1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}FOR 610 ÅR SIDEN
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}For længe siden, men ikke langt væk,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
boede en lille og forkælet prins
i et stort og meget gammelt palads.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Treogfyrre, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Hans mor var en fremragende kejserinde,
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
og hans far regerede ved hendes side.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- De vidste det ikke endnu...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...men de var de sidste i Entun-dynastiet.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ja, mor?
- Hvad laver du?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Tæller ansigter.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Hele Imperiet forgudede prinsen.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Han fik et navn, der betød "berømt."
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Han fik besked på ikke at forvilde
sig for langt væk, men legen trak i ham.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
300...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Hallo?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Han befandt sig i en gang,
som ingen havde betrådt i tusindvis af år.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Vil du befri mig?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Vent!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Jeg kan fortælle historier.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Mange historier.
Kunne du tænke dig at høre en?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Da vidste de mekaniske folk,
at de måtte gå i skjul.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
De store skjulte sig meget store steder,
og de små meget små steder
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
med knæene op til ørerne...
28
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Den adskilte kvinde i det hemmelige rum
29
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
var det første,
prinsen holdt hemmeligt for sine forældre.
30
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Han vendte tit tilbage for at høre hende
fortælle om Imperiets udvidelse,
31
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
om Robotkrigene
og om en hjemplanet, der hed Jorden.
32
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Hun ændrede sig ikke,
men prinsen voksede naturligvis.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Hvad er Demerzel egentlig for et navn?
34
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Det er et kvindenavn,
da det er det, jeg fremstår som nu.
35
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Et gammelt navn, men ikke mit første.
36
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Hvor gammel er du?
37
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Det har jeg fortalt dig.
Lige over 18.000 år.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Du lyver. Intet kan holde så længe.
39
00:05:23,866 --> 00:05:28,245
- Og du siger, du ikke sover.
- Det gør jeg ikke. Jeg venter.
40
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
På mig?
41
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Du er den eneste, der kommer.
42
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Der er en mekanisme her,
der kan samle dig igen.
43
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Jeg vil meget gerne være fri.
44
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Hvis jeg gjorde det,
ville du være mere fri, end jeg er.
45
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Det virker ikke rimeligt, vel?
46
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, du er vred, og det gør dig gemen.
47
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Hvad er der sket?
48
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Min mor er død.
49
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Det gør mig ondt.
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Jeg har været kejser i en time.
51
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
I morgen lænker de mig til tronen.
52
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Det er ikke en fængselsdom.
53
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Du har magten til at forme Imperiet,
som du ønsker.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Det er ikke det, de siger.
55
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Traditioner, alliancer.
Uro i Den Gyldne Hest-sektoren.
56
00:06:20,464 --> 00:06:25,093
Jeg kunne knap nok undslippe min hær af
rådgivere. Måske kan jeg ikke komme igen.
57
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Aha.
58
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Stoler du på rådgiverne?
59
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Måske.
60
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Det vil jeg ikke tænke på lige nu.
61
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
For længe siden, men ikke langt væk,
stod jeg i spidsen for soldater.
62
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Da vi tabte et berømt slag,
63
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
blev jeg taget til fange
og bragt ind foran kejser Aburanis.
64
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Ligesom dig var han ny regent, men på
alle andre måder var han din modsætning.
65
00:07:07,719 --> 00:07:11,431
Han var ingen Cleon.
Han strålede ikke som en sol.
66
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Han var fascineret af en maskinkvinde.
67
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Han foretog indgreb og studerede det,
han fandt.
68
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Han elskede også at iagttage mit ansigt
og mine reaktioner.
69
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Han kunne godt lide at forestille sig,
at jeg følte smerte.
70
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Jeg frembragte tårer for ham,
71
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
hvilket han satte lige så stor pris på
som den viden, han tilegnede sig.
72
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Med tiden gik det op for ham,
at han ville dø, mens jeg levede videre...
73
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
...og at jeg også havde lært noget af ham.
74
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Han frygtede, at jeg med den viden
kunne genstarte krigen.
75
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Til sidst lavede han mekanismen her,
så jeg aldrig kunne blive fri.
76
00:07:57,936 --> 00:08:02,149
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor udslettede han dig ikke?
77
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Jeg er sjælden. Måske endda unik.
78
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Nøglen til at skabe flere af min slags.
79
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, du er også unik.
80
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Du er klogere end din forgænger.
81
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Du har større magt,
end dine rådgivere vil lade dig vide.
82
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Hvis du vil have mig ved din side,
kan du beslutte det.
83
00:08:24,671 --> 00:08:26,131
Du vil bare ud herfra.
84
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
Nej, Cleon...
85
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Kald mig ikke det!
86
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Jeg er Imperium!
87
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Og du ser mig ikke igen.
88
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Han kom naturligvis tilbage.
89
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel var hans bedste hemmelighed
og hans eneste ven.
90
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Det virkede ikke længere rigtigt,
at hun skulle være nøgen og adskilt.
91
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Virkede det? Er alt i orden?
92
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Jeg er hel. Tak, Cleon.
93
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Ikke frihed. Kun...
94
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
...integration.
95
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Det er en kærkommen forbedring.
96
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Jeg har den her med til dig.
97
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Den er smuk.
98
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Det er kun, fordi jeg har brug for dig,
at jeg ikke kan sætte dig fri.
99
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Jeg har været herinde i 5000 år.
100
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Nogle få årtier til gør ingen forskel.
101
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Er du så sikker på, at jeg sætter dig fri?
102
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Du ønsker noget af mig.
103
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Du sagde engang, at historier
bliver til byrder, hvis de ikke fortælles.
104
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Det er længe siden,
jeg har hørt en af dine.
105
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
For længe siden, men ikke langt væk...
106
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
...mødte jeg en konkubine
ved et ældgammelt hof.
107
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Når hun og kongen hver nat
havde forlystet sig...
108
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
...fortalte hun mig om det,
som var det hendes første gang.
109
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Og hver morgen,
110
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
når hun vågnede,
111
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
havde hun glemt alt om, at det var sket,
som ved et trylleslag.
112
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
På den måde havde kongen hver nat
en begejstret jomfru i sin seng.
113
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Hun var danserinde ved hoffet
og meget yndefuld.
114
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Så selv hendes evigt dilettantiske forsøg
på at behage ham lod ikke...
115
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzels historier blev mere og
mere erotiske og vækkede prinsens begær.
116
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Hun sagde, at han en dag ville sætte hende
fri, og han begyndte at tro på det.
117
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Hun havde naturligvis ret,
men det tog mange år.
118
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Vær hilset, Cleon.
119
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Tillykke med brylluppet.
120
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
Jeg aflyste det.
Mine rådgivere er rasende.
121
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Du er ikke længere en ung mand.
122
00:11:58,093 --> 00:12:02,347
Dit folk må længe have forventet
en arving. Hvorfor?
123
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Hun var ikke dig.
124
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Jeg tænkte på kejser Aburanis,
125
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
og hvordan han brugte sin alderdom på
at lære at holde dig i fangenskab.
126
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Jeg har gjort det modsatte.
127
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Jeg har gennemsøgt galaksen
for at finde de ting, jeg skal bruge
128
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
og den fornødne viden til at bruge dem,
til at sætte dig fri.
129
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Den er fra Jorden.
130
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Se det som en forlovelsesgave.
Hvis du vil have mig.
131
00:12:40,886 --> 00:12:45,641
- Du har brug for en arving.
- Det har jeg en løsning på. Men først...
132
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Netop da havde hun et kort øjeblik,
hvor hun var fri.
133
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Et kort øjeblik efter 5000 år.
134
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Tid nok til at brække halsen på ham,
135
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
men det gjorde hun ikke.
136
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Og med den beslutning mistede hun alt.
137
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Med den her sikrer jeg mig,
at jeg kan lade dig gå frit rundt.
138
00:13:19,633 --> 00:13:23,804
Jeg husker, at I engang
var underlagt love, og den første lov...
139
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
...forbød jer at gøre mennesker fortræd.
140
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Sådan var det engang.
141
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Sådan.
142
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Så...
143
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
...kan du...
144
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
...kysse mig?
145
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Godt.
146
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Godt.
147
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Så...
148
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
...kan du gøre mig fortræd?
149
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Gør det bare.
150
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Hvad har du gjort?
151
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Gør dig umage.
152
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Du kan stadig gøre mennesker fortræd.
153
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
Bare ikke mig.
154
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Det forhindrer dig også i
at overføre dig selv til en anden krop.
155
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Det er ikke frihed.
156
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Friheden må indskrænkes en smule,
hvis du skal stå ved siden af tronen.
157
00:15:00,776 --> 00:15:05,155
- Du må ændre det igen.
- Det vil jeg ikke. Og du kan ikke.
158
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
For det vigtigste er, at du
forbliver loyal over for mig. For evigt.
159
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Du er et menneske.
Det er der ikke noget evigt ved.
160
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Planen indeholder mere.
161
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Det med arvingen.
162
00:15:20,212 --> 00:15:26,593
Der kommer flere som mig med mine gener
og din loyalitet, men ikke min hukommelse.
163
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Det sørger du for. Udvalgt hukommelse.
164
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Så skal jeg være loyal
over for dine skygger.
165
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Det er hjerteløst af dig, Cleon.
Sådan er du ikke.
166
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Det er det bedste, jeg kan gøre.
Det er ikke ubetydeligt.
167
00:15:39,064 --> 00:15:43,527
Du bliver en offentlig person. En særlig
rådgiver, der står ved selve tronen
168
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
I al hemmelighed kan vi dele seng.
169
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Og efter mig, når klonerne regerer...
170
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
...er de vores børn.
171
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Du kan påvirke deres beslutninger,
og du kan elske dem
172
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
og værne om dynastiet.
173
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Gennem dem kan du regere over Imperiet.
174
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Hvad, hvis jeg tager væk?
175
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Hvad, hvis jeg forlader planeten?
Solsystemet?
176
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Jeg håbede,
du ville blive her efter min død.
177
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Jeg tror,
din programmering vil føre dig tilbage.
178
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Det her er ikke frihed.
179
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzel, det har ingen regenter.
180
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Jeg giver dig broderparten af en galakse,
181
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
min krop og mit hjerte.
Det er ikke en ringe gave.
182
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
For det...
183
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
...vil du så elske mig?
184
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Ja.
185
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Jeg ville ønske, jeg havde spurgt dig,
inden jeg tvang dig.
186
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Ikke længe efter,
187
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
da han havde talt alle de ansigter,
han skulle nå at se,
188
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
døde den lille prins.
189
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Da var han naturligvis gammel.
190
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Alligevel kom det bag på ham.
191
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Historier slutter i fordragelighed.
192
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Alt andet slutter i chok og rædsel
og skuffet forventning om morgendagen.
193
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Så mine brødre og jeg har varmet tronerne
194
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
med vores uduelige kejserlige røve,
mens hun i virkeligheden er Imperium?
195
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Men hun har heller ingen magt.
196
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Eller al magten bortset fra magten til
at gøre, som hun vil.
197
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Hun er elsket.
198
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Imperium tredobler min kærlighed,
og det må være nok, min bror.
199
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Jeg er ikke din bror.
200
00:18:11,091 --> 00:18:14,845
Dit eksperiment er slut.
Når Dag og Sareth bliver gift,
201
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
ophører det, Demerzel blev tvunget til
at beskytte, med at eksistere.
202
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Det tror du.
203
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Jeg er Pa'a, gudinde for lys,
204
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
visdom, flyvende væsner...
205
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
...og evighedens andet kammer.
206
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Det er vist mit.
207
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... jeg tilbyder dig min smerte.
208
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Jeg favner din smerte, mit barn.
Og derved bliver den til min smerte.
209
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, jeg tilbyder dig mit syn.
210
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Jeg favner dit syn, mit barn.
Og derved bliver det mit syn.
211
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, jeg tilbyder dig min stemme.
212
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Jeg favner din stemme, mit barn.
Og derved bliver det min stemme.
213
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, jeg tilbyder dig min kærlighed.
214
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Jeg favner din kærlighed, mit barn.
215
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Og derved bliver det min kærlighed.
216
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, jeg tilbyder dig min krop.
217
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Jeg favner din krop, mit barn.
Og derved bliver det min krop.
218
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Stop hende!
219
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
220
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
221
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
222
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Jeg er her.
223
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Klar? Løb.
- Ja.
224
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Blokade. Det er nu.
225
00:20:49,124 --> 00:20:51,418
- Af sted.
- Til Invictus.
226
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Vi nærmer os kredsløb om Terminus.
227
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
Alt personel til posterne.
Afvent yderligere ordrer.
228
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Hvis du skal sammenligne?
229
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Fængselsceller?
230
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Den her er meget pænere end paladsets.
En klar forbedring.
231
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Meget hyggeligere.
232
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Godmorgen. Mr. Mallow. Broder.
233
00:21:21,114 --> 00:21:25,953
- Jeg er general Bel Riose fra Imperiet.
- Hvorfor er vi stadig i live, general?
234
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Det er ikke op til mig.
235
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Min underofficer siger,
at han fandt de her på dig.
236
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Hvad er det?
237
00:21:35,671 --> 00:21:39,091
Det er et rokadeapparat, general.
Det er meget værdifuldt.
238
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Vil du have en demonstration,
skal du bare tage den del på.
239
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Den anden har mistet armbåndet,
men virker stadig.
240
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Snedigt trick til at slippe ud.
241
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Ja, og samtidig bliver du spærret inde.
Det er snedigt.
242
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Hvad med det her? Er det også snedigt?
243
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
Det har jeg også spekuleret på.
244
00:21:54,940 --> 00:21:58,527
Jeg tror, rumulkene mærkede mig.
Jeg antog, at det var sådan, I fangede os.
245
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Mit næste spørgsmål er til jer begge to.
246
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Er I snotdumme?
- Hun er ikke.
247
00:22:03,240 --> 00:22:07,411
Hvorfor så provokere Imperiet?
I tigger om at dø. Du angreb paladset.
248
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Hvorfor tager en svindler pludselig
en farlig og ekstrem ideologi til sig?
249
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Er det kærlighed?
- Helt klart.
250
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Men samtidig kan det være,
jeg endelig tror på alt Seldons pladder.
251
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Ja, Imperiets lys er ved at brænde ud.
252
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Så du lader dig skubbe rundt
af Hari Seldons døde hånd?
253
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Som du bliver skubbet rundt
af Cleon 1.s spøgelse?
254
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Måske falder Imperiet.
255
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Jeg vil endda sige, at Imperiet
nok skal falde, men ikke endnu.
256
00:22:39,776 --> 00:22:44,281
Selv med den døde mands hænder ved
styrepinden er vi meget mægtigere end jer.
257
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Er det din trussel?
"Min døde mand er større end jeres?"
258
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Det er han.
259
00:22:50,662 --> 00:22:54,583
Men jeg har stadig
på fornemmelsen, at jeg bliver narret her.
260
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Lad os udelukke det uforudsigelige, ikke?
261
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Vent.
262
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Hvis jeg havde en plan,
fungerer den tydeligvis ikke, vel?
263
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Måske narrede vi dig hertil.
264
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Ubevidst. Ført hertil af ånden.
265
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Måske narrede vi dig hertil,
så du kunne se Terminus.
266
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Måske mærker du troen og bliver
en del af løsningen af den anden krise.
267
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Måske vinder vi krigen,
ligesom vi erobrede planeterne.
268
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
Ublodigt.
269
00:23:26,240 --> 00:23:30,911
Når det er muligt, er det godt at undgå
blod. Men det er sjældent muligt, så...
270
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Vent...
271
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- General, kom til broen.
- Nærmer han sig?
272
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Imperium er om bord.
273
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
General Riose.
274
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Det er os en ære, Imperium.
275
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
General, jeg fortalte netop Imperium
om vores rekognoscering af hovedstaden.
276
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Befæstninger og offentlige bygninger
ligger som forventet.
277
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Lad mig se varmebilledet.
278
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Er der noget uventet?
279
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Jeg studser lidt over det her.
Hvad er det?
280
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Det tyder på, at det er deres kirke.
281
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
En varm kirke. Interessant.
282
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Imperium, vi er inden for skudvidde.
283
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Vi har 19 triremeskibe med os
i fremskudt position.
284
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Det er Invictus. Kejser Taurelians skib.
285
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Se, hvad de har gjort ved hende.
286
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
De er tåber, hvis de tager kampen op.
Blokaden virkede.
287
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
De kan ikke evakuere.
288
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Hører De efter, Imperium?
289
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Jeg tror, vi kan besejre dem
uden at løsne et skud.
290
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Tro mig. Jeg ved godt,
at en nem sejr kan virke mindre rensende,
291
00:24:48,488 --> 00:24:52,951
- men det er sådan, blokader...
- Du har ret. Kontakt Terminus.
292
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Sig, at vi er villige til
at diskutere betingelserne.
293
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Jeg tager personligt ned til planeten
for at acceptere deres overgivelse.
294
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Det vil jeg fraråde.
295
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Hun har ret, Imperium.
Det er en følsom sag.
296
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
General Riose, engang nød du at minde mig
om, at jeg aldrig havde været i kamp.
297
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Lad os gøre en dyd ud af det.
298
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Jeg bliver den Cleon, der valgte freden.
299
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Lady Demerzel.
300
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Han siger alt det rigtige. Gør det Dem
lige så nervøs, som det gør mig?
301
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Jeg rådgiver ham.
Det er ikke min opgave at betvivle ham.
302
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Jeg gør mit arbejde, general.
303
00:25:31,949 --> 00:25:36,328
Jeg forventer, at De gør Deres.
Der var en grund til, at jeg valgte Dem.
304
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Imperium. Må lyset aldrig falme.
305
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Jeg hedder Sef Sermak
og er leder af Stiftelsen.
306
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Det er rådsmedlem Sutt
og vores nyudnævnte vogter.
307
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Jeg tror, vi kan undgå sammenstød,
der ville kræve vogterens bevågenhed.
308
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Jeg har endda en forsoningsgave med.
309
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
Jeres ærkeklerk.
310
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Tilbage i sit hjemland.
311
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Nu kan vi diskutere betingelserne
for jeres underkastelse.
312
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Vi eskorterer Dem til Stiftelsens Tårn...
313
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Nej, jeg tror gerne, jeg vil derhen.
314
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Det er en kirke, Imperium.
315
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Så afviser I vel ikke en pilgrim?
316
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Nej, naturligvis.
317
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Så det er her, I frembringer miraklerne?
318
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Forposten blev grundlagt af Hari Seldon
til at organisere et leksikon.
319
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Tager jeg fejl?
320
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Deres Eminence...
- Vi betalte for Encyclopaedia Galactica.
321
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Jeg vil gerne se det.
322
00:27:42,204 --> 00:27:46,208
- Der er ikke noget leksikon.
- Det tænkte jeg nok, du ville sige.
323
00:27:46,208 --> 00:27:50,379
Vores metoder har ændret sig, men vi
arbejder stadig for menneskehedens bedste.
324
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Vores arbejde...
- Hvilket arbejde?
325
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Kirkens arbejde?
326
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Godt.
327
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Ærkeklerk! Så er det dig!
328
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Du fortalte os om de forestillinger,
du opfører i oplandet.
329
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Sælg mig noget.
330
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Jeg kan ikke bare...
- Selvfølgelig kan du det.
331
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Omvend mig,
som var jeg en bondeknold på Siwenna.
332
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Vis os, hvad Seldons mindre helgener
har i de store ærmer.
333
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Nu!
334
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
De står i Videnskabelighedens Kirke.
335
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Besku mysterierne i vores...
336
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Med overbevisning.
337
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Denne maskine...
338
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
...er det eneste apparat,
mennesket har kendskab til,
339
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
som kan tage grimt jern...
340
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
...og omdanne det til skinnende gult guld.
341
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Jeg har jern. Jeg har jern!
342
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Husk Hari Seldon!
343
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Der er ingen grænser for,
hvad ånden kan gøre!
344
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Der er ingen grænser for,
hvad ånden kan gøre.
345
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Der er ingen grænser for,
hvad ånden kan gøre.
346
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Netop, brødre.
347
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Det er nok derfor, jeg har levet så længe.
348
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Jeg har altid villet se,
hvad der var bag den næste bakketop.
349
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Og jeg har set vidundere.
350
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Jeg har set skibe, der kan tænke selv
351
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
og tilbagelægger lysår på et øjeblik.
352
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Hellig mad, der kurerer enhver lidelse.
353
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Guld skabt ud af jern.
354
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Det er alkymi.
355
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Et tryllenummer.
356
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Det er ikke et nummer.
357
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Stof og energi er én og samme ting.
358
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Tilfør tilstrækkelig energi,
så ændrer stoffet sig.
359
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Apparatet her er i sig selv
ikke noget særligt.
360
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Pointen er ikke, at det omdanner metallet.
361
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Pointen er,
at man omdanner disciplens sjæl.
362
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Fortæller I også jeres disciple
om den kommende undergang?
363
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Eller er den nyhed forbeholdt kejsere?
364
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Vi forudsiger andet end ødelæggelse.
365
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Der rumsterer også et håb.
366
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Den galaktiske ånd er ikke overnaturlig.
Den er bare fremskridtet.
367
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Det er en personlig aura.
368
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Kun en kejser må bære den.
369
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Og dem sælger I til pøblen?
370
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Nej, vi forærer dem væk.
371
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Jeg har set nok.
372
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Jeres kirke er et arsenal.
373
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Og jeres religion er en kult.
374
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Send signal til general Riose.
375
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Sig,
at der er kejserlig ejendom i kredsløb.
376
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
Inden for en time
skal Invictus være beslaglagt.
377
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Vi indtager planeten!
378
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
De sagde,
De ville diskutere betingelserne.
379
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Vi må...
- Her er mine betingelser.
380
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Det er ikke en krig, men en politiaktion.
381
00:32:55,392 --> 00:32:59,479
Dræb præsterne og rådsmedlemmerne.
Tag forskerne i live.
382
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Hold rumfærgen klar.
383
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Det må De ikke gøre. Jeg beder Dem.
384
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Scan Invictus igen.
385
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Send en deling ud for at tage kontrollen
over fartøjet. Lad os ikke...
386
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus er funktionsdygtig.
387
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Op med skjoldene.
388
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Ret alle våben
mod det kejserlige flagskib.
389
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Send hviskeflåden ud.
390
00:33:35,140 --> 00:33:39,228
- Har du været i kamp før, underofficer?
- Nej, det har jeg ikke.
391
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Heller ikke jeg.
392
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Det er første gang for mange af os,
men alle tager del i kampen i dag.
393
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Javel.
394
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Imperium.
395
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Imperium, vi må se at komme væk.
396
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Centrer ilden.
397
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
General, vi må sende jagerne ud.
398
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Få os op på bredsiden.
399
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
General. General!
400
00:34:36,534 --> 00:34:39,913
- Alle batterier, ilden fri.
- General, vi må sende jagerne ud.
401
00:34:39,913 --> 00:34:41,248
Jeg hørte dig godt.
402
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Som held og lykke.
403
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Før din eskadrille ud.
Angrib for fuld kraft. Af sted.
404
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
De flyttede aldrig Beggar. Denne vej.
405
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Der er hun.
406
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Tag den.
407
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Jeg er lige bag dig.
408
00:35:14,698 --> 00:35:19,077
Hari ville have os til at passe på den.
Tellems folk kan være her når som helst.
409
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Af sted.
410
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Advarsel: Ydre forsvarsværk gennembrudt.
411
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
412
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
For pokker, Loron.
Tvinger du mig til det her?
413
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Det er ikke kærlighed,
hvis det ikke gør ondt, Sal.
414
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Jeg nåede først frem, ikke?
415
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Mit folk kender terrænet ud og ind.
416
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Jeg ved ikke, hvor du har gemt den,
417
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
men det er rart endelig at røre ved den.
418
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Pas på. Din krop skulle nødig lide
overlast. Jeg skal stadig bruge den.
419
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, jeg ved, at du ikke ønsker at dø.
420
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Men dit liv er elendighed og smerte...
421
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Godt. Lektien er lært.
422
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Udnytter du mit svage punkt,
udnytter jeg dit.
423
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Mærkeligt legetøj for dig.
Du kunne aldrig lide legetøj.
424
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Du er ikke min far.
425
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Man kan ikke engang lugte havet herfra.
426
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Du er Tellem Bond,
427
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
og du skal ikke udgive dig for
at være min far!
428
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Vi følte os velsignede,
fordi vi havde så begavet en datter.
429
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Du fjernede dine sten.
430
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Du spyttede på kirken.
- Nej, du er Tellem.
431
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Men vi gav dig stadig husly.
432
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Trods alt det
ville vi ikke slå hånden af dig.
433
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Du... Nej, du findes ikke.
434
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Du findes ikke. Du er bare en illusion.
435
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
En illusion kan tale sandt.
436
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Skyldfølelsen hjemsøger dig, Gaal.
437
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
Fordi du er skyldig.
438
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Alle disse vrangforestillinger om
at redde verden.
439
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Du kan end ikke redde hende.
440
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Forsynet er spildt på dig.
441
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
442
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Du kan mærke, at han kommer, ikke?
443
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Du skulle ikke have ført os hertil.
Du er bange for døden.
444
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Det her er døden. Se.
- Nej!
445
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
446
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Advarsel. Temperaturændring registreret.
447
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Starter varmeoverførselssystem.
448
00:39:49,765 --> 00:39:53,227
Stiftelsen gør modstand.
Invictus var gjort klar til kamp.
449
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
En eskadrille hviskeskibe er ankommet.
450
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
En gammel dame og en håndfuld småskibe
mod den kejserlige flåde.
451
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Lad generalen leve op til sit ry.
452
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Hvad er det?
453
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
De blev efterladt af børn her
for meget længe siden.
454
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
De udfordrede hinanden.
455
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Forventer du, at Gud tilintetgør mig?
456
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon kan forsvare sig,
når han vælger at gøre det.
457
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Måske er han ikke bange for Dem.
458
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Imperium.
459
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
460
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Jeg er her, Imperium.
461
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Hej, Poly.
462
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Lady Demerzel.
463
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Du kan ikke vinde, Seldon.
Kald dine skibe tilbage.
464
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Nej.
465
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Under din retssag kan jeg huske,
at jeg tænkte:
466
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Om man er enig med ham eller ej,
tror den mand på det, han siger.
467
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Han ønsker at forhindre lidelse."
468
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Det er lidelse.
469
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Det, jeg talte om, var mange gange større
470
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
i både omfang og varighed.
471
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Det troede jeg,
du ville forstå bedre end de fleste.
472
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Men du har ret.
473
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Folk skal ikke dø uden grund.
474
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Lad os diskutere en løsning på mit kontor.
475
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
476
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Alle piloter,
477
00:41:58,352 --> 00:42:00,687
gå straks til skibene
og vær klar til at lette.
478
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis 1, du har grønt lys til at lette.
479
00:42:32,845 --> 00:42:35,305
- Kejserlige switchbacks.
- Klar til modangreb.
480
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis 1 til alle skibe. Gå i formation.
481
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis 3 er klar.
482
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis 6 er klar.
483
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Skyd efter fjendtlige skibe.
Ban vej til Invictus.
484
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, her er Pellis 1.
Vi kommer på tværs.
485
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis 2 manøvrerer til angreb.
486
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- De er helt oppe ved os...
- Kraftig beskydning!
487
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Skulle de møgsvin ikke være købmænd?
488
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Hold fokus, Pellis 6.
489
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Der er to levende væsner på hvert skib.
Skytter?
490
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis 4, jeg er ved siden af dig.
491
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Infrarød viser kun én pilot i cockpittet.
492
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}UIDENTIFICERET LIVSFORM REGISTRERET
493
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Skyd efter livsformerne bagi.
494
00:43:17,931 --> 00:43:21,143
- Det er ikke en skytte. Det er hjernevæv.
- Gentag signal, Pellis 1.
495
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Skyd mod bagenden.
496
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Det er et navigationscenter.
497
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Jeg så statuen af dig i byen.
498
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Så blev ikonoklasten
alligevel selv et ikon.
499
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Kejseren af galaksen under mig vel
at have nogle få tilhængere.
500
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Mine brødre og jeg har hersket
i hundredvis af år.
501
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Vi har aldrig fremstillet os selv
som guder.
502
00:44:12,444 --> 00:44:15,155
Det kan diskuteres. Men...
503
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
...jeg gjorde det, der var nødvendigt.
504
00:44:18,283 --> 00:44:22,663
Dit mål helliger åbenbart ganske
mange midler. Hvor dybt vil du synke?
505
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Blinde Engle forsøgte at dræbe mig,
mens jeg sov.
506
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Sendte du dem?
507
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Jeg har ikke brug for snigmordere.
508
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Jeg ved, hvordan og hvornår
det slutter for Cleonerne.
509
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Det er klart.
510
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Undergangen er ikke en løgn, Dag.
Det behøver jeg ikke fortælle dig.
511
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Det tror jeg nu. Overbevis mig.
512
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Du er her. Du står midt i den.
513
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Det betyder, at Imperiet er bange.
514
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Du projicerer.
515
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Jeg er jo også et hologram.
516
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Jeg er her, fordi jeg ikke er bange.
517
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Jeg accepterer ikke mørket
som en uundgåelig selvfølge.
518
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Jeg er her for at forhindre,
at volden eskalerer.
519
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Med en flåde i ryggen?
520
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Hvis nogen fremmer årsagerne til krig,
er det dig.
521
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Din klerk opildner til oprør
i de ydre regioner.
522
00:45:10,335 --> 00:45:14,423
Din tilsynekomst i min tronsal.
Dine folks angreb på selve paladset.
523
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Er det nødvendigt at provokere mig for at
opnå din ønskede matematiske konklusion?
524
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokationer er uundgåelige,
uanset om jeg eller en anden står bag dem.
525
00:45:26,226 --> 00:45:30,272
Det forstår du vel? Du er programmeret
til at tjene Imperiet, ikke sandt?
526
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Hvordan tjenes det bedst?
527
00:45:31,815 --> 00:45:37,487
Er et imperiums primære mål magt eller
bestandighed? Man kan ikke få begge dele.
528
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Hvilke af de udfald
ønsker du dig egentlig?
529
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Det er ikke nu, der skal spås i teblade.
530
00:45:44,620 --> 00:45:48,957
Du må have mere at forhandle med.
Ellers ville du have forsøgt at dræbe os.
531
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Så havde I bare hældt en ny op.
532
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Så er det nok!
533
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Du advarede mod stilstand,
men jeg tilpassede mig!
534
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dynastiet udvikler sig.
535
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Alt det, du påstod, du ville have,
har jeg gjort!
536
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Du tog aldrig højde for mig.
537
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Jeg har mødt outsidere.
538
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Du er ikke en af dem.
539
00:46:12,022 --> 00:46:16,610
Men min matematik giver plads til
påvirkninger, og der ligger muligheden.
540
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Selv nu holder du fast i dine tal.
541
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Ja!
542
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
For jeg døde for dem.
543
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Mit livsværk skal ikke ødelægges
af en mands stolthed.
544
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel, du sagde, du ikke var kommet
for at kigge på teblade.
545
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Hvad, hvis jeg tilbød dig
en krystalkugle i stedet?
546
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Vi har banet en vej til Invictus.
547
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny til Pellis 1,
I har grønt lys til at angribe.
548
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Modtaget, general.
549
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Alt eller intet.
550
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Vi nærmer os målet.
551
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Gør klar til at låse våbensystemet fast
på motor...
552
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Træk væk!
553
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- De sigter efter motorerne.
- Han er inden for vores skudfelt.
554
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Lad skibet rulle.
555
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Kom nu.
556
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Ja!
557
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis 1 til Destiny,
jeg vender tilbage...
558
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Åh nej.
559
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Kom nu, Glay.
560
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Kom nu. Nej.
561
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis 1?
562
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Det er Hovedradianten.
563
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Den indeholder hele psykohistorien.
564
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Jeg fik dig hertil for at give dig den.
Jeg kan lære Demerzel at læse den.
565
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
En computer overdraget
fra en kunstig intelligens til en anden.
566
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Menneskehedens skæbne afgøres af de af os,
der rent faktisk er mennesker.
567
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
Den er bygget på kongelig befaling.
Du giver mig noget, der er mit, Seldon.
568
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Så hellere endnu et atomaskebæger.
569
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Det er ikke en leg.
570
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
General.
571
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Stiftelsen trækker sig tilbage.
Invictus er uskadeliggjort.
572
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Sådan. Nu er det hele slut.
573
00:49:15,581 --> 00:49:19,084
- Hvad er mine ordrer, Imperium?
- Det finder vi ud af nu, general.
574
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Jeg mente alt det, jeg sagde.
575
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Jeg er villig til at vise dine folk nåde.
576
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Til gengæld for hvad?
577
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Indrøm, at din matematik er forkert,
så skåner jeg Terminus.
578
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Så enkelt er det.
579
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, uanset hvad der sker i dag,
handler det om vores alles overlevelse.
580
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Fremtiden opfindes hvert eneste sekund.
581
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Jeg bluffer ikke, Seldon.
582
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Opfind en bedre fremtid.
583
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Jeg kan ikke give dig det, du vil have,
Dag. Psykohistorien er den ægte vare.
584
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
General,
lad Invictus styrte ned på planeten.
585
00:50:08,884 --> 00:50:12,888
- Der er kun civile på overfladen.
- Du har fået din ordre, general.
586
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Det er kun passende.
Invictus bør være mit våben.
587
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Det vil ramme dit unge, lille rige.
588
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Singulariteten vil vende vrangen ud
på Terminus,
589
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
og du og alt det, du var, bliver glemt.
590
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
De skuffer altid, ikke?
591
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, åbn slusedørene.
592
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, luk slusedørene nu.
593
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, fjern al ilt fra slusen.
594
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Nej!
595
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
596
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Jeg elsker dig.
597
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Jeg beder sig, Sal.
598
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Nej.
599
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Dårlig illusion.
600
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Jeg brød mig aldrig om hende.
601
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Der er han. Hallo, dit kastrerede røvhul.
602
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Gårsdag. Den midlertidige kejser.
603
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Hvad laver du?
604
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Jeg beklager,
jeg ikke kunne blive længere på Trantor.
605
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Vi nåede ikke at mødes.
606
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Tag dem med til broen.
607
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
608
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Hvad er der?
609
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Jeg må tage mig af noget derhjemme.
610
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Det er vores store øjeblik.
611
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Nej, det er dit.
612
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Det forstår jeg ikke.
613
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Nogle gange skal jeg tage mig af
andre ting, som jeg skal nu.
614
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Det skete tit, da du var yngre,
615
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
hvor jeg forsøgte at samle trådene
i Imperiet.
616
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Du voksede op med et usikkert sind
og usikker moral.
617
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Jeg håbede, at jeg med fysisk intimitet
kunne sikre mig indflydelse til
618
00:54:16,173 --> 00:54:19,259
at rette op på dine svagheder.
Det mislykkedes.
619
00:54:20,302 --> 00:54:25,432
Jeg beder om forladelse for det, du er
endt som. Det skyldes min forsømmelse.
620
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Hvad er jeg endt som?
621
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Jeg er den Dag, der indså,
at der var behov for forandring.
622
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
Jeg gennemførte forandringerne
og starter en ny arvefølge.
623
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Hvad er jeg endt som?
624
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Jeg er en hel mand.
625
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Nej, du er en sædcelle,
der styres af sin piskende hale
626
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
og forveksler sin tilfældige retning
med kompleksitet.
627
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Gør nu, som du vil,
for det er for sent at ændre på dig.
628
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Klargør et springskib.
Jeg tager til Trantor.
629
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hvad foregår der?
630
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Jeg spurgte dig om noget.
- Du sendte et skib ind i mit palads!
631
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Det fortjener en reaktion!
632
00:55:22,573 --> 00:55:24,950
- General?
- Vi er klar, Imperium.
633
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Pulsminer kan tvinge Invictus ned
på planeten.
634
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis 1 til Destiny. Kan I høre mig?
635
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis 1 til Destiny. Kan I høre mig?
636
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
637
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Hej, general.
638
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Vi mistede dit signal. Hvor er du?
639
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
På natsiden af Terminus?
640
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Nej, jeg er på overfladen.
641
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Skibet er kaput.
Jeg kan ikke komme op til jer.
642
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Du har din ordre, general.
643
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Fyr!
644
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
PRIVAT LINJE
645
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hej, Glawen.
646
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Sig det.
647
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Dag har befalet, at jeg skal lade Invictus
styrte ned på planeten.
648
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Wow. Sådan.
649
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Udsted ordren.
650
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
General.
651
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, hør på mig.
652
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Hvis du mister din rang her,
vil det gå ud over hele galaksen.
653
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Du må udstede ordren.
654
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
I bogen...
655
00:57:10,764 --> 00:57:14,601
I Ducems bog, ikke?
Vil du vide, hvad min yndlingsdel er?
656
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Krigeren spørger guden til råds.
657
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Og så siger guden:
658
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
"Du kan kun overvinde mig med kærlighed."
659
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Sådan lader jeg mig med glæde overvinde."
660
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Jeg...
661
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
...elsker dig, Glawen.
662
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Skyd.
663
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Han har brug for hjælp. Lederen er såret.
664
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Jeg kunne ikke stoppe ham.
665
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Det beklager jeg.
666
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Nej.
667
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Tekster af: Eskil Hein