1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}610 AASTAT TAGASI
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
elas suures ja iidses palees
väike ja ärahellitatud prints.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Nelikümmend kolm, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Tema ema oli võimekas keisrinna
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
ja tema isa valitses oma naise kõrval.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Nad ei teadnud seda veel...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...ent nad olid Entuni dünastia
viimased esindajad.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Jah, ema?
- Mida sa teed?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Nägusid loendan.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Väikest printsi jumaldas terve Impeerium.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Talle pandi nimi, mis tähendab kuulsust.
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Öeldi, et ta ei uitaks liiga kaugele,
kuid mäng meelitas ta eemale.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Kolmsada...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Halloo?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Ta leidis ennast koridorist, kus
keegi tuhandeid aastaid käinud ei olnud.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Kas sa vabastad mu?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Oota!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Minu sees on lugusid.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Palju lugusid. Kas sa soovid ühte kuulda?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Mehaanilised inimesed mõistsid,
et peavad peitu pugema.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
Suured peitsid ennast väga suurtesse
kohtadesse ja väiksed väga väikestesse,
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
põlved kõrvadeni krõnksu tõmmatud...
28
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
See tükkidest koosnev naine
peidetud kambris
29
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
oli esimene saladus,
mida prints oma vanemate eest varjas.
30
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Ta tuli tihti tagasi,
et kuulda jutte impeeriumi paisumisest,
31
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
Robotisõdadest ja Maa-nimelisest koduplaneedist.
32
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Naine jäi samasuguseks,
ent prints sirgus muidugi suuremaks.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Mis nimi see Demerzel üldse on?
34
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
See on naisterahva nimi,
sest sellena ma nüüd välja näen.
35
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Vana nimi, kuid mitte mu esimene.
36
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Kui vana sa oled?
37
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Olen sellest rääkinud.
Pisut üle 18 000 aasta.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Sa valetad. Miski ei kesta nii kaua.
39
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Ja sa väidad, et sa ei maga.
40
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Ei magagi.
41
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Ma ootan.
42
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Mind?
43
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Sa oled ainus, kes siin käib.
44
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Siin on mehhanism,
mis aitaks sind taas kokku panna.
45
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Ma tahaksin väga vaba olla.
46
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Kui ma seda teeksin,
oleksid sa vabam kui mina.
47
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
See ei tundu õiglane, ega?
48
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, sa oled ärritunud
ja see muudab su ebameeldivaks.
49
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Mis on juhtunud?
50
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Mu ema suri.
51
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Mul on väga kahju.
52
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Olen tund aega imperaator olnud.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Hommikul aheldatakse mind trooni külge.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
See ei ole vangistus.
55
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Sul on võimalus muuta Impeerium selliseks,
nagu sa ise tahad.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Mulle räägivad nad midagi muud.
57
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Traditsioonid, liidud.
Mingid probleemid Kuldhobu sektoris.
58
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Ma pääsesin oma
nõunikearmee eest vaevu putku.
59
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Ma ei pruugi enam saada siia tulla.
60
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Või nii.
61
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Kas sa usaldad oma nõunikke?
62
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Võib-olla.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Ma ei taha sellele praegu mõelda.
64
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel,
juhtisin ma sõdureid.
65
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Kui olime kaotanud kuulsa lahingu,
66
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
võeti mind vangi
ja toodi keiser Aburanise juurde.
67
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Nagu sina, oli temagi alles troonile
asunud. Kuid kõiges muus erines ta sinust.
68
00:07:07,719 --> 00:07:11,431
Tema ei olnud Cleon.
Tema sisenedes ei muutunud ruum helgemaks.
69
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Teda paelus masinnaine.
70
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Ta tegi sisselõikeid
ja uuris oma avastusi.
71
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Talle meeldis ka mu nägu jälgida.
Vaadata, kuidas ma reageerin.
72
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Talle meeldis ette kujutada,
et ma tunnen valu.
73
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Ma tootsin tema rõõmuks pisaraid,
74
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
ta hindas neid sama palju
kui uusi teadmisi.
75
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Mõne aja pärast mõistis ta,
et tema sureb, ent mina jään.
76
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
Ning et ka mina olin
teda jälginud ja tema pealt õppinud.
77
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Ta kartis, et ma kasutan
neid teadmisi sõja jätkamiseks.
78
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Lõpuks lõi ta selle mehhanismi,
et ma kunagi vabaks ei saaks.
79
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Ma ei mõista.
80
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Miks ta sind ei hävitanud?
81
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Ma olen haruldus, ehk isegi ainulaadne.
82
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Olen võti,
millega minusuguseid juurde toota.
83
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, ka sina oled ainulaadne.
84
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Sa oled oma eellasest targem.
85
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Sul on rohkem võimu,
kui su nõunikud tunnistada soovivad.
86
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Kui sa tahaksid mu siit välja võtta, enda
kõrvale panna, võiksid sa seda teha.
87
00:08:24,671 --> 00:08:28,050
- Sa tahad vaid kambrist pääseda.
- Ei. Cleon...
88
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Ära kutsu mind nii!
89
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Ma olen imperaator!
90
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Ja rohkem sa mind ei näe.
91
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Muidugi tuli ta tagasi.
92
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel oli tema
parim saladus ja ainus sõber.
93
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Ning naise alastus ja fragmenteeritus
ei tundunud enam õige.
94
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Kas see õnnestus? On sinuga kõik hästi?
95
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Ma olen taas tervik. Aitäh, Cleon.
96
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Mitte vabadus, vaid...
97
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
terviklikkus.
98
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
See on teretulnud edasiminek.
99
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Ma tõin sulle selle.
100
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
See on imeilus.
101
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Ma vajan sind ja seepärast
ei saa ma sind vabastada.
102
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Ma olen veetnud
selles kambris 5000 aastat.
103
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Mõnikümmend aastat ei muuda midagi.
104
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Oled kindel, et ma vabastan su?
105
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Sa tahad minult midagi.
106
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Ütlesid kord,
et rääkimata lood muutuvad koormaks.
107
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Ma ei ole ammu su jutustusi kuulnud.
108
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel
109
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
kohtusin ma ühes
iidses õukonnas konkubiiniga.
110
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Igal ööl pärast seda, kui nad olid
kuningaga armurõõme nautinud,
111
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
rääkis ta sellest mulle,
nagu oleks see olnud ta esimene kord.
112
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Ja igal hommikul,
113
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
pärast magamist,
114
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
oli ta juhtunu täielikult unustanud,
otsekui võluväel.
115
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Kuid niimoodi oli kuninga voodis
igal ööl vaimustunud neitsi.
116
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Konkubiin oli õukonnatantsija,
äärmiselt graatsiline.
117
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Nii et tema diletantlikud püüded kuningale
naudingut pakkuda ei kannatanud sellest...
118
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzeli lood muutusid aina
üksikasjalikumaks, et läita printsis iha.
119
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Ta ütles, et prints vabastab ta
ühel päeval, ja prints jäi teda uskuma.
120
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Loomulikult oli Demerzelil õigus,
aga see võttis palju aastaid.
121
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Tervitused, Cleon.
122
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Palju õnne pulmade puhul.
123
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Ma jätsin need ära.
124
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Minu nõunikud on marus.
125
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Sa ei ole enam noor mees.
126
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Sinu rahvas ootas juba ammu pärijat.
127
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Miks?
128
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
See naine ei olnud sina.
129
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Ma mõtlesin keiser Aburanisest
130
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
ja sellest, kuidas ta oma eluõhtul
sind vangis hoidma õppis.
131
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Mina tegin vastupidist.
132
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Otsisin läbi terve galaktika,
et leida asju, mida vajan,
133
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
ja teadmisi nende kasutamiseks,
et ma saaksin su vabastada.
134
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
See on pärit Maalt.
135
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Võta seda kui kihlumiskingitust.
Kui sa mind tahad.
136
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Sa vajad pärijat.
137
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Mul on sellele lahendus, kuid kõigepealt...
138
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Üheks hetkeks,
just siis, oli Demerzel vaba.
139
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Üürikeseks hetkeks pärast 5000 aastat.
140
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Sellest oleks piisanud
printsi kaela murdmiseks,
141
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
aga ta ei teinud seda.
142
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Ja selle otsusega kaotas ta kõik.
143
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
See annab mulle võimaluse
lubada sul vabalt ringi käia.
144
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Mäletan, et te allusite seadustele.
145
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Ja esimene neist...
146
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
keelas teil inimestele viga teha.
147
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Nii see tõesti oli.
148
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Nõnda.
149
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Ja nüüd...
150
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
kas sa saaksid...
151
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
mind suudelda?
152
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Väga hea.
153
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Väga hea.
154
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Ja nüüd...
155
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
Saad sa mulle haiget teha?
156
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Proovi.
157
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Mida sa teinud oled?
158
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Proovi veel.
159
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Sa saad haiget teha teistele inimestele,
160
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
aga mulle mitte.
161
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
See takistab sind ka
sellest kehast põgenemast.
162
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
See ei ole vabadus.
163
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Vabadust tuleb kammitseda,
et sa trooni kõrval seista saaksid.
164
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Sa pead muudatuse tagasi võtma.
165
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Ma ei tee seda. Ja sina ei saa seda teha,
166
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
sest kõige tähtsam on see,
et sa mulle truuks jääksid. Igaveseks.
167
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Sa oled inimene. Sa ei ela igavesti.
168
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Mu plaan ei lõpe sellega.
169
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Pärijatest rääkides...
170
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Minusuguseid tuleb veel. Nad kannavad
minu geneetilist koodi ja sinu truudust,
171
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
kuid mitte mu mälu.
172
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Selle eest hoolitsed sina.
Valikuline mälu.
173
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Ma peaksin olema ustav su varjudele.
174
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
See on julm, Cleon.
Allpool sinu väärikust.
175
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
See on parim, mida ma teha saan.
See pole tühine asi.
176
00:15:39,064 --> 00:15:43,527
Sa saad avalikult ringi liikuda,
olla erinõunik, trooni kõrval seista.
177
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Saad salaja mu voodis käia.
178
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Ja pärast mind, kui valitsevad poolmehed,
179
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
on nemad meie lapsed.
180
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Ning sina juhid nende otsuseid
ja armastad neid.
181
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Sa aitad dünastiat elus hoida.
182
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Ja valitsed nende kaudu Impeeriumit.
183
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Ja kui ma lahkun?
184
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Kui ma lahkun planeedilt,
tervest süsteemist?
185
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Lootsin, et sa jääd siia ka pärast mind.
186
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Usun, et su programmeering toob su tagasi.
187
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
See ei ole vabadus.
188
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzel, ükski valitseja ei ole vaba.
189
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Ma annan sulle lõviosa galaktikast,
190
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
oma kehast ja südamest.
See ei ole sugugi väike kingitus.
191
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Ja tasuks selle eest...
192
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
Kas sa armastad mind?
193
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Jah.
194
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Soovin, et oleksin seda küsinud,
enne kui selle kohustuslikuks muutsin.
195
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Ja üsna varsti,
196
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
olles kokku lugenud kõik näod,
mida ta elus nägi,
197
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
see väike prints suri.
198
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Siis oli ta muidugi juba vana.
199
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Kuid ometi üllatas see teda.
200
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Jutustused lõpevad meeldivalt.
201
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Kõik muu lõpeb šoki ja õudustega,
eksliku kindlusega, et homne tuleb.
202
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Nii et me vendadega
oleme soojendanud oma troone
203
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
oma kasutute imperiaalsete persetega,
samas kui Impeeriumi valitseb Demerzel?
204
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Aga temalgi pole võimu.
205
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Tal ei ole võimu teha seda,
mida ta teha tahab.
206
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Ta on armastatud.
207
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Imperaator kolmekordistab mu armastuse.
Ja sellest peaks piisama, vend.
208
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Ma ei ole sinu vend.
209
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Su eksperiment on läbi.
210
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Päeva ja Sarethi abielu
211
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
hävitab selle,
mida Demerzeli kaitsma sunniti.
212
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Nii sa arvad.
213
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Mina olen Pa'a, valguse,
214
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
tarkuse, lendavate olendite
215
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
ja Igaviku Teise Kambri jumalanna.
216
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
See on vist minu oma.
217
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a. Ma toon sulle ohvriks oma valu.
218
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Ma võtan selle vastu, mu laps.
Ja nii saab sellest minu valu.
219
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, ma toon sulle ohvriks
oma nägemisvõime.
220
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Ma võtan selle vastu, mu laps.
Ja nii saab sellest minu nägemisvõime.
221
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma hääle.
222
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Ma võtan selle vastu, mu laps.
Ja nii saab sellest minu hääl.
223
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma armastuse.
224
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Ma võtan selle vastu, mu laps.
225
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Ja nii saab sellest minu armastus.
226
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma keha.
227
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Ma võtan selle vastu, mu laps.
Ja nii saab sellest minu keha.
228
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Peatage ta!
229
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
230
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
231
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal!
232
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Ma olen siin.
233
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Valmis? Jookse.
- Jah.
234
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Oleme sisse piiratud. On aeg.
235
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Mine.
236
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Invictusele.
237
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Läheneme Terminusele.
238
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
Kogu personal oma kohtadele.
Oodake juhtnööre.
239
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Noh? Kui sa võrdlema peaksid...
240
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Konge?
241
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Palee oma oli palju jubedam.
See siin on selge edasiminek.
242
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Palju hubasem.
243
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Tere hommikust, hr Mallow, vend.
244
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Mina olen kindral Bel Riose,
Impeeriumi aadlik.
245
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Miks me veel elus oleme?
246
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Pole minu asi teid tappa.
247
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Mu lipnik
olevat leidnud sinu juurest need.
248
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Mis need on?
249
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
See on vangerdusseade, kindral.
250
00:21:37,631 --> 00:21:39,091
Väga väärtuslik.
251
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Ma võin demonstreerida.
Libistage see käe ümber.
252
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
See moodul jäi ilma käevõruta,
kuid töötab ikka.
253
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Nutikas trikk kongist pääsemiseks.
254
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Mitte ainult. Kõige nutikam
on see, et teie satute kongi.
255
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Ja see? Kas see on samuti nutikas?
256
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
No seda mõtlesin ma isegi.
257
00:21:54,940 --> 00:21:58,527
Kosmosekulid panid vist saatja külge.
Arvasin, et nii te meid leidsite.
258
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Järgmine küsimus on teile mõlemale.
259
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Kas te olete lollid?
- Tema ei ole.
260
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Miks imperaatorit ärritada?
Kas te ihkate surra?
261
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Sa ründasid paleed.
262
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Miks peaks paadunud petis äkitselt omaks
võtma hukutava äärmusliku ideoloogia?
263
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Kas armastusest?
- Igatahes.
264
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Aga ehk olen ma ka lõpuks
Seldoni jama uskuma hakanud.
265
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Jah. Impeeriumi valgus tuhmub.
266
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Sa lased Hari Seldoni
surnud käel ennast käsutada?
267
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Nagu teid käsutab Cleon I kummitus?
268
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Impeerium võib langeda.
269
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Ütleksin isegi, et see langebki.
Aga mitte veel.
270
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
Ja isegi kui meid juhib surnud mehe käsi,
271
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
oleme me teist nii palju ees.
272
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Selline ähvardus?
„Minu surnud mees on sinu omast suurem“?
273
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Ongi.
274
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Ometi tunnen ma,
275
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
et mind meelitati siia pettusega.
276
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Nii et kõrvaldame kõik
veidrad muutujad, eks?
277
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Oodake.
278
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Isegi kui mul mingi plaan oli,
on selge, et see ei tööta.
279
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Ehk meelitasime me teid tõesti siia.
280
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Alateadlikult. Vaimu juhatusel.
281
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Ehk meelitasime teid siia,
et näeksite Terminust.
282
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Ehk satub kübeke usku ka teie kehasse
ja te leiate teisest kriisist väljapääsu.
283
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Ehk võidame sõja,
nagu võitsime kõik need planeedid:
284
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
veretult.
285
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Verevalamist tasub
igal võimalusel vältida.
286
00:23:29,493 --> 00:23:32,412
- Aga see on harva võimalik, nii et...
- Oodake, lihtsalt...
287
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- Kindral, sillale.
- Ta läheneb?
288
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Imperaator pardal.
289
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
Kindral Riose.
290
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Milline au, imperaator.
291
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Kindral, rääkisin imperaatorile just
pealinna kohta kogutud luureandmetest.
292
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Valitsushoonete kaitserajatised
on ootuspärased.
293
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Näidake mulle kuumemaid kohti.
294
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
On siin midagi ootamatut?
295
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
No see äratab minus kahtlusi.
296
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Luureandmete kohaselt nende kirik.
297
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
Kuum kirik. Väga huvitav.
298
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Imperaator, me oleme laskeulatuses.
299
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Meil on kaasas
üheksateist trireemi tüüpi laeva.
300
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
See on Invictus, keiser Taureliani laev.
301
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Mida nad temaga teinud on!
302
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
Vastuhakk oleks rumalus.
Sissepiiramine õnnestus.
303
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Nad ei saa evakueeruda.
304
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Kas te kuulate, imperaator?
305
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Usun, et suudame nad
ilma ühegi lasuta ära võtta.
306
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Ma tean, et lihtne võit
ei pruugi nii katartiline olla,
307
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- kuid selles seisnebki blokaadi...
- Sul on õigus.
308
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Avage Terminusega sideliin.
309
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Öelge, et soovime arutada tingimusi.
310
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Ma lähen ise alla planeedile
nende alistumist vastu võtma.
311
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Ma ei soovita seda.
312
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Tal on õigus. See on delikaatne küsimus.
313
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Kindral Riose, meenutasid mulle kord
mõnuga, et ma ei ole lahingut näinud.
314
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Teeme sellest vooruse.
315
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Minust saab Cleon, kes valis rahu.
316
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Leedi Demerzel.
317
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Ta ütleb õigeid asju. Kas see muudab
teid sama murelikuks kui mind?
318
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Ma annan talle nõu.
Mul ei ole õigust temas kahelda.
319
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Ma täidan oma funktsiooni, kindral.
320
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Ja ootan, et teie sama teete.
321
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Ma valisin teid põhjusega.
322
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Imperaator, et valgus iial ei hääbuks.
323
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Mina olen Sef Sermak, Asumi direktor.
324
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Tema on volinik Sutt
ja tema meie vastne valvur.
325
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Usun, et suudame vältida vägivalda,
mis valvuri tähelepanu nõuaks.
326
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Tõin teile isegi lepituskingi,
327
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
teie ülemkleeriku.
328
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Tõime ta kodukamarale tagasi.
329
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Ja nüüd räägime
teie alistumise tingimustest.
330
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Me juhatame teid Asumi Torni...
331
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Ei. Ma arvan, et tahaksin minna sinna.
332
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
See on kirik, imperaator.
333
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Te ei saada ju palverändurit minema?
334
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Muidugi mitte.
335
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Siin te siis imesid toodategi?
336
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Selle eelposti rajas Hari Seldon
entsüklopeedia kokkupanemiseks.
337
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Kas ma eksin?
338
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Teie kõrgus...
- Maksime Galaktika Entsüklopeedia eest.
339
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Ma tahaksin seda näha.
340
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Mingit entsüklopeediat ei ole.
341
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Ma aimasin, et te nii ütlete.
342
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Meie võtted on muutunud,
343
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
aga eesmärgiks on ikka
inimkonna parendamine.
344
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Meie töö...
- Milline töö?
345
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Kas teie kiriku töö?
346
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Hästi.
347
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Ülemkleerik! Lava on sinu päralt.
348
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Sa rääkisid etendustest,
mida sa tagamaadel esitad.
349
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Müü mulle midagi.
350
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Ma ei saa lihtsalt...
- Muidugi saad.
351
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Pööra mind usku,
nagu oleksin ma mõni Siwenna mats.
352
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Näita, mis trikke Seldoni pühakud
neis suurtes varrukais varjavad.
353
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Kohe!
354
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Te seisate teadusereligiooni kirikus.
355
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Heitke pilk saladustele...
356
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Veenvamalt.
357
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
See masin...
358
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
on teadaolevalt ainus seade,
359
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
mis suudab võtta inetu raua
360
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
ja muuta selle säravaks kollaseks kullaks.
361
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Mul on rauda!
362
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Mäletage Hari Seldonit.
363
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Vaimu võimetel ei ole piire!
364
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Vaimu võimetel ei ole piire.
365
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Vaimu võimetel ei ole piire!
366
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Just nii, vennad.
367
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Seepärast ma vist nii kaua elanud olengi.
368
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Olen alati näha tahtnud,
mis ootab järgmise künka taga.
369
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Ja ma olen näinud imesid.
370
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Olen näinud mõtlemisvõimelisi laevu,
371
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
mis üürikese hetkega
valgusaastate kaugusele reisivad.
372
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Püha toitu, mis ravib igat häda.
373
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Kuld, loodud rauast.
374
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
See on alkeemia.
375
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Silmamoondaja trikk.
376
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
See pole trikk.
377
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Mateeria ja energia on üks ja sama asi.
378
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Piisav kogus energiat ja mateeria muutub.
379
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Üksikuna ei ole see seade midagi erilist.
380
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Eesmärk ei ole muuta metalli.
381
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Eesmärk on muuta jüngri hinge.
382
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Kas sa räägid oma jüngritele
ka lähenevast lõpust?
383
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Või jätate te
selle uudise imperaatoritele?
384
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Me ei ennusta vaid hävingut.
385
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Selle sees loksub ringi ka lootus.
386
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Galaktika Vaim ei ole üleloomulik.
See on lihtsalt areng.
387
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
See on personaalne aura.
388
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Sellist võib kanda vaid imperaator.
389
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Ja teie müüte neid rahvarämpsule?
390
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Ei, me jagame neid tasuta.
391
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Ma olen küllalt näinud.
392
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Teie kirik on relvatehas.
393
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Ja teie religioon on sekt.
394
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Öelge kindral Riose'ile,
395
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
et orbiidil on Impeeriumi omand.
396
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
Tulgu ja võtku Invictus tunni jooksul üle.
397
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Me võtame selle planeedi!
398
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Te tulite ju läbirääkimisi pidama.
399
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Me peame...
- Minu tingimused on siin.
400
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
See ei ole sõda, vaid politseireid.
401
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Tapke preestrid ja volinikud.
402
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Teadlased võtke elusalt.
403
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Pane mu süstik valmis.
404
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Palun ärge tehke seda. Ärge tehke.
405
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Skanni Invictust uuesti.
406
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Pane meeskond kokku,
võtke alus üle. Püüame mitte...
407
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus on töökorras.
408
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Kilbid ette suunatud.
409
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Suunake kõik relvad
imperaatori lipulaeva peale.
410
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Sosinlaevastik välja saata.
411
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Sa pole lahingus käinud, ega, lipnik?
412
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
Ei, härra, ei ole.
413
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Mina ka mitte.
414
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
See on meist paljude jaoks esimene,
kuid kõigil on täna oma roll.
415
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Just nii!
416
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Imperaator.
417
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Imperaator, me peaksime lahkuma.
418
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Otsetuli.
419
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
Kindral, me peame hävitajad välja saatma.
420
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Läheneme külje pealt.
421
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
Kindral. Kindral!
422
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Kõik patareid, tuli vaba.
423
00:34:38,286 --> 00:34:41,248
- Kindral, me peame hävitajad välja saatma.
- Ma kuulsin.
424
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Et see õnne tooks.
425
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Võta oma eskadrill.
Rünnake täie jõuga. Mine.
426
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
Nad pole Beggarit liigutanud. Siit üles.
427
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Seal ta on.
428
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Võta.
429
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Olen kohe su taga.
430
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari tahtis, et me seda kaitseksime.
431
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Tellemi kaaslased tulevad kohe.
432
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Mine.
433
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Hoiatus: laevas on sissetungijad.
434
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
435
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Pagan, Loron,
sunnid mind tõesti seda tegema?
436
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Kui see haiget ei tee, pole see armastus.
437
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Jõudsin siia esimesena, mis?
438
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Mu rahvas tunneb
seda maastikku väga hästi.
439
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Ma ei tea, kus sa seda peitsid,
440
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
aga tore on seda viimaks puudutada.
441
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Ettevaatust. Su keha ei tohi viga saada,
plaanin seda endiselt kasutada.
442
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, ma tean, et sa ei taha surra.
443
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Aga su elu on täis piinu ja valu...
444
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Nii tore. Väärtuslik õppetund.
445
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Torgi minu haava
ja ma torgin sinu oma vastu.
446
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Veider mänguasi.
Mänguasjad pole sulle iial meeldinud.
447
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Sa ei ole minu isa.
448
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Siin sees ei tunne ookeani lõhnagi.
449
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Sa oled Tellem Bond.
450
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
Ja sa lõpetad minu isa mängimise!
451
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Nõnda nutikas tütar
oli meie jaoks nii suur õnnistus.
452
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Sa oled oma kivid eemaldanud.
453
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Kirikule näkku sülitanud.
- Ei, sa oled Tellem.
454
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Aga me pakkusime sulle siiski peavarju.
455
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Hoolimata kõigest
ei öelnud me sinust lahti.
456
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Ei, sind pole olemas.
457
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Sind pole, sa oled lihtsalt illusioon.
458
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Ka illusioon võib rääkida tõde.
459
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Süütunne käib sul kannul, Gaal,
460
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
sest sa oledki süüdi.
461
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Kõik need pettekujutlused
maailma päästmisest.
462
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Sa ei suuda tedagi päästa.
463
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Sa ei vääri ettenägemise võimet.
464
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
465
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Sa tunned teda tulemas, eks ole?
466
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Sa poleks pidanud meid siia tooma.
Sa kardad surma.
467
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- See siin on surm. Vaata.
- Ei!
468
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
469
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Hoiatus:
tuvastatud isotermiline anomaalia.
470
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Käivitan soojusülekandesüsteemi.
471
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Asum hakkab vastu.
472
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus oli sõjaks valmis.
473
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Appi on tulnud ka sosinlaevad.
474
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Üks vanadaam ja käputäis lootsikuid
Impeeriumi armaada vastu.
475
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Las kindral näitab,
mille poolest ta kuulus on.
476
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Mis need on?
477
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Kunagi ammu jätsid lapsed need siia.
478
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
See oli võistlus.
479
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Arvad, et mind tabab Jumala käsi?
480
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldonil on oma kaitsemehhanismid,
kui ta neid kasutada soovib.
481
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Ehk ta lihtsalt ei karda teid.
482
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Imperaator.
483
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
484
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Ma olen siin, imperaator.
485
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Tere, Poly.
486
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Leedi Demerzel.
487
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Te ei saa võita, Seldon.
Kutsuge oma laevad tagasi.
488
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Ei.
489
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Mäletan, et mõtlesin teie kohtuprotsessil:
490
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
„Temaga ei pruugi nõustuda,
aga see mees usub oma sõnu.
491
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Ta tahab ära hoida kannatusi.“
492
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
See seal toob kannatusi.
493
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Mina rääkisin sootuks
laiaulatuslikumatest seaduspäradest,
494
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
nii mõõtmetelt kui ka kestuselt.
495
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Arvasin, et teie mõistate seda
enamikust paremini.
496
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Ent teil on õigus.
497
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Ma ei taha, et inimesed asjatult sureksid.
498
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Räägime lahendusest. Minu kabinetis.
499
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
500
00:41:57,184 --> 00:42:00,687
Kõik piloodid laevadesse,
valmistuge stardiks.
501
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis 1. Pellis 1. Võite startida.
502
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Impeeriumi hävitajad.
503
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Valmistume vastama.
504
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis 1 kõigile pilootidele. Hoidke rivi.
505
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis 3 valmis.
506
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis 6 valmis.
507
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Sihtige vaenlase aluseid
ja puhastage tee Invictuseni.
508
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, siin Pellis 1.
Ootame kokkupõrget.
509
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis 2 valmistub ründama.
510
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- Nad on otse ees.
- Jäime tule alla!
511
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Kas need sitapead
ei pidanud kaupmehed olema?
512
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Keskendu, Pellis 6.
513
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Näen igas laevas kahte eluvormi. Sihturid?
514
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis 4, olen teie kõrval.
515
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Infrapuna näitab laevas vaid pilooti.
516
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}TUNDMATU ELUVORM
517
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Sihtige tagumisi eluvorme.
518
00:43:17,931 --> 00:43:21,143
- See pole sihtur, vaid ajukude.
- Korda seda, Pellis 1.
519
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Sihtige laevade tagaosa.
520
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
See on navigatsioonikeskus.
521
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Ma nägin linnas sinu kuju.
522
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Ikonoklast muutus
lõpuks siiski ka ise ikooniks.
523
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Galaktika imperaator ei tohiks ometi
mõne jüngri olemasolu pahaks panna.
524
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Mu vennad on valitsenud sajandeid.
525
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Aga me ei ole ennast kunagi
jumalatena portreteerinud.
526
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Vaieldav.
527
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Aga...
528
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
ma tegin, mida mul oli vaja teha.
529
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Su eesmärk näib pühitsevat
igasuguseid abinõusid.
530
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Kui madalale sa langeksid?
531
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Pimedad Inglid
püüdsid mind une pealt tappa.
532
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Kas sina saatsid nad?
533
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Palgamõrtsukaid ma ei vaja.
534
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Ma tean, kuidas Cleonid oma otsa leiavad.
Ja millal.
535
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Muidugi tead.
536
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Langus ei ole väljamõeldis, Päev.
Ma ei pea seda sulle ütlemagi.
537
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Ei, pead vist küll. Veena mind.
538
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Sa oled siin. Sa elad selle sees.
539
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
See tähendab, et Impeerium kardab.
540
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Sa projitseerid.
541
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
No ma olen ju hologramm.
542
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Ma olen siin, kuna ma ei karda.
543
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Ma ei lepi langusega
kui vältimatu faktiga.
544
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Ma tulin edasist vägivalda vältima.
545
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Sõjalaevastiku eesotsas?
546
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Kui keegi üldse sõja vältimatuks muudab,
oled see sina.
547
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Su kleerikud õhutavad Välisäärel mässu.
548
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Sa ilmusid minu troonisaali.
549
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Su käsilane ründas paleed ennast.
550
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Kas sa pead mind provotseerima, et jõuda
ihatud matemaatilisele tulemusele?
551
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokatsioonid on vältimatud, olen
nende autoriks siis mina või keegi teine.
552
00:45:26,226 --> 00:45:30,272
Teie mõistate seda, eks?
Teid programmeeriti teenima Impeeriumit?
553
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Mis on sellele kõige kasulikum?
554
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Kas imperaatori peamine eesmärk
on võim või pikaealisus?
555
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Mõlemat ei saa.
556
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Millist neist kahest tulemusest
teie tegelikult soovite?
557
00:45:42,492 --> 00:45:47,206
Praegu pole aeg kohvipaksu pealt lugeda.
Teil peab olema veel mingi mõjutusvahend.
558
00:45:47,206 --> 00:45:48,957
Muidu oleksite püüdnud meid tappa.
559
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Te oleksite uue lahti korkinud.
560
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Aitab!
561
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Sa rääkisid seisakust,
kuid ma kohanesin sellega!
562
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dünastia areneb edasi.
563
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Kõik, mis sinu sõnul puudu on,
tegin mina juba ära.
564
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Minuga sa arvestada ei osanud.
565
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Ei, ma olen autsaideritega kohtunud.
566
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Sina nende hulka ei kuulu.
567
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Aga mu arvutused jätavad ruumi
ka pöördepunktidele,
568
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
mis pakuvad uusi võimalusi.
569
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Sa jääd isegi nüüd
oma numbritele kindlaks.
570
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Jah!
571
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Sest et ma surin nende nimel.
572
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Ja ma ei lase ühegi mehe uhkusel
oma elutööd hävitada.
573
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel, ütlesite, et te ei tulnud
kohvipaksu pealt ennustama.
574
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Aga kui ma pakuksin teile
hoopis kristallkuuli?
575
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Puhastasime tee Invictuseni.
576
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny Pellis 1-le, võite rünnata.
577
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Sain, kindral.
578
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Nüüd on kõik kaalul.
579
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Läheneme sihtmärgile.
580
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Lukustame relvasüsteemid mootoritele...
581
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Jätta. Jätta!
582
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Nad ründavad mootoreid.
- Meie tuli ei ulatu temani.
583
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Keerame laeva!
584
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Lase nüüd käia.
585
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Jah!
586
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis 1 Destinyle, ma naasen...
587
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Oh ei.
588
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Tule, Glay.
589
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Hakka nüüd tööle. Ei.
590
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis 1?
591
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
See siin on Algradiant.
592
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Selle sisse on kätketud psühhoajalugu,
täies ulatuses.
593
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Ma meelitasin su siia, et see sulle anda.
Võin Demerzeli seda lugema õpetada.
594
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Arvuti,
mille üks tehisaru teisele üle annab.
595
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Inimkonna saatuse otsustavad meist need,
kes päriselt inimesed on.
596
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
See ehitati Impeeriumi loal.
See kuulub juba mulle, Seldon.
597
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Oleksin eelistanud uut aatomtuhatoosi.
598
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
See ei ole mäng.
599
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
Kindral.
600
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Asum taganeb.
Invictus ei ole enam töökorras.
601
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Vaat siis. Ja ongi kõik.
602
00:49:15,581 --> 00:49:19,084
- Ootan käsku, imperaator.
- See selgub kohe, kindral.
603
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Ma mõtlesin oma sõnu tõsiselt.
604
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Olen valmis su rahvale halastama.
605
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Vastutasuks mille eest?
606
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Tunnista, et su arvutused on vigased,
ja ma säästan Terminust.
607
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Nii lihtne see ongi.
608
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, mis täna ka ei juhtuks,
sellest sõltub meie kõigi ellujäämine.
609
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Tulevikku leiutatakse iga sekundiga.
610
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Ma ei blufi, Seldon.
611
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Leiutage parem tulevik.
612
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Ma ei saa su soovi täita, Päev.
Psühhoajalugu on tõene.
613
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Kindral, kukutage Invictus planeedile.
614
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Seal on vaid lihtkodanikud.
615
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
See on käsk, kindral.
616
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Tead, see ongi paslik.
Invictus peakski olema minu sõjakirves.
617
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
See kukub su impeeriumihakatise peale.
618
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Singulaarsus rebib Terminuse lõhki.
619
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
Sind ja kõike, mis sa kunagi olid, unustatakse.
620
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Nad valmistavad alati pettumuse, eks?
621
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, ava õhulukk!
622
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, sulge õhulukk. Kohe!
623
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, väljuta õhulukust kogu hapnik.
624
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Ei!
625
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
626
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Ma armastan sind.
627
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Palun, Sal.
628
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Ei.
629
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Kehv illusioon.
630
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Ta pole mulle iial meeldinud.
631
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Seal ta on. Kuule, kohitsetud värdjas.
632
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Sa Eilse-nimeline. Ajutine imperaator.
633
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Mida sa teed?
634
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Kahju, et ma Trantorile
kauemaks jääda ei saanud.
635
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Me ei kohtunudki.
636
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Viige nad kaptenisillale.
637
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
638
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Milles asi?
639
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Ma pean kodus
ühe teise probleemiga tegelema.
640
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
See on meie hetk.
641
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Ei, teie oma.
642
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Ma ei mõista.
643
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Mind kutsutakse vahel
teisi asju lahendama. Nagu nüüdki.
644
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Seda juhtus tihti teie kujunemisaastatel,
645
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
kui ma Impeeriumi narmendavaid servi
kokku nõeluda püüdsin.
646
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Te kasvasite ebakindlusega
mõtetes ja moraalis.
647
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Lootsin, et füüsiline lähedus
annab mulle võimaluse
648
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
teie puudusi korrigeerida.
649
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
See ei õnnestunud.
650
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Palun vabandust selle eest,
kes teist saanud on.
651
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Ma olin hooletu.
652
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Kes on minust saanud?
653
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Päev, kes nägi, et vaja on muutust.
654
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
Kes selle muutuse ellu viis
ja paneb aluse uuele pärimisliinile.
655
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Kes minust saanud on?
656
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Ma olen terviklik mees.
657
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Ei, te olete sperm,
mida juhib selle looklev vibur.
658
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
Mis peab oma juhuslikke sööste mitmekülgsuseks.
659
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Ning nüüd minge ja tehke, mida tahate,
liiga hilja on teid muuta.
660
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Pange hüppelaev valmis,
ma sõidan Trantorile.
661
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Kuule, mis toimub?
662
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Ma küsisin midagi.
- Sa hüppasid laevaga mu paleesse!
663
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
See väärib vastust!
664
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
Kindral?
665
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Oleme valmis, imperaator.
666
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Vappemiinid tõukavad Invictuse
sügavale planeedi pinda.
667
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis 1 Destinyle. Kas te kuulete?
668
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis 1 Destinyle. Kas te kuulete?
669
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
670
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Tervist, kindral.
671
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Sa kadusid radarilt. Kus sa oled?
672
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Terminuse pimedal poolel?
673
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Ei, pinnal.
674
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Laev hävis, ma ei pääse sinu juurde.
675
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Sul on käsk käes, kindral.
676
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Tuld!
677
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1 PRIVAATLIIN
678
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hei, Glawen.
679
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Räägi.
680
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Päev käsib mul Invictuse
planeedile kukutada.
681
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Ohoh. Ja seal see on.
682
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Anna käsk.
683
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
Kindral.
684
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, kuula mind.
685
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Kui sa oma töö kaotad,
kannatab terve galaktika.
686
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Sa pead käsu andma.
687
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Tead, seal raamatus...
688
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
No selles Ducemi raamatus.
689
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Tead, mis on mu lemmikkoht?
690
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Sõjamees küsib jumalalt nõu.
691
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Ja jumal vastab...
692
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
Ta vastab:
„Mind on võimalik võita vaid armastusega.
693
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
Ja selle kaotuse võtan ma rõõmuga vastu.“
694
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Ma...
695
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
armastan sind, Glawen.
696
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Avage tuli.
697
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Ta vajab abi! Direktor vajab abi.
698
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Ma ei suutnud teda takistada.
699
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Anna mulle andeks.
700
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Ei. Ei!
701
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Tõlkinud Triin Jürimaa