1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}610 JAAR GELEDEN
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}In een ver verleden, maar niet ver weg...
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
...was er een kleine, verwende prins
die in een groot, oud paleis woonde.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Drieënveertig, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:52,446
Z'n moeder was een briljante keizerin
en had zijn vader aan haar zijde.
7
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Ze wisten het nog niet...
- Cleon.
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...maar zij waren
de laatste van de Entun-familie.
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ja, moeder?
- Wat doe je?
10
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Gezichten tellen.
11
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Iedereen was dol op de prins.
12
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Hij kreeg een naam
die 'beroemd' betekende.
13
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
14
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Hij mocht niet te ver afdwalen,
maar liet zich meeslepen door zijn spel.
15
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
300...
17
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Hij kwam in een gang terecht
die al duizenden jaren niet betreden was.
18
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
19
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Bevrijd je me?
20
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Wacht.
21
00:04:15,339 --> 00:04:20,219
Ik heb verhalen te vertellen.
Heel veel. Wil je er een horen?
22
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
De mechanische mensen
moesten zich verstoppen.
23
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
De grote verstopten zich op grote plekken
en de kleine op heel kleine plekken...
24
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
...met hun knieën opgetrokken...
25
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
De vrouw in de verborgen kamer...
26
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
...was het eerste geheim
dat de prins voor zijn ouders bewaarde.
27
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Hij kwam vaak terug om haar te horen
vertellen over de uitbreiding van 't Rijk...
28
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
...de Robotoorlogen
en een planeet genaamd 'Aarde'.
29
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Zij bleef hetzelfde,
maar de prins werd natuurlijk ouder.
30
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Wat voor naam is Demerzel eigenlijk?
31
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Het is een vrouwennaam,
aangezien dat nu mijn verschijning is.
32
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Een oude naam, maar niet mijn eerste.
33
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Hoe oud ben je?
34
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Dat heb ik je al verteld.
Iets ouder dan 18.000 jaar.
35
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Leugenaar. Niets blijft zo lang bestaan.
36
00:05:23,866 --> 00:05:26,660
- En je zei dat je niet slaapt.
- Dat klopt.
37
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Ik wacht alleen.
38
00:05:30,080 --> 00:05:33,458
- Op mij?
- Je bent de enige die hier komt.
39
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Hier is een mechanisme
om je weer heel te maken.
40
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Ik zou graag vrij zijn.
41
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Als ik dat zou doen,
zou je vrijer zijn dan ik.
42
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Dat lijkt me niet eerlijk.
43
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, je bent van slag
en je wordt er onaangenaam door.
44
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Wat is er gebeurd?
45
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
M'n moeder is gestorven.
46
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Wat vreselijk.
47
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Nu ben ik de keizer.
48
00:06:06,366 --> 00:06:10,704
- Morgen kluisteren ze me aan de troon.
- Het is geen gevangenisstraf.
49
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Jij hebt de macht
om van het Imperium te maken wat je wilt.
50
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Dat vertellen ze mij niet, hoor.
51
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Tradities, allianties,
wat heibel in de Gouden Paard-sector.
52
00:06:20,464 --> 00:06:25,093
M'n adviseurs lieten me amper gaan.
Misschien kan ik wel nooit meer komen.
53
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Ik begrijp 't.
54
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Vertrouw je je adviseurs?
55
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Misschien.
56
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Ik wil er nu niet aan denken.
57
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
In een ver verleden, maar niet ver weg,
was ik een leider van soldaten.
58
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Toen we een beroemde slag verloren...
59
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
...werd ik gevangengenomen
en naar keizer Aburanis gebracht.
60
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Net als jij was hij pas net keizer,
maar verder leek hij in niets op je.
61
00:07:07,719 --> 00:07:11,431
Hij was geen Cleon.
Hij verlichtte de kamer niet.
62
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Hij was gefascineerd
door een machinevrouw.
63
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Hij maakte incisies
en bestudeerde wat hij binnen aantrof.
64
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Hij keek ook graag naar mijn gezicht,
om te zien hoe ik erop reageerde.
65
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Volgens mij hoopte hij dat ik pijn voelde.
66
00:07:31,910 --> 00:07:37,124
Ik maakte tranen voor hem, die hij net zo
waardevol achtte als zijn opgedane kennis.
67
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Na verloop van tijd besefte hij dat hij
zou sterven en dat ik zou achterblijven...
68
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
...en dat ik ook had opgelet
en van hem had geleerd.
69
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Hij was bang
dat ik de oorlog zou doen herleven.
70
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Uiteindelijk maakte hij dit mechanisme,
zodat ik nooit vrij zou zijn.
71
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Dat snap ik niet.
72
00:08:00,898 --> 00:08:06,028
- Waarom heeft hij je niet vernietigd?
- Ik ben zeldzaam. Misschien wel uniek.
73
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
De enige manier
om meer van mijn soort te maken.
74
00:08:09,656 --> 00:08:15,037
Cleon, jij bent ook uniek.
Je bent wijzer dan je voorganger.
75
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Je hebt meer macht
dan je adviseurs je laten geloven.
76
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Als je dat wilt, kun je me hieruit halen
en aan je zijde zetten.
77
00:08:24,671 --> 00:08:28,050
- Je wilt hier gewoon weg.
- Nee. Cleon...
78
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Noem me niet zo.
79
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Ik ben de keizer.
80
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
En je zult me niet meer zien.
81
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Natuurlijk is hij teruggekomen.
82
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel was zijn grootste geheim
en zijn enige vriendin.
83
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
En het leek niet juist om haar daar
naakt en in stukken te laten staan.
84
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Heeft het gewerkt? Gaat het?
85
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Ik ben weer heel. Bedankt, Cleon.
86
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Geen vrijheid. Alleen...
87
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
...eenwording.
88
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Dat is een welkome verbetering.
89
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Ik heb deze voor je meegenomen.
90
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Hij is prachtig.
91
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Ik kan je niet laten gaan,
omdat ik je nodig heb.
92
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Ik ben hier al 5000 jaar.
93
00:10:14,406 --> 00:10:18,702
- Nog een paar decennia maakt geen verschil.
- Weet je zo zeker dat ik je vrijlaat?
94
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
U wilt iets van me.
95
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Je zei ooit dat verhalen een last worden
als ze niet worden verteld.
96
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Ik heb al even
geen verhaal meer van je gehoord.
97
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
In een ver verleden, maar niet ver weg...
98
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
...leerde ik een bijvrouw kennen
in een oud hof.
99
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Elke avond, als zij en de koning
de liefde hadden bedreven...
100
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
...vertelde ze me erover
alsof het haar eerste keer was.
101
00:11:06,583 --> 00:11:10,087
En elke ochtend, nadat ze had geslapen...
102
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
...was ze op magische wijze
vergeten dat het was gebeurd.
103
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
En op die manier had de koning
elke nacht een blijde maagd in zijn bed.
104
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Ze was een hofdanseres
met een natuurlijke bevalligheid.
105
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Dus haar immer amateuristische pogingen
om hem te behagen, leden er niet onder...
106
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
De verhalen werden explicieter
en wakkerden zijn verlangen aan.
107
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Zij zei dat hij haar ooit zou vrijlaten
en hij begon te geloven dat dat zo was.
108
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Natuurlijk had ze gelijk,
maar dat gebeurde pas vele jaren later.
109
00:11:48,375 --> 00:11:51,879
Gegroet, Cleon. Proficiat met uw huwelijk.
110
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
Dat heb ik afgeblazen.
M'n adviseurs zijn woedend.
111
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
U bent geen jonge man meer.
112
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Uw volk verwacht
al lange tijd een erfgenaam.
113
00:12:01,513 --> 00:12:04,308
- Waarom?
- Ze was jou niet.
114
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Ik heb nagedacht over keizer Aburanis...
115
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
...en hoe hij heeft geleerd
hoe hij je gevangen kon houden.
116
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Ik deed 't omgekeerde.
117
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Ik heb de Galaxis afgezocht
naar alles wat ik nodig heb...
118
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
...en geleerd hoe ik dat kan gebruiken
om jou je vrijheid te schenken.
119
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Dit komt van Aarde.
120
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Zie het als een verlovingsgeschenk,
als je accepteert?
121
00:12:40,886 --> 00:12:45,641
- U heeft een erfgenaam nodig.
- Daar weet ik iets op. Maar eerst...
122
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Op dat moment was ze even volledig vrij.
123
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Voor het eerst in 5000 jaar.
124
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Tijd genoeg om zijn nek te breken...
125
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
...maar dat deed ze niet.
126
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
En met die keuze verloor ze alles.
127
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Hiermee kan ik je vrij
door het leven laten gaan.
128
00:13:19,633 --> 00:13:23,804
Vroeger was je aan wetten onderworpen.
En de eerste wet...
129
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
...weerhield je ervan om mensen te schaden.
130
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Dat was ooit zo.
131
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Ziezo.
132
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Goed...
133
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
...kun je...
134
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
...me kussen?
135
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Mooi zo.
136
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Goed...
137
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
...kun je me pijn doen?
138
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Toe dan.
139
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Wat heeft u gedaan?
140
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Doe beter je best.
141
00:14:34,208 --> 00:14:37,628
Je kunt nog steeds mensen schaden,
maar mij niet.
142
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Het weerhoudt je er ook van
om je lichaam te verlaten.
143
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Dit is geen vrijheid.
144
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Je vrijheid moet ietwat worden ingeperkt
als je aan mijn zijde komt te staan.
145
00:15:00,776 --> 00:15:05,155
- Draai het terug.
- Dat doe ik niet. En jij kunt dat niet...
146
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
...want de belangrijkste regel
is dat je mij trouw blijft. Voor altijd.
147
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
U bent een mens.
U heeft geen 'voor altijd'.
148
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Mijn plan behelst meer.
149
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Over de erfgenaam.
150
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Er zullen er meer zijn zoals ik,
met mijn genen en jouw loyaliteit...
151
00:15:25,425 --> 00:15:29,972
...maar niet deze herinnering.
Dat regel jij. Een selectief geheugen.
152
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Dus ik moet trouw zijn aan uw schaduwen?
153
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Dit is onaardig, Cleon. Zo bent u niet.
154
00:15:36,228 --> 00:15:40,274
Meer kan ik niet doen. Dit is niet niks.
Je kunt je openlijk vertonen...
155
00:15:40,274 --> 00:15:43,527
...je krijgt een adviserende rol,
komt naast me te staan...
156
00:15:43,527 --> 00:15:47,948
...kunt me 's nachts bezoeken,
en als de halfmensen aan de macht zijn...
157
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
...zullen zij onze kinderen zijn.
158
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
En jij zult hun keuzes beïnvloeden
en van ze houden...
159
00:15:54,371 --> 00:15:59,960
...en de dynastie in stand houden.
En via hen over het Imperium heersen.
160
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Wat als ik vertrek?
161
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Wat als ik deze planeet verlaat?
Dit stelsel?
162
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Ik had gehoopt dat je zou blijven.
163
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Dan haalt je programmering je terug,
denk ik.
164
00:16:18,729 --> 00:16:24,401
- Dit is geen vrijheid.
- Demerzel, geen heerser is ooit echt vrij.
165
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Ik geef je het leeuwendeel
van een sterrenstelsel...
166
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
...mijn lichaam en mijn hart.
Dat is bepaald geen klein geschenk.
167
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Dus in ruil daarvoor...
168
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
...wil je van me houden?
169
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Had ik dit maar gevraagd
voordat ik je ertoe verplichtte.
170
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Niet lang daarna...
171
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
...nadat hij alle gezichten had geteld
die hij ooit zou zien...
172
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
...stierf de kleine prins.
173
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Tegen die tijd was hij al oud geworden.
174
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Toch verbaasde het hem.
175
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Verhalen hebben een mooi einde.
176
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Al het andere eindigt in kommer en kwel,
met de onterechte zekerheid van morgen.
177
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Dus mijn broeders en ik
hebben onze tronen warm gehouden...
178
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
...met onze nutteloze keizerlijke reet
terwijl zij over het Rijk heerst?
179
00:17:53,448 --> 00:17:58,370
Maar zij heeft ook geen macht.
Of niet de macht om te doen wat ze wil.
180
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Er wordt van 'r gehouden.
181
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Mijn liefde is nu drie keer zo sterk
en dat zou genoeg moeten zijn, broeder.
182
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Ik ben jouw broeder niet.
183
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Dit experiment stopt nu.
184
00:18:13,260 --> 00:18:18,223
Als Day en Sareth trouwen, bestaat hetgeen
Demerzel moest beschermen niet meer.
185
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Dat denk jij.
186
00:18:38,410 --> 00:18:43,999
Ik ben Pa'a,
de godin van het licht, wijsheid, vogels...
187
00:18:43,999 --> 00:18:48,086
- ...en de Tweede Kamer der Eeuwigheid.
- Volgens mij is dat van mij.
188
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... ik bied je mijn pijn aan.
189
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Ik draag jouw pijn, mijn kind.
En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij.
190
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, ik bied je mijn zicht aan.
191
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Ik draag jouw zicht, mijn kind.
En terwijl ik 't draag, wordt 't van mij.
192
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, ik bied je mijn stem aan.
193
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Ik draag jouw stem, mijn kind.
En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij.
194
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, ik bied je mijn liefde aan.
195
00:19:25,582 --> 00:19:29,545
Ik draag jouw liefde, mijn kind.
En terwijl ik 'r draag, wordt ze van mij.
196
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, ik bied je mijn lichaam aan.
197
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Ik draag jouw lichaam, mijn kind.
En terwijl ik 't draag, wordt 't van mij.
198
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Hou haar tegen.
199
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal.
200
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Ik ben er.
201
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
Klaar? Rennen.
202
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
We zijn omsingeld. Het is zover.
203
00:20:49,124 --> 00:20:51,418
- Ga maar.
- Naar de Invictus.
204
00:20:54,963 --> 00:21:00,427
We naderen de baan om Terminus.
In positie. Wacht op verdere bevelen.
205
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Als je ze moest vergelijken?
206
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Gevangeniscellen?
207
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Deze is veel mooier dan die in 't paleis.
Echt een verbetering.
208
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Veel gezelliger.
209
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Goedemorgen. Mr Mallow, broeder.
210
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Ik ben generaal Bel Riose,
edelman van het Rijk.
211
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Waarom leven we nog?
212
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Jullie doden is niet aan mij.
213
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Volgens mijn vaandrig
hadden jullie deze bij jullie.
214
00:21:33,794 --> 00:21:37,631
- Wat zijn het?
- Dat is een rokadeapparaat, generaal.
215
00:21:37,631 --> 00:21:41,927
Een koopje. Als je wilt zien hoe 't werkt,
kun je die omdoen.
216
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Dat knopje had een armband,
maar het werkt nog.
217
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Een handig trucje om te ontsnappen.
218
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Dat niet alleen.
Jij zou worden opgesloten. Superslim.
219
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
En dit? Is dit ook slim?
220
00:21:52,312 --> 00:21:56,692
Dat vroeg ik me ook al af.
Volgens mij hebben de Spacers me getagd.
221
00:21:56,692 --> 00:22:00,863
- Ik dacht dat jullie ons zo vonden.
- En dan een vraag voor jullie beiden:
222
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- zijn jullie geschift?
- Zij niet.
223
00:22:03,240 --> 00:22:07,411
Waarom dagen jullie de keizer dan uit?
Dan vraag je erom. Het paleis aanvallen...
224
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Waarom zou een gevestigd oplichter
ineens een fatale randideologie aannemen?
225
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Uit liefde?
- Zeker weten.
226
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
En misschien begin ik die kletskoek
van Seldon eindelijk te geloven.
227
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Ja, het lichtje van het Rijk
lijkt toch te doven.
228
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Dus jij laat met je sollen
door de koude hand van Seldon?
229
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Zoals jij met je laat sollen
door de geest van Cleon I?
230
00:22:33,061 --> 00:22:38,567
Misschien valt het Rijk wel. Ik zou zelfs
zeggen dat dat vaststaat. Maar nog niet.
231
00:22:39,776 --> 00:22:44,281
Zelfs met onze dode man aan de leiding
staan we zoveel sterker dan jullie.
232
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Is dat je dreigement?
'Mijn dooie is sterker dan de jouwe'?
233
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Het is zo.
234
00:22:50,662 --> 00:22:54,583
Toch heb ik het gevoel
dat ik in de val word gelokt.
235
00:22:55,918 --> 00:23:00,130
- Dus weg met alle onbekende variabelen.
- Wacht even.
236
00:23:00,797 --> 00:23:05,761
- Als ik een plan had, is 't mislukt, toch?
- Misschien hebben we je hierheen gelokt.
237
00:23:06,887 --> 00:23:11,850
Onbewust. Gedreven door de Geest,
zodat je Terminus kon zien.
238
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Misschien vind je een sprankje hoop
en werk je om de tweede crisis heen.
239
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
En winnen we de oorlog op onze manier:
240
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
zonder geweld.
241
00:23:26,240 --> 00:23:30,911
Waar mogelijk is dat inderdaad gewenst.
Maar dat is zelden mogelijk, dus...
242
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Wacht even...
243
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- Generaal, naar de brug.
- Komt hij eraan?
244
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
De keizer is er al.
245
00:23:50,514 --> 00:23:53,517
- Generaal Riose.
- We voelen ons vereerd, Keizer.
246
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Ik vertelde de keizer net
over onze verkenning van de hoofdstad.
247
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Alle gebouwen
staan waar je ze zou verwachten.
248
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Ik wil de warmtescans zien.
249
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Iets opvallends?
250
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Ik vind dit er maar verdacht uitzien.
Wat is het?
251
00:24:13,328 --> 00:24:17,457
- Dat schijnt hun kerk te zijn.
- Die zoveel warmte uitstraalt. Bijzonder.
252
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Keizer, we liggen binnen schootsafstand.
253
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Negentien schepen uit de trireemklasse
in de frontlinie.
254
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Dat is de Invictus.
Het schip van keizer Taurelian.
255
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Kijk wat ze ermee hebben gedaan.
256
00:24:29,344 --> 00:24:34,016
Ze zijn vast niet zo stom om te vechten.
Ze zijn omsingeld. Ze kunnen nergens heen.
257
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Luistert u wel, Keizer?
258
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Ik denk dat we ze
zonder gevecht kunnen verslaan.
259
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Ik weet dat zo'n overwinning
minder bevredigend voelt...
260
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- ...maar dit is waarvoor...
- Je hebt gelijk.
261
00:24:50,908 --> 00:24:55,412
Open een communicatiekanaal met Terminus.
Ik wil de voorwaarden bespreken.
262
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Ik zal zelf naar de planeet afdalen
om hun capitulatie te aanvaarden.
263
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Dat raad ik af.
264
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Ze heeft gelijk, Keizer.
Dit ligt gevoelig.
265
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Generaal Riose. Jij herinnerde me eraan
dat ik nooit gevechten heb gekend.
266
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Ik maak er een deugd van.
267
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Ik word de Cleon die voor vrede koos.
268
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Lady Demerzel.
269
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Wordt u er ook zo nerveus van
dat hij precies de juiste dingen zegt?
270
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Mijn rol is adviserend.
Ik trek hem niet in twijfel.
271
00:25:30,155 --> 00:25:34,076
Ik doe mijn werk, generaal.
En ik verwacht dat u hetzelfde doet.
272
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Ik heb u bewust uitgekozen.
273
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Keizer, moge het licht nooit doven.
274
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Ik ben Sef Sermak,
directeur van de Foundation.
275
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Dit zijn raadslid Sutt
en onze pas aangestelde opziener.
276
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Laten we het geweld vermijden
dat de aandacht van de opziener behoeft.
277
00:26:13,031 --> 00:26:18,453
Ik heb zelfs iets voor je meegebracht:
je hogeclerc. Terug op z'n thuiswereld.
278
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Nu bespreken we
de voorwaarden van jullie overgave.
279
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
We zullen u naar onze toren begeleiden...
280
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Nee. Ik wil daarheen.
281
00:26:34,803 --> 00:26:38,724
- Dat is een kerk, Keizer.
- Dan weiger je 'n pelgrim toch zeker niet?
282
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Natuurlijk niet.
283
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Dus hier maken jullie je wonderen?
284
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Hari Seldon heeft deze buitenpost opgezet
om een encyclopedie samen te stellen.
285
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Klopt dat?
286
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Eminentie...
- Er zou een Encyclopedia Galactica komen.
287
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Die zou ik graag zien.
288
00:27:42,204 --> 00:27:46,208
- Er is geen encyclopedie.
- Dat antwoord verwachtte ik wel.
289
00:27:46,208 --> 00:27:50,379
We hebben onze activiteiten uitgebreid.
In het belang van de mensheid.
290
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Het werk dat we...
- Welk werk?
291
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Het werk van de kerk?
292
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Prima.
293
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Hogeclerc. Jouw beurt.
294
00:28:03,392 --> 00:28:09,147
Je hebt ons van alles verteld
over die shows van je. Laat 's wat zien.
295
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Ik kan niet zomaar...
- Natuurlijk wel.
296
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Bekeer me alsof ik
een of andere boerenpummel op Siwenna ben.
297
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Laat maar zien wat jullie allemaal
uit die grote mouwen schudden.
298
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Nu.
299
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
U staat in de Kerk van het Sciëntisme.
300
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Aanschouw de wonderen van ons...
301
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Met overtuiging.
302
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Dit hier...
303
00:29:07,706 --> 00:29:13,754
...is het enige apparaat dat wij kennen
dat lelijk ijzer...
304
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
...verandert in glimmend goud.
305
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Ik heb ijzer.
306
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Gedenk Hari Seldon.
307
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
De kracht van de Geest kent geen grenzen.
308
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Precies, broeders.
309
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Ik denk dat ik daarom zo lang geleefd heb.
310
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Ik wilde altijd weten
wat er achter de volgende heuvel lag.
311
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
En ik heb wonderen aanschouwd.
312
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Ik heb schepen met een eigen wil gezien...
313
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
...die in een oogwenk
lichtjaren overbruggen.
314
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Heilig voedsel dat elke kwaal geneest.
315
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Goud gemaakt uit ijzer.
316
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Dat is alchemie.
317
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Een goocheltruc.
318
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Het is geen truc.
319
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Materie en energie zijn hetzelfde.
320
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Zorg voor voldoende energie,
en de materie verandert.
321
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Dit apparaat op zich is niets bijzonders.
322
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Het gaat er niet om
dat we het metaal veranderen.
323
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Het gaat erom dat we
de ziel van de discipel veranderen.
324
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Vertel je je discipelen ook
over het einde der tijden?
325
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Of is dat alleen
voor de oren van keizers bestemd?
326
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
We voorspellen niet alleen verderf.
327
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
We dragen ook hoop uit.
328
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
De Geest is niet bovennatuurlijk.
Het is simpelweg vooruitgang.
329
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Een persoonlijke aura.
330
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Het is alleen keizers toegestaan
deze te dragen.
331
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
En jij verkoopt ze aan het gepeupel?
332
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Nee, we geven ze weg.
333
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Ik ben genoeg gezien.
334
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Jullie kerk is een wapenkamer.
335
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
En jullie religie is een cultus.
336
00:32:31,869 --> 00:32:35,414
Sein generaal Riose in.
Ze hebben iets dat van ons is.
337
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
Laat hem de Invictus
binnen een uur overnemen.
338
00:32:38,917 --> 00:32:42,212
- We nemen de planeet in.
- U kwam onderhandelen.
339
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- We...
- Dit zijn mijn voorwaarden.
340
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Dit is geen oorlog,
maar een politionele actie.
341
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Dood de priesters en raadsleden.
342
00:32:57,811 --> 00:33:01,440
Neem de wetenschappers mee.
Zorg dat mijn shuttle klaarstaat.
343
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Niet doen, alstublieft.
344
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Scan de Invictus nog eens.
345
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Ga aan boord.
Neem het schip over. Probeer niet te...
346
00:33:15,913 --> 00:33:19,166
- De Invictus is actief.
- Schilden naar voren.
347
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Richt alle wapens
op het keizerlijke vlaggenschip.
348
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Lanceer de fluistervloot.
349
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Je eerste strijd, Vaandrig?
350
00:33:38,060 --> 00:33:40,229
- Klopt, meneer.
- Dat geldt ook voor mij.
351
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Dit is voor velen de eerste keer,
maar iedereen doet vandaag mee.
352
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Ja, meneer.
353
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Keizer.
354
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Keizer, we moeten gaan.
355
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
In de lengte vuren.
356
00:34:30,487 --> 00:34:34,408
- Tijd voor de jagers.
- Keer ons tot een zijdelingse positie.
357
00:34:34,408 --> 00:34:38,286
- Generaal.
- Alle eenheden, vuur naar believen.
358
00:34:38,286 --> 00:34:41,248
- Tijd voor de jagers.
- Ik heb je gehoord.
359
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Voor geluk.
360
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Neem je eskader mee.
Gooi alles in de strijd. Nu.
361
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
De Vagebond ligt hier nog.
362
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Daar is ze dan.
363
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Pak aan.
364
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Ik kom eraan.
365
00:35:14,698 --> 00:35:19,077
Hari wilde dat we deze beschermen.
Tellems mensen zijn er zo.
366
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Schiet op.
367
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Waarschuwing. Activiteit waargenomen.
368
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor.
369
00:35:57,908 --> 00:36:01,787
- Verdorie, Loron. Moet dit echt?
- Liefde doet nou eenmaal pijn, Sal.
370
00:36:06,834 --> 00:36:11,755
Wat was ik snel, hè?
We zijn goed bekend hier in de omgeving.
371
00:37:02,139 --> 00:37:06,018
Geen idee waar je deze had,
maar fijn om het nu in handen te hebben.
372
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Pas toch op. Beschadig je lichaam niet.
Dat wil ik nog gebruiken.
373
00:37:11,857 --> 00:37:17,946
Tellem, ik weet dat je niet dood wilt.
Maar je leeft in ellende en pijn...
374
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Mooi. Je hebt wat geleerd.
375
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Als jij voor mijn zwakke plek gaat,
ga ik voor de jouwe.
376
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Wat een vreemd speelgoed.
Je hield nooit van speelgoed.
377
00:37:33,337 --> 00:37:37,966
- Jij bent mijn vader niet.
- Je ruikt de oceaan hier niet eens.
378
00:37:37,966 --> 00:37:42,054
Je bent Tellem Bond
en doe niet alsof je mijn vader bent.
379
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
We voelden ons zo gezegend
met zo'n pientere dochter.
380
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Je hebt je stenen laten verwijderen.
381
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- De kerk beschaamd.
- Nee, je bent Tellem.
382
00:37:53,899 --> 00:37:59,738
Maar we hebben je toch beschermd.
Ondanks alles hebben we je niet opgegeven.
383
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Nee, je bestaat niet.
384
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Je bestaat niet,
je bent maar een illusie.
385
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Een illusie kan de waarheid spreken.
386
00:38:10,707 --> 00:38:15,671
Je zult je altijd schuldig voelen, Gaal,
omdat je schuldig bent.
387
00:38:22,052 --> 00:38:26,390
Je denkt dat je de wereld kunt redden,
maar je kunt haar niet eens redden.
388
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Zonde van die vooruitziende blik.
389
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem.
390
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Je kunt voelen dat hij eraan komt.
391
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Had ons hier niet heen gebracht.
Je bent bang voor de dood.
392
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
Hier heb je de dood. Kijk.
393
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal.
394
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Waarschuwing.
Isotherme onregelmatigheid gedetecteerd.
395
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Warmteoverdracht wordt gestart.
396
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
De Foundation vecht terug.
397
00:39:51,558 --> 00:39:55,270
De Invictus lag klaar.
En er zijn fluisterschepen gearriveerd.
398
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Een omaatje en wat schuitjes
tegen de keizerlijke vloot.
399
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Laat onze generaal zijn werk maar doen.
400
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Wat zijn dit?
401
00:40:07,699 --> 00:40:12,371
Die zijn hier ooit neergezet
door kinderen. Om stoer te doen.
402
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Verwacht je dat God me tegenhoudt?
403
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon verdedigt zich
wanneer hij dat nodig acht.
404
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Misschien vreest hij u niet.
405
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Keizer.
406
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon.
407
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Hier, Keizer.
408
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Hallo, Poly.
409
00:40:59,418 --> 00:41:03,088
- Lady Demerzel.
- Dit win je nooit. Roep je schepen terug.
410
00:41:05,799 --> 00:41:08,302
Ik weet nog
dat ik bij je berechting dacht:
411
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
'Waar of niet,
deze man gelooft wat hij verkondigt.
412
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Hij wil lijden voorkomen.'
413
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Dat is lijden.
414
00:41:15,434 --> 00:41:21,315
Ik had het over lijden van veel
grotere omvang en op veel grotere schaal.
415
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Ik had verwacht
dat juist jij dat wel zou begrijpen.
416
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Maar je hebt gelijk.
417
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Ik wil niet dat mensen
onnodig de dood vinden.
418
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Laten we 't over een oplossing hebben,
in mijn kantoor.
419
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon.
420
00:41:57,184 --> 00:42:00,687
Piloten,
begeef u naar uw schepen en maak u klaar.
421
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pels Eén. Klaar voor lancering.
422
00:42:32,845 --> 00:42:35,305
- Gevechtsschepen.
- Sta klaar om te reageren.
423
00:42:41,895 --> 00:42:45,566
- Pels Eén aan alle eenheden. In formatie.
- Pels Drie is klaar.
424
00:42:45,566 --> 00:42:49,528
- Pels Zes is klaar.
- Maak een weg vrij naar de Invictus.
425
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Bestemming, dit is Pels Eén.
We vliegen dwars.
426
00:42:52,573 --> 00:42:57,077
- Manoeuvreren. Daar komen ze.
- We liggen onder vuur.
427
00:43:01,206 --> 00:43:05,586
- Die hufters waren toch maar kooplui?
- Blijf alert, Pels Zes.
428
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Ik zie twee levensvormen op elk schip.
Schutters?
429
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pels Vier, naast je.
430
00:43:13,385 --> 00:43:17,931
{\an8}Infrarood laat maar één piloot zien.
Richt je op de levensvormen achterin.
431
00:43:17,931 --> 00:43:21,143
- Dat is hersenweefsel, geen schutters.
- Herhaal dat eens.
432
00:43:21,143 --> 00:43:24,313
Richt je op de achterkant.
Dat zijn de navigatiecentra.
433
00:43:57,638 --> 00:44:02,309
Ik heb je standbeeld gezien.
De iconoclast is zelf tot icoon verworden.
434
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
De keizer van de Galaxis zal me
wat volgelingen toch niet misgunnen?
435
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
M'n broeders en ik heersen al eeuwen.
436
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Nooit hebben we ons
als goden laten afschilderen.
437
00:44:12,444 --> 00:44:15,155
Daar valt over te twisten. Maar...
438
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
...ik heb gedaan wat ik moest doen.
439
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Je doel lijkt
nogal wat middelen te heiligen.
440
00:44:21,328 --> 00:44:25,290
Hoe ver zou je gaan? Blinde engelen
wilden me vermoorden in mijn slaap.
441
00:44:26,291 --> 00:44:29,628
- Heb jij ze gestuurd?
- Dat zou niet nodig zijn.
442
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Ik weet hoe de Cleons aan hun einde komen.
En wanneer.
443
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Natuurlijk.
444
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Jullie ondergang is niet gelogen, Day.
Dat hoef ik jou niet te vertellen.
445
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Nou, ik denk toch van wel.
Overtuig me maar.
446
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Je staat hier. Je beleeft het zelf.
447
00:44:44,643 --> 00:44:48,146
- Dat betekent dat het Rijk bang is.
- Je projecteert.
448
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Nou, ik ben dan ook een hologram.
449
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Ik ben hier juist omdat ik niet bang ben.
450
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Ik accepteer niet
dat de duisternis een uitgemaakte zaak is.
451
00:45:00,158 --> 00:45:04,204
- Ik kom meer geweld voorkomen.
- En daar heb je een vloot voor nodig?
452
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Als er iemand aanzet tot oorlog,
ben jij dat wel.
453
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Je clerc zaait tweedracht
in de Buitenrand.
454
00:45:10,335 --> 00:45:14,423
Je verschijnt in mijn troonzaal.
Jouw mannen vallen het paleis aan.
455
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Moet je me provoceren om tot de
gewenste wiskundige conclusies te komen?
456
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provocaties zijn onvermijdelijk,
of die nu van mij komen of van een ander.
457
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Jij begrijpt dat wel, toch?
458
00:45:28,103 --> 00:45:31,815
Je bent geprogrammeerd om
het Rijk te dienen, toch? Hoe doe je dat?
459
00:45:31,815 --> 00:45:37,487
Is het voornaamste doel van een Rijk
macht of duurzaamheid? Je moet kiezen.
460
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Naar welke van deze uitkomsten
streef jij eigenlijk?
461
00:45:42,492 --> 00:45:47,206
Dit is geen moment om koffiedik te kijken.
Je hebt vast meer troeven in handen.
462
00:45:47,206 --> 00:45:50,918
- Anders had je ons wel gedood.
- Dan had je hem gewoon vervangen.
463
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Genoeg.
464
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Je waarschuwde voor stagnatie,
maar ik heb me aangepast.
465
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
De dynastie zal evolueren.
466
00:45:59,218 --> 00:46:04,014
Ik heb alles gedaan wat je wilde. Je hebt
mij nooit in je berekeningen opgenomen.
467
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Nee, ik heb uitschieters gezien.
468
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Jij bent dat niet.
469
00:46:12,022 --> 00:46:16,610
Maar er zijn wel mogelijke omslagpunten
en dat biedt kansen.
470
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Zelfs nu blijf je bij je cijfertjes.
471
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Daar ben ik voor gestorven.
472
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
En ik laat dit niet tenietdoen
door de trots van één iemand.
473
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel,
je zei dat je geen koffiedik wil kijken.
474
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Wat als ik je in plaats daarvan
een kristallen bol aanbood?
475
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
De weg naar de Invictus is vrij.
476
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Bestemming aan Pels Eén,
toestemming om aan te vallen.
477
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Begrepen.
478
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Daar gaan we dan.
479
00:47:04,366 --> 00:47:07,870
We naderen het doelwit.
Wapensystemen worden vergrendeld...
480
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Afbreken.
481
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Ze gaan voor de motoren.
- Hij zit in ons vuurpatroon.
482
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Draai het schip.
483
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Kom op.
484
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pels Eén aan Bestemming. Ik keer terug...
485
00:48:03,634 --> 00:48:04,635
Kom op, Glay.
486
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Kom op. Nee.
487
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pels Eén?
488
00:48:34,206 --> 00:48:40,462
Dat is de Allerhoogste Radiant.
Die bevat de gehele psychohistorie.
489
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Ik wilde hem aan jullie geven.
Ik kan Demerzel leren hem te lezen.
490
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Een computer die van de ene AI
wordt overgedragen aan een andere.
491
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Het lot van de mensheid
zal worden bepaald door de mensen zelf.
492
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
Deze is onder koninklijk bevel gemaakt.
Hij is al van mij, Seldon.
493
00:49:01,984 --> 00:49:06,613
- Ik had liever nog een atoomasbak gewild.
- Dit is geen spelletje.
494
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
Generaal.
495
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
De Foundation trekt zich terug.
De Invictus is uitgeschakeld.
496
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Ziezo. Alles is nu voorbij.
497
00:49:15,581 --> 00:49:19,084
- Wat is het bevel, Keizer?
- Daar komen we zo achter.
498
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Ik meende wat ik zei.
499
00:49:23,839 --> 00:49:27,676
- Ik wil je mensen best genadig zijn.
- Wat wil je ervoor terug?
500
00:49:28,844 --> 00:49:34,057
Geef toe dat je berekeningen niet kloppen.
Dan ontzie ik Terminus. Zo simpel is het.
501
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, wat te gebeuren staat,
gaat om het voortbestaan van ons allen.
502
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
De toekomst wordt
elke seconde opnieuw vormgegeven.
503
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Ik meen het, Seldon.
504
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Kom met een betere.
505
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Ik kan je niet geven wat je wilt, Day.
Psychohistorie is echt.
506
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Generaal,
haal de Invictus neer op de planeet.
507
00:50:08,884 --> 00:50:12,888
- Daar lopen alleen nog burgers.
- Dat is het bevel, generaal.
508
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Dit is ook wel gepast.
De Invictus zou van mij moeten zijn.
509
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Het zal neerstorten
op je pas ontluikende rijk.
510
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
De singulariteit zal Terminus wegvagen...
511
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
...en jij en alles wat je ooit voorstelde,
zal worden vergeten.
512
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Ze stellen je altijd teleur, nietwaar?
513
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Vagebond, open de luchtsluis.
514
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Vagebond, sluit de luchtsluis. Nu.
515
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Vagebond,
verwijder alle zuurstof uit de luchtsluis.
516
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
517
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Ik hou van je.
518
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Alsjeblieft, Sal.
519
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Zwakke illusie.
520
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Ik heb 'r nooit gemogen.
521
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Daar is-ie. Hé, geruinde zakkenwasser.
522
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Yesterday. De tijdelijke keizer.
523
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Wat doe je nou?
524
00:53:18,031 --> 00:53:22,786
Jammer dat ik niet langer op Trantor was.
Ik heb je net gemist.
525
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Breng ze naar de brug.
526
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
527
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Wat is er?
528
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Ik moet iets regelen. Thuis.
529
00:53:49,521 --> 00:53:53,442
- Dit is ons moment.
- Nee, dit is uw moment.
530
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Ik begrijp 't niet.
531
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Ik word soms weggeroepen
voor andere zaken, zoals nu.
532
00:54:00,282 --> 00:54:04,995
Dat gebeurde in uw jonge jaren vaak,
toen ik het Rijk probeerde te lijmen.
533
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
U bent mentaal
en moreel onzeker opgegroeid.
534
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Ik had gehoopt dat het aangaan van 'n
seksuele relatie me de invloed zou geven...
535
00:54:16,173 --> 00:54:19,259
...om uw tekortkomingen te corrigeren.
Dat is niet gelukt.
536
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Ik verontschuldig me
voor wat er van u geworden is.
537
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Dat was mijn fout.
538
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Wat ben ik geworden?
539
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
De Day die inzag
dat er verandering nodig was...
540
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
...die dat mogelijk maakte,
die voor nageslacht zal zorgen.
541
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Wat ben ik geworden?
542
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Ik ben 'n compleet mens.
543
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Nee, u bent een spermacel
geleid door zijn flagel.
544
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
U verwart willekeur met complexiteit.
545
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Doe maar wat u wilt,
want veranderen zult u niet meer.
546
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Maak een schip klaar.
Ik keer terug naar Trantor.
547
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hé, wat gebeurt er?
548
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Hé, ik vroeg wat.
- Jullie zijn m'n paleis in gesprongen.
549
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Dat moet worden vergolden.
550
00:55:22,573 --> 00:55:24,950
- Generaal?
- Alles is klaar, Keizer.
551
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Onze mijnen zullen de Invictus
op de planeet doen neerstorten.
552
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pels Eén aan Bestemming. Hoor je mij?
553
00:55:51,226 --> 00:55:52,352
Glawen?
554
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Hé, generaal.
555
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
We waren je kwijt. Waar ben je?
556
00:56:03,822 --> 00:56:07,117
- De nachtzijde van Terminus?
- Nee, op het oppervlak.
557
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Het schip is kapot. Er is geen weg terug.
558
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Dat was een bevel, generaal.
559
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Vuur.
560
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PRIVÉLIJN
561
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hé, Glawen.
562
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Zeg het maar.
563
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Day heeft het bevel gegeven om de Invictus
op de planeet te laten storten.
564
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Nou, kijk eens aan.
565
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Geef het bevel.
566
00:56:48,450 --> 00:56:50,994
- Generaal.
- Bel, luister.
567
00:56:50,994 --> 00:56:55,958
Als je je functie hierdoor verliest, lijdt
de hele Galaxis eronder. Je moet wel.
568
00:57:07,928 --> 00:57:12,140
Hé, in het boek...
Je weet wel, in Ducems boek?
569
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Weet je wat m'n lievelingsstuk is?
570
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
De krijger vraagt de god om advies.
571
00:57:21,441 --> 00:57:25,988
En dan zegt de god:
'Je kunt me alleen veroveren met liefde.'
572
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
'En zo word ik graag veroverd.'
573
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Ik...
574
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
...hou van je, Glawen.
575
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Vuren.
576
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
De directeur heeft hulp nodig.
577
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Ik kon 'm niet stoppen.
578
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Het spijt me.
579
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Vertaling: Nikki van Leeuwen