mig fortræd? 149 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Gør det bare. 150 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Hvad har du gjort? 151 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Gør dig umage. 152 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Du kan stadig gøre mennesker fortræd. 153 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 Bare ikke mig. 154 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Det forhindrer dig også i at overføre dig selv til en anden krop. 155 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Det er ikke frihed. 156 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Friheden må indskrænkes en smule, hvis du skal stå ved siden af tronen. 157 00:15:00,776 --> 00:15:05,155 - Du må ændre det igen. - Det vil jeg ikke. Og du kan ikke. 158 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 For det vigtigste er, at du forbliver loyal over for mig. For evigt. 159 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Du er et menneske. Det er der ikke noget evigt ved. 160 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Planen indeholder mere. 161 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Det med arvingen. 162 00:15:20,212 --> 00:15:26,593 Der kommer flere som mig med mine gener og din loyalitet, men ikke min hukommelse. 163 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Det sørger du for. Udvalgt hukommelse. 164 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Så skal jeg være loyal over for dine skygger. 165 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Det er hjerteløst af dig, Cleon. Sådan er du ikke. 166 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Det er det bedste, jeg kan gøre. Det er ikke ubetydeligt. 167 00:15:39,064 --> 00:15:43,527 Du bliver en offentlig person. En særlig rådgiver, der står ved selve tronen 168 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 I al hemmelighed kan vi dele seng. 169 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Og efter mig, når klonerne regerer... 170 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 ...er de vores børn. 171 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Du kan påvirke deres beslutninger, og du kan elske dem 172 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 og værne om dynastiet. 173 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Gennem dem kan du regere over Imperiet. 174 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Hvad, hvis jeg tager væk? 175 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Hvad, hvis jeg forlader planeten? Solsystemet? 176 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Jeg håbede, du ville blive her efter min død. 177 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Jeg tror, din programmering vil føre dig tilbage. 178 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Det her er ikke frihed. 179 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzel, det har ingen regenter. 180 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Jeg giver dig broderparten af en galakse, 181 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 min krop og mit hjerte. Det er ikke en ringe gave. 182 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 For det... 183 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ...vil du så elske mig? 184 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Ja. 185 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Jeg ville ønske, jeg havde spurgt dig, inden jeg tvang dig. 186 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Ikke længe efter, 187 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 da han havde talt alle de ansigter, han skulle nå at se, 188 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 døde den lille prins. 189 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Da var han naturligvis gammel. 190 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Alligevel kom det bag på ham. 191 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Historier slutter i fordragelighed. 192 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Alt andet slutter i chok og rædsel og skuffet forventning om morgendagen. 193 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Så mine brødre og jeg har varmet tronerne 194 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 med vores uduelige kejserlige røve, mens hun i virkeligheden er Imperium? 195 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Men hun har heller ingen magt. 196 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Eller al magten bortset fra magten til at gøre, som hun vil. 197 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Hun er elsket. 198 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Imperium tredobler min kærlighed, og det må være nok, min bror. 199 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Jeg er ikke din bror. 200 00:18:11,091 --> 00:18:14,845 Dit eksperiment er slut. Når Dag og Sareth bliver gift, 201 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 ophører det, Demerzel blev tvunget til at beskytte, med at eksistere. 202 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Det tror du. 203 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Jeg er Pa'a, gudinde for lys, 204 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 visdom, flyvende væsner... 205 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 ...og evighedens andet kammer. 206 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Det er vist mit. 207 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... jeg tilbyder dig min smerte. 208 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Jeg favner din smerte, mit barn. Og derved bliver den til min smerte. 209 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, jeg tilbyder dig mit syn. 210 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Jeg favner dit syn, mit barn. Og derved bliver det mit syn. 211 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, jeg tilbyder dig min stemme. 212 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Jeg favner din stemme, mit barn. Og derved bliver det min stemme. 213 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, jeg tilbyder dig min kærlighed. 214 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Jeg favner din kærlighed, mit barn. 215 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Og derved bliver det min kærlighed. 216 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, jeg tilbyder dig min krop. 217 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Jeg favner din krop, mit barn. Og derved bliver det min krop. 218 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Stop hende! 219 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 220 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 221 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 222 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Jeg er her. 223 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Klar? Løb. - Ja. 224 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Blokade. Det er nu. 225 00:20:49,124 --> 00:20:51,418 - Af sted. - Til Invictus. 226 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Vi nærmer os kredsløb om Terminus. 227 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 Alt personel til posterne. Afvent yderligere ordrer. 228 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Hvis du skal sammenligne? 229 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Fængselsceller? 230 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Den her er meget pænere end paladsets. En klar forbedring. 231 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Meget hyggeligere. 232 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Godmorgen. Mr. Mallow. Broder. 233 00:21:21,114 --> 00:21:25,953 - Jeg er general Bel Riose fra Imperiet. - Hvorfor er vi stadig i live, general? 234 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Det er ikke op til mig. 235 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Min underofficer siger, at han fandt de her på dig. 236 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Hvad er det? 237 00:21:35,671 --> 00:21:39,091 Det er et rokadeapparat, general. Det er meget værdifuldt. 238 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Vil du have en demonstration, skal du bare tage den del på. 239 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Den anden har mistet armbåndet, men virker stadig. 240 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Snedigt trick til at slippe ud. 241 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Ja, og samtidig bliver du spærret inde. Det er snedigt. 242 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Hvad med det her? Er det også snedigt? 243 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 Det har jeg også spekuleret på. 244 00:21:54,940 --> 00:21:58,527 Jeg tror, rumulkene mærkede mig. Jeg antog, at det var sådan, I fangede os. 245 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Mit næste spørgsmål er til jer begge to. 246 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Er I snotdumme? - Hun er ikke. 247 00:22:03,240 --> 00:22:07,411 Hvorfor så provokere Imperiet? I tigger om at dø. Du angreb paladset. 248 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Hvorfor tager en svindler pludselig en farlig og ekstrem ideologi til sig? 249 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Er det kærlighed? - Helt klart. 250 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Men samtidig kan det være, jeg endelig tror på alt Seldons pladder. 251 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Ja, Imperiets lys er ved at brænde ud. 252 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Så du lader dig skubbe rundt af Hari Seldons døde hånd? 253 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Som du bliver skubbet rundt af Cleon 1.s spøgelse? 254 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Måske falder Imperiet. 255 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Jeg vil endda sige, at Imperiet nok skal falde, men ikke endnu. 256 00:22:39,776 --> 00:22:44,281 Selv med den døde mands hænder ved styrepinden er vi meget mægtigere end jer. 257 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Er det din trussel? "Min døde mand er større end jeres?" 258 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Det er han. 259 00:22:50,662 --> 00:22:54,583 Men jeg har stadig på fornemmelsen, at jeg bliver narret her. 260 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Lad os udelukke det uforudsigelige, ikke? 261 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Vent. 262 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Hvis jeg havde en plan, fungerer den tydeligvis ikke, vel? 263 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Måske narrede vi dig hertil. 264 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Ubevidst. Ført hertil af ånden. 265 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Måske narrede vi dig hertil, så du kunne se Terminus. 266 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Måske mærker du troen og bliver en del af løsningen af den anden krise. 267 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Måske vinder vi krigen, ligesom vi erobrede planeterne. 268 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 Ublodigt. 269 00:23:26,240 --> 00:23:30,911 Når det er muligt, er det godt at undgå blod. Men det er sjældent muligt, så... 270 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Vent... 271 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - General, kom til broen. - Nærmer han sig? 272 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Imperium er om bord. 273 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 General Riose. 274 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Det er os en ære, Imperium. 275 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 General, jeg fortalte netop Imperium om vores rekognoscering af hovedstaden. 276 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Befæstninger og offentlige bygninger ligger som forventet. 277 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Lad mig se varmebilledet. 278 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Er der noget uventet? 279 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Jeg studser lidt over det her. Hvad er det? 280 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Det tyder på, at det er deres kirke. 281 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 En varm kirke. Interessant. 282 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Imperium, vi er inden for skudvidde. 283 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Vi har 19 triremeskibe med os i fremskudt position. 284 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Det er Invictus. Kejser Taurelians skib. 285 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Se, hvad de har gjort ved hende. 286 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 De er tåber, hvis de tager kampen op. Blokaden virkede. 287 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 De kan ikke evakuere. 288 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Hører De efter, Imperium? 289 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Jeg tror, vi kan besejre dem uden at løsne et skud. 290 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Tro mig. Jeg ved godt, at en nem sejr kan virke mindre rensende, 291 00:24:48,488 --> 00:24:52,951 - men det er sådan, blokader... - Du har ret. Kontakt Terminus. 292 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Sig, at vi er villige til at diskutere betingelserne. 293 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Jeg tager personligt ned til planeten for at acceptere deres overgivelse. 294 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Det vil jeg fraråde. 295 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Hun har ret, Imperium. Det er en følsom sag. 296 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 General Riose, engang nød du at minde mig om, at jeg aldrig havde været i kamp. 297 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Lad os gøre en dyd ud af det. 298 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Jeg bliver den Cleon, der valgte freden. 299 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Lady Demerzel. 300 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Han siger alt det rigtige. Gør det Dem lige så nervøs, som det gør mig? 301 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Jeg rådgiver ham. Det er ikke min opgave at betvivle ham. 302 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Jeg gør mit arbejde, general. 303 00:25:31,949 --> 00:25:36,328 Jeg forventer, at De gør Deres. Der var en grund til, at jeg valgte Dem. 304 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Imperium. Må lyset aldrig falme. 305 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Jeg hedder Sef Sermak og er leder af Stiftelsen. 306 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Det er rådsmedlem Sutt og vores nyudnævnte vogter. 307 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Jeg tror, vi kan undgå sammenstød, der ville kræve vogterens bevågenhed. 308 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Jeg har endda en forsoningsgave med. 309 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 Jeres ærkeklerk. 310 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Tilbage i sit hjemland. 311 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Nu kan vi diskutere betingelserne for jeres underkastelse. 312 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Vi eskorterer Dem til Stiftelsens Tårn... 313 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Nej, jeg tror gerne, jeg vil derhen. 314 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Det er en kirke, Imperium. 315 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Så afviser I vel ikke en pilgrim? 316 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Nej, naturligvis. 317 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Så det er her, I frembringer miraklerne? 318 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Forposten blev grundlagt af Hari Seldon til at organisere et leksikon. 319 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Tager jeg fejl? 320 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Deres Eminence... - Vi betalte for Encyclopaedia Galactica. 321 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Jeg vil gerne se det. 322 00:27:42,204 --> 00:27:46,208 - Der er ikke noget leksikon. - Det tænkte jeg nok, du ville sige. 323 00:27:46,208 --> 00:27:50,379 Vores metoder har ændret sig, men vi arbejder stadig for menneskehedens bedste. 324 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Vores arbejde... - Hvilket arbejde? 325 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Kirkens arbejde? 326 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Godt. 327 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Ærkeklerk! Så er det dig! 328 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Du fortalte os om de forestillinger, du opfører i oplandet. 329 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Sælg mig noget. 330 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Jeg kan ikke bare... - Selvfølgelig kan du det. 331 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Omvend mig, som var jeg en bondeknold på Siwenna. 332 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Vis os, hvad Seldons mindre helgener har i de store ærmer. 333 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Nu! 334 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 De står i Videnskabelighedens Kirke. 335 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Besku mysterierne i vores... 336 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Med overbevisning. 337 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Denne maskine... 338 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 ...er det eneste apparat, mennesket har kendskab til, 339 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 som kan tage grimt jern... 340 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 ...og omdanne det til skinnende gult guld. 341 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Jeg har jern. Jeg har jern! 342 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Husk Hari Seldon! 343 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Der er ingen grænser for, hvad ånden kan gøre! 344 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Der er ingen grænser for, hvad ånden kan gøre. 345 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Der er ingen grænser for, hvad ånden kan gøre. 346 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Netop, brødre. 347 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Det er nok derfor, jeg har levet så længe. 348 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Jeg har altid villet se, hvad der var bag den næste bakketop. 349 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Og jeg har set vidundere. 350 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Jeg har set skibe, der kan tænke selv 351 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 og tilbagelægger lysår på et øjeblik. 352 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Hellig mad, der kurerer enhver lidelse. 353 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Guld skabt ud af jern. 354 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Det er alkymi. 355 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Et tryllenummer. 356 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Det er ikke et nummer. 357 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Stof og energi er én og samme ting. 358 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Tilfør tilstrækkelig energi, så ændrer stoffet sig. 359 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Apparatet her er i sig selv ikke noget særligt. 360 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Pointen er ikke, at det omdanner metallet. 361 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Pointen er, at man omdanner disciplens sjæl. 362 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Fortæller I også jeres disciple om den kommende undergang? 363 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Eller er den nyhed forbeholdt kejsere? 364 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Vi forudsiger andet end ødelæggelse. 365 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Der rumsterer også et håb. 366 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Den galaktiske ånd er ikke overnaturlig. Den er bare fremskridtet. 367 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Det er en personlig aura. 368 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Kun en kejser må bære den. 369 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Og dem sælger I til pøblen? 370 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Nej, vi forærer dem væk. 371 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Jeg har set nok. 372 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Jeres kirke er et arsenal. 373 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Og jeres religion er en kult. 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Send signal til general Riose. 375 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Sig, at der er kejserlig ejendom i kredsløb. 376 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 Inden for en time skal Invictus være beslaglagt. 377 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Vi indtager planeten! 378 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 De sagde, De ville diskutere betingelserne. 379 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Vi må... - Her er mine betingelser. 380 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Det er ikke en krig, men en politiaktion. 381 00:32:55,392 --> 00:32:59,479 Dræb præsterne og rådsmedlemmerne. Tag forskerne i live. 382 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Hold rumfærgen klar. 383 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Det må De ikke gøre. Jeg beder Dem. 384 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Scan Invictus igen. 385 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Send en deling ud for at tage kontrollen over fartøjet. Lad os ikke... 386 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus er funktionsdygtig. 387 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Op med skjoldene. 388 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Ret alle våben mod det kejserlige flagskib. 389 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Send hviskeflåden ud. 390 00:33:35,140 --> 00:33:39,228 - Har du været i kamp før, underofficer? - Nej, det har jeg ikke. 391 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Heller ikke jeg. 392 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Det er første gang for mange af os, men alle tager del i kampen i dag. 393 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Javel. 394 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Imperium. 395 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Imperium, vi må se at komme væk. 396 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Centrer ilden. 397 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 General, vi må sende jagerne ud. 398 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Få os op på bredsiden. 399 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 General. General! 400 00:34:36,534 --> 00:34:39,913 - Alle batterier, ilden fri. - General, vi må sende jagerne ud. 401 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 Jeg hørte dig godt. 402 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Som held og lykke. 403 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Før din eskadrille ud. Angrib for fuld kraft. Af sted. 404 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 De flyttede aldrig Beggar. Denne vej. 405 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Der er hun. 406 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Tag den. 407 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Jeg er lige bag dig. 408 00:35:14,698 --> 00:35:19,077 Hari ville have os til at passe på den. Tellems folk kan være her når som helst. 409 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Af sted. 410 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Advarsel: Ydre forsvarsværk gennembrudt. 411 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 412 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 For pokker, Loron. Tvinger du mig til det her? 413 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Det er ikke kærlighed, hvis det ikke gør ondt, Sal. 414 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Jeg nåede først frem, ikke? 415 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Mit folk kender terrænet ud og ind. 416 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Jeg ved ikke, hvor du har gemt den, 417 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 men det er rart endelig at røre ved den. 418 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Pas på. Din krop skulle nødig lide overlast. Jeg skal stadig bruge den. 419 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, jeg ved, at du ikke ønsker at dø. 420 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Men dit liv er elendighed og smerte... 421 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Godt. Lektien er lært. 422 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Udnytter du mit svage punkt, udnytter jeg dit. 423 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Mærkeligt legetøj for dig. Du kunne aldrig lide legetøj. 424 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Du er ikke min far. 425 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Man kan ikke engang lugte havet herfra. 426 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Du er Tellem Bond, 427 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 og du skal ikke udgive dig for at være min far! 428 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Vi følte os velsignede, fordi vi havde så begavet en datter. 429 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Du fjernede dine sten. 430 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Du spyttede på kirken. - Nej, du er Tellem. 431 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Men vi gav dig stadig husly. 432 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Trods alt det ville vi ikke slå hånden af dig. 433 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Du... Nej, du findes ikke. 434 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Du findes ikke. Du er bare en illusion. 435 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 En illusion kan tale sandt. 436 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Skyldfølelsen hjemsøger dig, Gaal. 437 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 Fordi du er skyldig. 438 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Alle disse vrangforestillinger om at redde verden. 439 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Du kan end ikke redde hende. 440 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Forsynet er spildt på dig. 441 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 442 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Du kan mærke, at han kommer, ikke? 443 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Du skulle ikke have ført os hertil. Du er bange for døden. 444 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Det her er døden. Se. - Nej! 445 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 446 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Advarsel. Temperaturændring registreret. 447 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Starter varmeoverførselssystem. 448 00:39:49,765 --> 00:39:53,227 Stiftelsen gør modstand. Invictus var gjort klar til kamp. 449 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 En eskadrille hviskeskibe er ankommet. 450 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 En gammel dame og en håndfuld småskibe mod den kejserlige flåde. 451 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Lad generalen leve op til sit ry. 452 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Hvad er det? 453 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 De blev efterladt af børn her for meget længe siden. 454 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 De udfordrede hinanden. 455 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Forventer du, at Gud tilintetgør mig? 456 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon kan forsvare sig, når han vælger at gøre det. 457 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Måske er han ikke bange for Dem. 458 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Imperium. 459 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 460 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Jeg er her, Imperium. 461 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Hej, Poly. 462 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Lady Demerzel. 463 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Du kan ikke vinde, Seldon. Kald dine skibe tilbage. 464 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Nej. 465 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Under din retssag kan jeg huske, at jeg tænkte: 466 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Om man er enig med ham eller ej, tror den mand på det, han siger. 467 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Han ønsker at forhindre lidelse." 468 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Det er lidelse. 469 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Det, jeg talte om, var mange gange større 470 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 i både omfang og varighed. 471 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Det troede jeg, du ville forstå bedre end de fleste. 472 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Men du har ret. 473 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Folk skal ikke dø uden grund. 474 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Lad os diskutere en løsning på mit kontor. 475 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 476 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Alle piloter, 477 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 gå straks til skibene og vær klar til at lette. 478 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis 1, du har grønt lys til at lette. 479 00:42:32,845 --> 00:42:35,305 - Kejserlige switchbacks. - Klar til modangreb. 480 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis 1 til alle skibe. Gå i formation. 481 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis 3 er klar. 482 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis 6 er klar. 483 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Skyd efter fjendtlige skibe. Ban vej til Invictus. 484 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, her er Pellis 1. Vi kommer på tværs. 485 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis 2 manøvrerer til angreb. 486 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - De er helt oppe ved os... - Kraftig beskydning! 487 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Skulle de møgsvin ikke være købmænd? 488 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Hold fokus, Pellis 6. 489 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Der er to levende væsner på hvert skib. Skytter? 490 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis 4, jeg er ved siden af dig. 491 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Infrarød viser kun én pilot i cockpittet. 492 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}UIDENTIFICERET LIVSFORM REGISTRERET 493 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Skyd efter livsformerne bagi. 494 00:43:17,931 --> 00:43:21,143 - Det er ikke en skytte. Det er hjernevæv. - Gentag signal, Pellis 1. 495 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Skyd mod bagenden. 496 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Det er et navigationscenter. 497 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Jeg så statuen af dig i byen. 498 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Så blev ikonoklasten alligevel selv et ikon. 499 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Kejseren af galaksen under mig vel at have nogle få tilhængere. 500 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Mine brødre og jeg har hersket i hundredvis af år. 501 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Vi har aldrig fremstillet os selv som guder. 502 00:44:12,444 --> 00:44:15,155 Det kan diskuteres. Men... 503 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ...jeg gjorde det, der var nødvendigt. 504 00:44:18,283 --> 00:44:22,663 Dit mål helliger åbenbart ganske mange midler. Hvor dybt vil du synke? 505 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Blinde Engle forsøgte at dræbe mig, mens jeg sov. 506 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Sendte du dem? 507 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Jeg har ikke brug for snigmordere. 508 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Jeg ved, hvordan og hvornår det slutter for Cleonerne. 509 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Det er klart. 510 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Undergangen er ikke en løgn, Dag. Det behøver jeg ikke fortælle dig. 511 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Det tror jeg nu. Overbevis mig. 512 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Du er her. Du står midt i den. 513 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Det betyder, at Imperiet er bange. 514 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Du projicerer. 515 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Jeg er jo også et hologram. 516 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Jeg er her, fordi jeg ikke er bange. 517 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Jeg accepterer ikke mørket som en uundgåelig selvfølge. 518 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Jeg er her for at forhindre, at volden eskalerer. 519 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Med en flåde i ryggen? 520 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Hvis nogen fremmer årsagerne til krig, er det dig. 521 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Din klerk opildner til oprør i de ydre regioner. 522 00:45:10,335 --> 00:45:14,423 Din tilsynekomst i min tronsal. Dine folks angreb på selve paladset. 523 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Er det nødvendigt at provokere mig for at opnå din ønskede matematiske konklusion? 524 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokationer er uundgåelige, uanset om jeg eller en anden står bag dem. 525 00:45:26,226 --> 00:45:30,272 Det forstår du vel? Du er programmeret til at tjene Imperiet, ikke sandt? 526 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Hvordan tjenes det bedst? 527 00:45:31,815 --> 00:45:37,487 Er et imperiums primære mål magt eller bestandighed? Man kan ikke få begge dele. 528 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Hvilke af de udfald ønsker du dig egentlig? 529 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Det er ikke nu, der skal spås i teblade. 530 00:45:44,620 --> 00:45:48,957 Du må have mere at forhandle med. Ellers ville du have forsøgt at dræbe os. 531 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Så havde I bare hældt en ny op. 532 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Så er det nok! 533 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Du advarede mod stilstand, men jeg tilpassede mig! 534 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dynastiet udvikler sig. 535 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Alt det, du påstod, du ville have, har jeg gjort! 536 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Du tog aldrig højde for mig. 537 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Jeg har mødt outsidere. 538 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Du er ikke en af dem. 539 00:46:12,022 --> 00:46:16,610 Men min matematik giver plads til påvirkninger, og der ligger muligheden. 540 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Selv nu holder du fast i dine tal. 541 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Ja! 542 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 For jeg døde for dem. 543 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Mit livsværk skal ikke ødelægges af en mands stolthed. 544 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, du sagde, du ikke var kommet for at kigge på teblade. 545 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Hvad, hvis jeg tilbød dig en krystalkugle i stedet? 546 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Vi har banet en vej til Invictus. 547 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny til Pellis 1, I har grønt lys til at angribe. 548 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Modtaget, general. 549 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Alt eller intet. 550 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Vi nærmer os målet. 551 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Gør klar til at låse våbensystemet fast på motor... 552 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Træk væk! 553 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - De sigter efter motorerne. - Han er inden for vores skudfelt. 554 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Lad skibet rulle. 555 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Kom nu. 556 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Ja! 557 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis 1 til Destiny, jeg vender tilbage... 558 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Åh nej. 559 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Kom nu, Glay. 560 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Kom nu. Nej. 561 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis 1? 562 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Det er Hovedradianten. 563 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Den indeholder hele psykohistorien. 564 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Jeg fik dig hertil for at give dig den. Jeg kan lære Demerzel at læse den. 565 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 En computer overdraget fra en kunstig intelligens til en anden. 566 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Menneskehedens skæbne afgøres af de af os, der rent faktisk er mennesker. 567 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 Den er bygget på kongelig befaling. Du giver mig noget, der er mit, Seldon. 568 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Så hellere endnu et atomaskebæger. 569 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Det er ikke en leg. 570 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 General. 571 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Stiftelsen trækker sig tilbage. Invictus er uskadeliggjort. 572 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Sådan. Nu er det hele slut. 573 00:49:15,581 --> 00:49:19,084 - Hvad er mine ordrer, Imperium? - Det finder vi ud af nu, general. 574 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Jeg mente alt det, jeg sagde. 575 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Jeg er villig til at vise dine folk nåde. 576 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Til gengæld for hvad? 577 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Indrøm, at din matematik er forkert, så skåner jeg Terminus. 578 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Så enkelt er det. 579 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, uanset hvad der sker i dag, handler det om vores alles overlevelse. 580 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Fremtiden opfindes hvert eneste sekund. 581 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Jeg bluffer ikke, Seldon. 582 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Opfind en bedre fremtid. 583 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Jeg kan ikke give dig det, du vil have, Dag. Psykohistorien er den ægte vare. 584 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 General, lad Invictus styrte ned på planeten. 585 00:50:08,884 --> 00:50:12,888 - Der er kun civile på overfladen. - Du har fået din ordre, general. 586 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Det er kun passende. Invictus bør være mit våben. 587 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Det vil ramme dit unge, lille rige. 588 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Singulariteten vil vende vrangen ud på Terminus, 589 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 og du og alt det, du var, bliver glemt. 590 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 De skuffer altid, ikke? 591 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, åbn slusedørene. 592 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, luk slusedørene nu. 593 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, fjern al ilt fra slusen. 594 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Nej! 595 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 596 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Jeg elsker dig. 597 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Jeg beder sig, Sal. 598 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Nej. 599 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Dårlig illusion. 600 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Jeg brød mig aldrig om hende. 601 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Der er han. Hallo, dit kastrerede røvhul. 602 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Gårsdag. Den midlertidige kejser. 603 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Hvad laver du? 604 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Jeg beklager, jeg ikke kunne blive længere på Trantor. 605 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Vi nåede ikke at mødes. 606 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Tag dem med til broen. 607 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 608 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Hvad er der? 609 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Jeg må tage mig af noget derhjemme. 610 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Det er vores store øjeblik. 611 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Nej, det er dit. 612 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Det forstår jeg ikke. 613 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Nogle gange skal jeg tage mig af andre ting, som jeg skal nu. 614 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Det skete tit, da du var yngre, 615 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 hvor jeg forsøgte at samle trådene i Imperiet. 616 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Du voksede op med et usikkert sind og usikker moral. 617 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Jeg håbede, at jeg med fysisk intimitet kunne sikre mig indflydelse til 618 00:54:16,173 --> 00:54:19,259 at rette op på dine svagheder. Det mislykkedes. 619 00:54:20,302 --> 00:54:25,432 Jeg beder om forladelse for det, du er endt som. Det skyldes min forsømmelse. 620 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Hvad er jeg endt som? 621 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Jeg er den Dag, der indså, at der var behov for forandring. 622 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 Jeg gennemførte forandringerne og starter en ny arvefølge. 623 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Hvad er jeg endt som? 624 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Jeg er en hel mand. 625 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Nej, du er en sædcelle, der styres af sin piskende hale 626 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 og forveksler sin tilfældige retning med kompleksitet. 627 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Gør nu, som du vil, for det er for sent at ændre på dig. 628 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Klargør et springskib. Jeg tager til Trantor. 629 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hvad foregår der? 630 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Jeg spurgte dig om noget. - Du sendte et skib ind i mit palads! 631 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Det fortjener en reaktion! 632 00:55:22,573 --> 00:55:24,950 - General? - Vi er klar, Imperium. 633 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Pulsminer kan tvinge Invictus ned på planeten. 634 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis 1 til Destiny. Kan I høre mig? 635 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis 1 til Destiny. Kan I høre mig? 636 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 637 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Hej, general. 638 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Vi mistede dit signal. Hvor er du? 639 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 På natsiden af Terminus? 640 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Nej, jeg er på overfladen. 641 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Skibet er kaput. Jeg kan ikke komme op til jer. 642 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Du har din ordre, general. 643 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Fyr! 644 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 PRIVAT LINJE 645 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hej, Glawen. 646 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Sig det. 647 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Dag har befalet, at jeg skal lade Invictus styrte ned på planeten. 648 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Wow. Sådan. 649 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Udsted ordren. 650 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 General. 651 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, hør på mig. 652 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Hvis du mister din rang her, vil det gå ud over hele galaksen. 653 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Du må udstede ordren. 654 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 I bogen... 655 00:57:10,764 --> 00:57:14,601 I Ducems bog, ikke? Vil du vide, hvad min yndlingsdel er? 656 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Krigeren spørger guden til råds. 657 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Og så siger guden: 658 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "Du kan kun overvinde mig med kærlighed." 659 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Sådan lader jeg mig med glæde overvinde." 660 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Jeg... 661 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 ...elsker dig, Glawen. 662 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Skyd. 663 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Han har brug for hjælp. Lederen er såret. 664 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Jeg kunne ikke stoppe ham. 665 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Det beklager jeg. 666 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Nej. 667 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Tekster af: Eskil Hein