1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}610 JAAR GELEDEN 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}In een ver verleden, maar niet ver weg... 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 ...was er een kleine, verwende prins die in een groot, oud paleis woonde. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Drieënveertig, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:52,446 Z'n moeder was een briljante keizerin en had zijn vader aan haar zijde. 7 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Ze wisten het nog niet... - Cleon. 8 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...maar zij waren de laatste van de Entun-familie. 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ja, moeder? - Wat doe je? 10 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Gezichten tellen. 11 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Iedereen was dol op de prins. 12 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Hij kreeg een naam die 'beroemd' betekende. 13 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 14 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Hij mocht niet te ver afdwalen, maar liet zich meeslepen door zijn spel. 15 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 17 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Hij kwam in een gang terecht die al duizenden jaren niet betreden was. 18 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 19 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Bevrijd je me? 20 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Wacht. 21 00:04:15,339 --> 00:04:20,219 Ik heb verhalen te vertellen. Heel veel. Wil je er een horen? 22 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 De mechanische mensen moesten zich verstoppen. 23 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 De grote verstopten zich op grote plekken en de kleine op heel kleine plekken... 24 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 ...met hun knieën opgetrokken... 25 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 De vrouw in de verborgen kamer... 26 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 ...was het eerste geheim dat de prins voor zijn ouders bewaarde. 27 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Hij kwam vaak terug om haar te horen vertellen over de uitbreiding van 't Rijk... 28 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 ...de Robotoorlogen en een planeet genaamd 'Aarde'. 29 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Zij bleef hetzelfde, maar de prins werd natuurlijk ouder. 30 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Wat voor naam is Demerzel eigenlijk? 31 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Het is een vrouwennaam, aangezien dat nu mijn verschijning is. 32 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Een oude naam, maar niet mijn eerste. 33 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Hoe oud ben je? 34 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Dat heb ik je al verteld. Iets ouder dan 18.000 jaar. 35 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Leugenaar. Niets blijft zo lang bestaan. 36 00:05:23,866 --> 00:05:26,660 - En je zei dat je niet slaapt. - Dat klopt. 37 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Ik wacht alleen. 38 00:05:30,080 --> 00:05:33,458 - Op mij? - Je bent de enige die hier komt. 39 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Hier is een mechanisme om je weer heel te maken. 40 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Ik zou graag vrij zijn. 41 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Als ik dat zou doen, zou je vrijer zijn dan ik. 42 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Dat lijkt me niet eerlijk. 43 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, je bent van slag en je wordt er onaangenaam door. 44 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Wat is er gebeurd? 45 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 M'n moeder is gestorven. 46 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Wat vreselijk. 47 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Nu ben ik de keizer. 48 00:06:06,366 --> 00:06:10,704 - Morgen kluisteren ze me aan de troon. - Het is geen gevangenisstraf. 49 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Jij hebt de macht om van het Imperium te maken wat je wilt. 50 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Dat vertellen ze mij niet, hoor. 51 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Tradities, allianties, wat heibel in de Gouden Paard-sector. 52 00:06:20,464 --> 00:06:25,093 M'n adviseurs lieten me amper gaan. Misschien kan ik wel nooit meer komen. 53 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Ik begrijp 't. 54 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Vertrouw je je adviseurs? 55 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Misschien. 56 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Ik wil er nu niet aan denken. 57 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 In een ver verleden, maar niet ver weg, was ik een leider van soldaten. 58 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Toen we een beroemde slag verloren... 59 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 ...werd ik gevangengenomen en naar keizer Aburanis gebracht. 60 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Net als jij was hij pas net keizer, maar verder leek hij in niets op je. 61 00:07:07,719 --> 00:07:11,431 Hij was geen Cleon. Hij verlichtte de kamer niet. 62 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Hij was gefascineerd door een machinevrouw. 63 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Hij maakte incisies en bestudeerde wat hij binnen aantrof. 64 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Hij keek ook graag naar mijn gezicht, om te zien hoe ik erop reageerde. 65 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Volgens mij hoopte hij dat ik pijn voelde. 66 00:07:31,910 --> 00:07:37,124 Ik maakte tranen voor hem, die hij net zo waardevol achtte als zijn opgedane kennis. 67 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Na verloop van tijd besefte hij dat hij zou sterven en dat ik zou achterblijven... 68 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 ...en dat ik ook had opgelet en van hem had geleerd. 69 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Hij was bang dat ik de oorlog zou doen herleven. 70 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Uiteindelijk maakte hij dit mechanisme, zodat ik nooit vrij zou zijn. 71 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Dat snap ik niet. 72 00:08:00,898 --> 00:08:06,028 - Waarom heeft hij je niet vernietigd? - Ik ben zeldzaam. Misschien wel uniek. 73 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 De enige manier om meer van mijn soort te maken. 74 00:08:09,656 --> 00:08:15,037 Cleon, jij bent ook uniek. Je bent wijzer dan je voorganger. 75 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Je hebt meer macht dan je adviseurs je laten geloven. 76 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Als je dat wilt, kun je me hieruit halen en aan je zijde zetten. 77 00:08:24,671 --> 00:08:28,050 - Je wilt hier gewoon weg. - Nee. Cleon... 78 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Noem me niet zo. 79 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Ik ben de keizer. 80 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 En je zult me niet meer zien. 81 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Natuurlijk is hij teruggekomen. 82 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel was zijn grootste geheim en zijn enige vriendin. 83 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 En het leek niet juist om haar daar naakt en in stukken te laten staan. 84 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Heeft het gewerkt? Gaat het? 85 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Ik ben weer heel. Bedankt, Cleon. 86 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Geen vrijheid. Alleen... 87 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 ...eenwording. 88 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Dat is een welkome verbetering. 89 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Ik heb deze voor je meegenomen. 90 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Hij is prachtig. 91 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Ik kan je niet laten gaan, omdat ik je nodig heb. 92 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Ik ben hier al 5000 jaar. 93 00:10:14,406 --> 00:10:18,702 - Nog een paar decennia maakt geen verschil. - Weet je zo zeker dat ik je vrijlaat? 94 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 U wilt iets van me. 95 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Je zei ooit dat verhalen een last worden als ze niet worden verteld. 96 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Ik heb al even geen verhaal meer van je gehoord. 97 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 In een ver verleden, maar niet ver weg... 98 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 ...leerde ik een bijvrouw kennen in een oud hof. 99 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Elke avond, als zij en de koning de liefde hadden bedreven... 100 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 ...vertelde ze me erover alsof het haar eerste keer was. 101 00:11:06,583 --> 00:11:10,087 En elke ochtend, nadat ze had geslapen... 102 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 ...was ze op magische wijze vergeten dat het was gebeurd. 103 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 En op die manier had de koning elke nacht een blijde maagd in zijn bed. 104 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Ze was een hofdanseres met een natuurlijke bevalligheid. 105 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Dus haar immer amateuristische pogingen om hem te behagen, leden er niet onder... 106 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 De verhalen werden explicieter en wakkerden zijn verlangen aan. 107 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Zij zei dat hij haar ooit zou vrijlaten en hij begon te geloven dat dat zo was. 108 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Natuurlijk had ze gelijk, maar dat gebeurde pas vele jaren later. 109 00:11:48,375 --> 00:11:51,879 Gegroet, Cleon. Proficiat met uw huwelijk. 110 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 Dat heb ik afgeblazen. M'n adviseurs zijn woedend. 111 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 U bent geen jonge man meer. 112 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Uw volk verwacht al lange tijd een erfgenaam. 113 00:12:01,513 --> 00:12:04,308 - Waarom? - Ze was jou niet. 114 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Ik heb nagedacht over keizer Aburanis... 115 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 ...en hoe hij heeft geleerd hoe hij je gevangen kon houden. 116 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Ik deed 't omgekeerde. 117 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Ik heb de Galaxis afgezocht naar alles wat ik nodig heb... 118 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 ...en geleerd hoe ik dat kan gebruiken om jou je vrijheid te schenken. 119 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Dit komt van Aarde. 120 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Zie het als een verlovingsgeschenk, als je accepteert? 121 00:12:40,886 --> 00:12:45,641 - U heeft een erfgenaam nodig. - Daar weet ik iets op. Maar eerst... 122 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Op dat moment was ze even volledig vrij. 123 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Voor het eerst in 5000 jaar. 124 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Tijd genoeg om zijn nek te breken... 125 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 ...maar dat deed ze niet. 126 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 En met die keuze verloor ze alles. 127 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Hiermee kan ik je vrij door het leven laten gaan. 128 00:13:19,633 --> 00:13:23,804 Vroeger was je aan wetten onderworpen. En de eerste wet... 129 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ...weerhield je ervan om mensen te schaden. 130 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Dat was ooit zo. 131 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Ziezo. 132 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Goed... 133 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ...kun je... 134 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 ...me kussen? 135 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Mooi zo. 136 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Goed... 137 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 ...kun je me pijn doen? 138 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Toe dan. 139 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Wat heeft u gedaan? 140 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Doe beter je best. 141 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 Je kunt nog steeds mensen schaden, maar mij niet. 142 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Het weerhoudt je er ook van om je lichaam te verlaten. 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Dit is geen vrijheid. 144 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Je vrijheid moet ietwat worden ingeperkt als je aan mijn zijde komt te staan. 145 00:15:00,776 --> 00:15:05,155 - Draai het terug. - Dat doe ik niet. En jij kunt dat niet... 146 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 ...want de belangrijkste regel is dat je mij trouw blijft. Voor altijd. 147 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 U bent een mens. U heeft geen 'voor altijd'. 148 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Mijn plan behelst meer. 149 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Over de erfgenaam. 150 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Er zullen er meer zijn zoals ik, met mijn genen en jouw loyaliteit... 151 00:15:25,425 --> 00:15:29,972 ...maar niet deze herinnering. Dat regel jij. Een selectief geheugen. 152 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Dus ik moet trouw zijn aan uw schaduwen? 153 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Dit is onaardig, Cleon. Zo bent u niet. 154 00:15:36,228 --> 00:15:40,274 Meer kan ik niet doen. Dit is niet niks. Je kunt je openlijk vertonen... 155 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 ...je krijgt een adviserende rol, komt naast me te staan... 156 00:15:43,527 --> 00:15:47,948 ...kunt me 's nachts bezoeken, en als de halfmensen aan de macht zijn... 157 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 ...zullen zij onze kinderen zijn. 158 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 En jij zult hun keuzes beïnvloeden en van ze houden... 159 00:15:54,371 --> 00:15:59,960 ...en de dynastie in stand houden. En via hen over het Imperium heersen. 160 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Wat als ik vertrek? 161 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Wat als ik deze planeet verlaat? Dit stelsel? 162 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Ik had gehoopt dat je zou blijven. 163 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Dan haalt je programmering je terug, denk ik. 164 00:16:18,729 --> 00:16:24,401 - Dit is geen vrijheid. - Demerzel, geen heerser is ooit echt vrij. 165 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Ik geef je het leeuwendeel van een sterrenstelsel... 166 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 ...mijn lichaam en mijn hart. Dat is bepaald geen klein geschenk. 167 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Dus in ruil daarvoor... 168 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ...wil je van me houden? 169 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Had ik dit maar gevraagd voordat ik je ertoe verplichtte. 170 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Niet lang daarna... 171 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 ...nadat hij alle gezichten had geteld die hij ooit zou zien... 172 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 ...stierf de kleine prins. 173 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Tegen die tijd was hij al oud geworden. 174 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Toch verbaasde het hem. 175 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Verhalen hebben een mooi einde. 176 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Al het andere eindigt in kommer en kwel, met de onterechte zekerheid van morgen. 177 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Dus mijn broeders en ik hebben onze tronen warm gehouden... 178 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 ...met onze nutteloze keizerlijke reet terwijl zij over het Rijk heerst? 179 00:17:53,448 --> 00:17:58,370 Maar zij heeft ook geen macht. Of niet de macht om te doen wat ze wil. 180 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Er wordt van 'r gehouden. 181 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Mijn liefde is nu drie keer zo sterk en dat zou genoeg moeten zijn, broeder. 182 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Ik ben jouw broeder niet. 183 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Dit experiment stopt nu. 184 00:18:13,260 --> 00:18:18,223 Als Day en Sareth trouwen, bestaat hetgeen Demerzel moest beschermen niet meer. 185 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Dat denk jij. 186 00:18:38,410 --> 00:18:43,999 Ik ben Pa'a, de godin van het licht, wijsheid, vogels... 187 00:18:43,999 --> 00:18:48,086 - ...en de Tweede Kamer der Eeuwigheid. - Volgens mij is dat van mij. 188 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... ik bied je mijn pijn aan. 189 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Ik draag jouw pijn, mijn kind. En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij. 190 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, ik bied je mijn zicht aan. 191 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Ik draag jouw zicht, mijn kind. En terwijl ik 't draag, wordt 't van mij. 192 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, ik bied je mijn stem aan. 193 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Ik draag jouw stem, mijn kind. En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij. 194 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, ik bied je mijn liefde aan. 195 00:19:25,582 --> 00:19:29,545 Ik draag jouw liefde, mijn kind. En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij. 196 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, ik bied je mijn lichaam aan. 197 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Ik draag jouw lichaam, mijn kind. En terwijl ik 't draag, wordt 't van mij. 198 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Hou haar tegen. 199 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal. 200 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Ik ben er. 201 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 Klaar? Rennen. 202 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 We zijn omsingeld. Het is zover. 203 00:20:49,124 --> 00:20:51,418 - Ga maar. - Naar de Invictus. 204 00:20:54,963 --> 00:21:00,427 We naderen de baan om Terminus. In positie. Wacht op verdere bevelen. 205 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Als je ze moest vergelijken? 206 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Gevangeniscellen? 207 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Deze is veel mooier dan die in 't paleis. Echt een verbetering. 208 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Veel gezelliger. 209 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Goedemorgen. Mr Mallow, broeder. 210 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Ik ben generaal Bel Riose, edelman van het Rijk. 211 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Waarom leven we nog? 212 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Jullie doden is niet aan mij. 213 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Volgens mijn vaandrig hadden jullie deze bij jullie. 214 00:21:33,794 --> 00:21:37,631 - Wat zijn het? - Dat is een rokadeapparaat, generaal. 215 00:21:37,631 --> 00:21:41,927 Een koopje. Als je wilt zien hoe 't werkt, kun je die omdoen. 216 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Dat knopje had een armband, maar het werkt nog. 217 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Een handig trucje om te ontsnappen. 218 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Dat niet alleen. Jij zou worden opgesloten. Superslim. 219 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 En dit? Is dit ook slim? 220 00:21:52,312 --> 00:21:56,692 Dat vroeg ik me ook al af. Volgens mij hebben de Spacers me getagd. 221 00:21:56,692 --> 00:22:00,863 - Ik dacht dat jullie ons zo vonden. - En dan een vraag voor jullie beiden: 222 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - zijn jullie geschift? - Zij niet. 223 00:22:03,240 --> 00:22:07,411 Waarom dagen jullie de keizer dan uit? Dan vraag je erom. Het paleis aanvallen... 224 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Waarom zou een gevestigd oplichter ineens een fatale randideologie aannemen? 225 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Uit liefde? - Zeker weten. 226 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 En misschien begin ik die kletskoek van Seldon eindelijk te geloven. 227 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Ja, het lichtje van het Rijk lijkt toch te doven. 228 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Dus jij laat met je sollen door de koude hand van Seldon? 229 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Zoals jij met je laat sollen door de geest van Cleon I? 230 00:22:33,061 --> 00:22:38,567 Misschien valt het Rijk wel. Ik zou zelfs zeggen dat dat vaststaat. Maar nog niet. 231 00:22:39,776 --> 00:22:44,281 Zelfs met onze dode man aan de leiding staan we zoveel sterker dan jullie. 232 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Is dat je dreigement? 'Mijn dooie is sterker dan de jouwe'? 233 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Het is zo. 234 00:22:50,662 --> 00:22:54,583 Toch heb ik het gevoel dat ik in de val word gelokt. 235 00:22:55,918 --> 00:23:00,130 - Dus weg met alle onbekende variabelen. - Wacht even. 236 00:23:00,797 --> 00:23:05,761 - Als ik een plan had, is 't mislukt, toch? - Misschien hebben we je hierheen gelokt. 237 00:23:06,887 --> 00:23:11,850 Onbewust. Gedreven door de Geest, zodat je Terminus kon zien. 238 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Misschien vind je een sprankje hoop en werk je om de tweede crisis heen. 239 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 En winnen we de oorlog op onze manier: 240 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 zonder geweld. 241 00:23:26,240 --> 00:23:30,911 Waar mogelijk is dat inderdaad gewenst. Maar dat is zelden mogelijk, dus... 242 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Wacht even... 243 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - Generaal, naar de brug. - Komt hij eraan? 244 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 De keizer is er al. 245 00:23:50,514 --> 00:23:53,517 - Generaal Riose. - We voelen ons vereerd, Keizer. 246 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Ik vertelde de keizer net over onze verkenning van de hoofdstad. 247 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Alle gebouwen staan waar je ze zou verwachten. 248 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Ik wil de warmtescans zien. 249 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Iets opvallends? 250 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Ik vind dit er maar verdacht uitzien. Wat is het? 251 00:24:13,328 --> 00:24:17,457 - Dat schijnt hun kerk te zijn. - Die zoveel warmte uitstraalt. Bijzonder. 252 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Keizer, we liggen binnen schootsafstand. 253 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Negentien schepen uit de trireemklasse in de frontlinie. 254 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Dat is de Invictus. Het schip van keizer Taurelian. 255 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Kijk wat ze ermee hebben gedaan. 256 00:24:29,344 --> 00:24:34,016 Ze zijn vast niet zo stom om te vechten. Ze zijn omsingeld. Ze kunnen nergens heen. 257 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Luistert u wel, Keizer? 258 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Ik denk dat we ze zonder gevecht kunnen verslaan. 259 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Ik weet dat zo'n overwinning minder bevredigend voelt... 260 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - ...maar dit is waarvoor... - Je hebt gelijk. 261 00:24:50,908 --> 00:24:55,412 Open een communicatiekanaal met Terminus. Ik wil de voorwaarden bespreken. 262 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Ik zal zelf naar de planeet afdalen om hun capitulatie te aanvaarden. 263 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Dat raad ik af. 264 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Ze heeft gelijk, Keizer. Dit ligt gevoelig. 265 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Generaal Riose. Jij herinnerde me eraan dat ik nooit gevechten heb gekend. 266 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Ik maak er een deugd van. 267 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Ik word de Cleon die voor vrede koos. 268 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Lady Demerzel. 269 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Wordt u er ook zo nerveus van dat hij precies de juiste dingen zegt? 270 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Mijn rol is adviserend. Ik trek hem niet in twijfel. 271 00:25:30,155 --> 00:25:34,076 Ik doe mijn werk, generaal. En ik verwacht dat u hetzelfde doet. 272 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Ik heb u bewust uitgekozen. 273 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Keizer, moge het licht nooit doven. 274 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ik ben Sef Sermak, directeur van de Foundation. 275 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Dit zijn raadslid Sutt en onze pas aangestelde opziener. 276 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Laten we het geweld vermijden dat de aandacht van de opziener behoeft. 277 00:26:13,031 --> 00:26:18,453 Ik heb zelfs iets voor je meegebracht: je hogeclerc. Terug op z'n thuiswereld. 278 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Nu bespreken we de voorwaarden van jullie overgave. 279 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 We zullen u naar onze toren begeleiden... 280 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Nee. Ik wil daarheen. 281 00:26:34,803 --> 00:26:38,724 - Dat is een kerk, Keizer. - Dan weiger je 'n pelgrim toch zeker niet? 282 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Natuurlijk niet. 283 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Dus hier maken jullie je wonderen? 284 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Hari Seldon heeft deze buitenpost opgezet om een encyclopedie samen te stellen. 285 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Klopt dat? 286 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Eminentie... - Er zou een Encyclopedia Galactica komen. 287 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Die zou ik graag zien. 288 00:27:42,204 --> 00:27:46,208 - Er is geen encyclopedie. - Dat antwoord verwachtte ik wel. 289 00:27:46,208 --> 00:27:50,379 We hebben onze activiteiten uitgebreid. In het belang van de mensheid. 290 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Het werk dat we... - Welk werk? 291 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Het werk van de kerk? 292 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Prima. 293 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Hogeclerc. Jouw beurt. 294 00:28:03,392 --> 00:28:09,147 Je hebt ons van alles verteld over die shows van je. Laat 's wat zien. 295 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Ik kan niet zomaar... - Natuurlijk wel. 296 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Bekeer me alsof ik een of andere boerenpummel op Siwenna ben. 297 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Laat maar zien wat jullie allemaal uit die grote mouwen schudden. 298 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Nu. 299 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 U staat in de Kerk van het Sciëntisme. 300 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Aanschouw de wonderen van ons... 301 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Met overtuiging. 302 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Dit hier... 303 00:29:07,706 --> 00:29:13,754 ...is het enige apparaat dat wij kennen dat lelijk ijzer... 304 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 ...verandert in glimmend goud. 305 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Ik heb ijzer. 306 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Gedenk Hari Seldon. 307 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 De kracht van de Geest kent geen grenzen. 308 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Precies, broeders. 309 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Ik denk dat ik daarom zo lang geleefd heb. 310 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Ik wilde altijd weten wat er achter de volgende heuvel lag. 311 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 En ik heb wonderen aanschouwd. 312 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Ik heb schepen met een eigen wil gezien... 313 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 ...die in een oogwenk lichtjaren overbruggen. 314 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Heilig voedsel dat elke kwaal geneest. 315 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Goud gemaakt uit ijzer. 316 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Dat is alchemie. 317 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Een goocheltruc. 318 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Het is geen truc. 319 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Materie en energie zijn hetzelfde. 320 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Zorg voor voldoende energie, en de materie verandert. 321 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Dit apparaat op zich is niets bijzonders. 322 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Het gaat er niet om dat we het metaal veranderen. 323 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Het gaat erom dat we de ziel van de discipel veranderen. 324 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Vertel je je discipelen ook over het einde der tijden? 325 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Of is dat alleen voor de oren van keizers bestemd? 326 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 We voorspellen niet alleen verderf. 327 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 We dragen ook hoop uit. 328 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 De Geest is niet bovennatuurlijk. Het is simpelweg vooruitgang. 329 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Een persoonlijke aura. 330 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Het is alleen keizers toegestaan deze te dragen. 331 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 En jij verkoopt ze aan het gepeupel? 332 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Nee, we geven ze weg. 333 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Ik ben genoeg gezien. 334 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Jullie kerk is een wapenkamer. 335 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 En jullie religie is een cultus. 336 00:32:31,869 --> 00:32:35,414 Sein generaal Riose in. Ze hebben iets dat van ons is. 337 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 Laat hem de Invictus binnen een uur overnemen. 338 00:32:38,917 --> 00:32:42,212 - We nemen de planeet in. - U kwam onderhandelen. 339 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - We... - Dit zijn mijn voorwaarden. 340 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Dit is geen oorlog, maar een politionele actie. 341 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Dood de priesters en raadsleden. 342 00:32:57,811 --> 00:33:01,440 Neem de wetenschappers mee. Zorg dat mijn shuttle klaarstaat. 343 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Niet doen, alstublieft. 344 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Scan de Invictus nog eens. 345 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Ga aan boord. Neem het schip over. Probeer niet te... 346 00:33:15,913 --> 00:33:19,166 - De Invictus is actief. - Schilden naar voren. 347 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Richt alle wapens op het keizerlijke vlaggenschip. 348 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Lanceer de fluistervloot. 349 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Je eerste strijd, Vaandrig? 350 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 - Klopt, meneer. - Dat geldt ook voor mij. 351 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Dit is voor velen de eerste keer, maar iedereen doet vandaag mee. 352 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Ja, meneer. 353 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Keizer. 354 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Keizer, we moeten gaan. 355 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 In de lengte vuren. 356 00:34:30,487 --> 00:34:34,408 - Tijd voor de jagers. - Keer ons tot een zijdelingse positie. 357 00:34:34,408 --> 00:34:38,286 - Generaal. - Alle eenheden, vuur naar believen. 358 00:34:38,286 --> 00:34:41,248 - Tijd voor de jagers. - Ik heb je gehoord. 359 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Voor geluk. 360 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Neem je eskader mee. Gooi alles in de strijd. Nu. 361 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 De Vagebond ligt hier nog. 362 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Daar is ze dan. 363 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Pak aan. 364 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Ik kom eraan. 365 00:35:14,698 --> 00:35:19,077 Hari wilde dat we deze beschermen. Tellems mensen zijn er zo. 366 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Schiet op. 367 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Waarschuwing. Activiteit waargenomen. 368 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor. 369 00:35:57,908 --> 00:36:01,787 - Verdorie, Loron. Moet dit echt? - Liefde doet nou eenmaal pijn, Sal. 370 00:36:06,834 --> 00:36:11,755 Wat was ik snel, hè? We zijn goed bekend hier in de omgeving. 371 00:37:02,139 --> 00:37:06,018 Geen idee waar je deze had, maar fijn om het nu in handen te hebben. 372 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Pas toch op. Beschadig je lichaam niet. Dat wil ik nog gebruiken. 373 00:37:11,857 --> 00:37:17,946 Tellem, ik weet dat je niet dood wilt. Maar je leeft in ellende en pijn... 374 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Mooi. Je hebt wat geleerd. 375 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Als jij voor mijn zwakke plek gaat, ga ik voor de jouwe. 376 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Wat een vreemd speelgoed. Je hield nooit van speelgoed. 377 00:37:33,337 --> 00:37:37,966 - Jij bent mijn vader niet. - Je ruikt de oceaan hier niet eens. 378 00:37:37,966 --> 00:37:42,054 Je bent Tellem Bond en doe niet alsof je mijn vader bent. 379 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 We voelden ons zo gezegend met zo'n pientere dochter. 380 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Je hebt je stenen laten verwijderen. 381 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - De kerk beschaamd. - Nee, je bent Tellem. 382 00:37:53,899 --> 00:37:59,738 Maar we hebben je toch beschermd. Ondanks alles hebben we je niet opgegeven. 383 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Nee, je bestaat niet. 384 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Je bestaat niet, je bent maar een illusie. 385 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Een illusie kan de waarheid spreken. 386 00:38:10,707 --> 00:38:15,671 Je zult je altijd schuldig voelen, Gaal, omdat je schuldig bent. 387 00:38:22,052 --> 00:38:26,390 Je denkt dat je de wereld kunt redden, maar je kunt haar niet eens redden. 388 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Zonde van die vooruitziende blik. 389 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem. 390 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Je kunt voelen dat hij eraan komt. 391 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Had ons hier niet heen gebracht. Je bent bang voor de dood. 392 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Hier heb je de dood. Kijk. 393 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal. 394 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Waarschuwing. Isotherme onregelmatigheid gedetecteerd. 395 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Warmteoverdracht wordt gestart. 396 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 De Foundation vecht terug. 397 00:39:51,558 --> 00:39:55,270 De Invictus lag klaar. En er zijn fluisterschepen gearriveerd. 398 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Een omaatje en wat schuitjes tegen de keizerlijke vloot. 399 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Laat onze generaal zijn werk maar doen. 400 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Wat zijn dit? 401 00:40:07,699 --> 00:40:12,371 Die zijn hier ooit neergezet door kinderen. Om stoer te doen. 402 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Verwacht je dat God me tegenhoudt? 403 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon verdedigt zich wanneer hij dat nodig acht. 404 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Misschien vreest hij u niet. 405 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Keizer. 406 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon. 407 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Hier, Keizer. 408 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Hallo, Poly. 409 00:40:59,418 --> 00:41:03,088 - Lady Demerzel. - Dit win je nooit. Roep je schepen terug. 410 00:41:05,799 --> 00:41:08,302 Ik weet nog dat ik bij je berechting dacht: 411 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 'Waar of niet, deze man gelooft wat hij verkondigt. 412 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Hij wil lijden voorkomen.' 413 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Dat is lijden. 414 00:41:15,434 --> 00:41:21,315 Ik had het over lijden van veel grotere omvang en op veel grotere schaal. 415 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Ik had verwacht dat juist jij dat wel zou begrijpen. 416 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Maar je hebt gelijk. 417 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Ik wil niet dat mensen onnodig de dood vinden. 418 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Laten we 't over een oplossing hebben, in mijn kantoor. 419 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon. 420 00:41:57,184 --> 00:42:00,687 Piloten, begeef u naar uw schepen en maak u klaar. 421 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pels Eén. Klaar voor lancering. 422 00:42:32,845 --> 00:42:35,305 - Gevechtsschepen. - Sta klaar om te reageren. 423 00:42:41,895 --> 00:42:45,566 - Pels Eén aan alle eenheden. In formatie. - Pels Drie is klaar. 424 00:42:45,566 --> 00:42:49,528 - Pels Zes is klaar. - Maak een weg vrij naar de Invictus. 425 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Bestemming, dit is Pels Eén. We vliegen dwars. 426 00:42:52,573 --> 00:42:57,077 - Manoeuvreren. Daar komen ze. - We liggen onder vuur. 427 00:43:01,206 --> 00:43:05,586 - Die hufters waren toch maar kooplui? - Blijf alert, Pels Zes. 428 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Ik zie twee levensvormen op elk schip. Schutters? 429 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pels Vier, naast je. 430 00:43:13,385 --> 00:43:17,931 {\an8}Infrarood laat maar één piloot zien. Richt je op de levensvormen achterin. 431 00:43:17,931 --> 00:43:21,143 - Dat is hersenweefsel, geen schutters. - Herhaal dat eens. 432 00:43:21,143 --> 00:43:24,313 Richt je op de achterkant. Dat zijn de navigatiecentra. 433 00:43:57,638 --> 00:44:02,309 Ik heb je standbeeld gezien. De iconoclast is zelf tot icoon verworden. 434 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 De keizer van de Galaxis zal me wat volgelingen toch niet misgunnen? 435 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 M'n broeders en ik heersen al eeuwen. 436 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Nooit hebben we ons als goden laten afschilderen. 437 00:44:12,444 --> 00:44:15,155 Daar valt over te twisten. Maar... 438 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ...ik heb gedaan wat ik moest doen. 439 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Je doel lijkt nogal wat middelen te heiligen. 440 00:44:21,328 --> 00:44:25,290 Hoe ver zou je gaan? Blinde engelen wilden me vermoorden in mijn slaap. 441 00:44:26,291 --> 00:44:29,628 - Heb jij ze gestuurd? - Dat zou niet nodig zijn. 442 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Ik weet hoe de Cleons aan hun einde komen. En wanneer. 443 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Natuurlijk. 444 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Jullie ondergang is niet gelogen, Day. Dat hoef ik jou niet te vertellen. 445 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Nou, ik denk toch van wel. Overtuig me maar. 446 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Je staat hier. Je beleeft het zelf. 447 00:44:44,643 --> 00:44:48,146 - Dat betekent dat het Rijk bang is. - Je projecteert. 448 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Nou, ik ben dan ook een hologram. 449 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Ik ben hier juist omdat ik niet bang ben. 450 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Ik accepteer niet dat de duisternis een uitgemaakte zaak is. 451 00:45:00,158 --> 00:45:04,204 - Ik kom meer geweld voorkomen. - En daar heb je een vloot voor nodig? 452 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Als er iemand aanzet tot oorlog, ben jij dat wel. 453 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Je clerc zaait tweedracht in de Buitenrand. 454 00:45:10,335 --> 00:45:14,423 Je verschijnt in mijn troonzaal. Jouw mannen vallen het paleis aan. 455 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Moet je me provoceren om tot de gewenste wiskundige conclusies te komen? 456 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provocaties zijn onvermijdelijk, of die nu van mij komen of van een ander. 457 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Jij begrijpt dat wel, toch? 458 00:45:28,103 --> 00:45:31,815 Je bent geprogrammeerd om het Rijk te dienen, toch? Hoe doe je dat? 459 00:45:31,815 --> 00:45:37,487 Is het voornaamste doel van een Rijk macht of duurzaamheid? Je moet kiezen. 460 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Naar welke van deze uitkomsten streef jij eigenlijk? 461 00:45:42,492 --> 00:45:47,206 Dit is geen moment om koffiedik te kijken. Je hebt vast meer troeven in handen. 462 00:45:47,206 --> 00:45:50,918 - Anders had je ons wel gedood. - Dan had je hem gewoon vervangen. 463 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Genoeg. 464 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Je waarschuwde voor stagnatie, maar ik heb me aangepast. 465 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 De dynastie zal evolueren. 466 00:45:59,218 --> 00:46:04,014 Ik heb alles gedaan wat je wilde. Je hebt mij nooit in je berekeningen opgenomen. 467 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Nee, ik heb uitschieters gezien. 468 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Jij bent dat niet. 469 00:46:12,022 --> 00:46:16,610 Maar er zijn wel mogelijke omslagpunten en dat biedt kansen. 470 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Zelfs nu blijf je bij je cijfertjes. 471 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Daar ben ik voor gestorven. 472 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 En ik laat dit niet tenietdoen door de trots van één iemand. 473 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, je zei dat je geen koffiedik wil kijken. 474 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Wat als ik je in plaats daarvan een kristallen bol aanbood? 475 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 De weg naar de Invictus is vrij. 476 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Bestemming aan Pels Eén, toestemming om aan te vallen. 477 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Begrepen. 478 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Daar gaan we dan. 479 00:47:04,366 --> 00:47:07,870 We naderen het doelwit. Wapensystemen worden vergrendeld... 480 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Afbreken. 481 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Ze gaan voor de motoren. - Hij zit in ons vuurpatroon. 482 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Draai het schip. 483 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Kom op. 484 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pels Eén aan Bestemming. Ik keer terug... 485 00:48:03,634 --> 00:48:04,635 Kom op, Glay. 486 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Kom op. Nee. 487 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pels Eén? 488 00:48:34,206 --> 00:48:40,462 Dat is de Allerhoogste Radiant. Die bevat de gehele psychohistorie. 489 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Ik wilde hem aan jullie geven. Ik kan Demerzel leren hem te lezen. 490 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Een computer die van de ene AI wordt overgedragen aan een andere. 491 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Het lot van de mensheid zal worden bepaald door de mensen zelf. 492 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 Deze is onder koninklijk bevel gemaakt. Hij is al van mij, Seldon. 493 00:49:01,984 --> 00:49:06,613 - Ik had liever nog een atoomasbak gewild. - Dit is geen spelletje. 494 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 Generaal. 495 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 De Foundation trekt zich terug. De Invictus is uitgeschakeld. 496 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Ziezo. Alles is nu voorbij. 497 00:49:15,581 --> 00:49:19,084 - Wat is het bevel, Keizer? - Daar komen we zo achter. 498 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Ik meende wat ik zei. 499 00:49:23,839 --> 00:49:27,676 - Ik wil je mensen best genadig zijn. - Wat wil je ervoor terug? 500 00:49:28,844 --> 00:49:34,057 Geef toe dat je berekeningen niet kloppen. Dan ontzie ik Terminus. Zo simpel is het. 501 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, wat te gebeuren staat, gaat om het voortbestaan van ons allen. 502 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 De toekomst wordt elke seconde opnieuw vormgegeven. 503 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Ik meen het, Seldon. 504 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Kom met een betere. 505 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Ik kan je niet geven wat je wilt, Day. Psychohistorie is echt. 506 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Generaal, haal de Invictus neer op de planeet. 507 00:50:08,884 --> 00:50:12,888 - Daar lopen alleen nog burgers. - Dat is het bevel, generaal. 508 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Dit is ook wel gepast. De Invictus zou van mij moeten zijn. 509 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Het zal neerstorten op je pas ontluikende rijk. 510 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 De singulariteit zal Terminus wegvagen... 511 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 ...en jij en alles wat je ooit voorstelde, zal worden vergeten. 512 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Ze stellen je altijd teleur, nietwaar? 513 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Vagebond, open de luchtsluis. 514 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Vagebond, sluit de luchtsluis. Nu. 515 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Vagebond, verwijder alle zuurstof uit de luchtsluis. 516 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 517 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Ik hou van je. 518 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Alsjeblieft, Sal. 519 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Zwakke illusie. 520 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Ik heb 'r nooit gemogen. 521 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Daar is-ie. Hé, geruinde zakkenwasser. 522 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Yesterday. De tijdelijke keizer. 523 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Wat doe je nou? 524 00:53:18,031 --> 00:53:22,786 Jammer dat ik niet langer op Trantor was. Ik heb je net gemist. 525 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Breng ze naar de brug. 526 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 527 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Wat is er? 528 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Ik moet iets regelen. Thuis. 529 00:53:49,521 --> 00:53:53,442 - Dit is ons moment. - Nee, dit is uw moment. 530 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Ik begrijp 't niet. 531 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Ik word soms weggeroepen voor andere zaken, zoals nu. 532 00:54:00,282 --> 00:54:04,995 Dat gebeurde in uw jonge jaren vaak, toen ik het Rijk probeerde te lijmen. 533 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 U bent mentaal en moreel onzeker opgegroeid. 534 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Ik had gehoopt dat het aangaan van 'n seksuele relatie me de invloed zou geven... 535 00:54:16,173 --> 00:54:19,259 ...om uw tekortkomingen te corrigeren. Dat is niet gelukt. 536 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Ik verontschuldig me voor wat er van u geworden is. 537 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Dat was mijn fout. 538 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Wat ben ik geworden? 539 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 De Day die inzag dat er verandering nodig was... 540 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 ...die dat mogelijk maakte, die voor nageslacht zal zorgen. 541 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Wat ben ik geworden? 542 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Ik ben 'n compleet mens. 543 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Nee, u bent een spermacel geleid door zijn flagel. 544 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 U verwart willekeur met complexiteit. 545 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Doe maar wat u wilt, want veranderen zult u niet meer. 546 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Maak een schip klaar. Ik keer terug naar Trantor. 547 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hé, wat gebeurt er? 548 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Hé, ik vroeg wat. - Jullie zijn m'n paleis in gesprongen. 549 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Dat moet worden vergolden. 550 00:55:22,573 --> 00:55:24,950 - Generaal? - Alles is klaar, Keizer. 551 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Onze mijnen zullen de Invictus op de planeet doen neerstorten. 552 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pels Eén aan Bestemming. Hoor je mij? 553 00:55:51,226 --> 00:55:52,352 Glawen? 554 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Hé, generaal. 555 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 We waren je kwijt. Waar ben je? 556 00:56:03,822 --> 00:56:07,117 - De nachtzijde van Terminus? - Nee, op het oppervlak. 557 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Het schip is kapot. Er is geen weg terug. 558 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Dat was een bevel, generaal. 559 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Vuur. 560 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PRIVÉLIJN 561 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hé, Glawen. 562 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Zeg het maar. 563 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Day heeft het bevel gegeven om de Invictus op de planeet te laten storten. 564 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Nou, kijk eens aan. 565 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Geef het bevel. 566 00:56:48,450 --> 00:56:50,994 - Generaal. - Bel, luister. 567 00:56:50,994 --> 00:56:55,958 Als je je functie hierdoor verliest, lijdt de hele Galaxis eronder. Je moet wel. 568 00:57:07,928 --> 00:57:12,140 Hé, in het boek... Je weet wel, in Ducems boek? 569 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Weet je wat m'n lievelingsstuk is? 570 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 De krijger vraagt de god om advies. 571 00:57:21,441 --> 00:57:25,988 En dan zegt de god: 'Je kunt me alleen veroveren met liefde.' 572 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 'En zo word ik graag veroverd.' 573 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Ik... 574 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 ...hou van je, Glawen. 575 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Vuren. 576 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 De directeur heeft hulp nodig. 577 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Ik kon 'm niet stoppen. 578 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Het spijt me. 579 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Vertaling: Nikki van Leeuwen