1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}610 AASTAT TAGASI 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 elas suures ja iidses palees väike ja ärahellitatud prints. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Nelikümmend kolm, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Tema ema oli võimekas keisrinna 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 ja tema isa valitses oma naise kõrval. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Nad ei teadnud seda veel... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...ent nad olid Entuni dünastia viimased esindajad. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Jah, ema? - Mida sa teed? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Nägusid loendan. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Väikest printsi jumaldas terve Impeerium. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Talle pandi nimi, mis tähendab kuulsust. 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Öeldi, et ta ei uitaks liiga kaugele, kuid mäng meelitas ta eemale. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Kolmsada... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Halloo? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Ta leidis ennast koridorist, kus keegi tuhandeid aastaid käinud ei olnud. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Kas sa vabastad mu? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Oota! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Minu sees on lugusid. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Palju lugusid. Kas sa soovid ühte kuulda? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Mehaanilised inimesed mõistsid, et peavad peitu pugema. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 Suured peitsid ennast väga suurtesse kohtadesse ja väiksed väga väikestesse, 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 põlved kõrvadeni krõnksu tõmmatud... 28 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 See tükkidest koosnev naine peidetud kambris 29 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 oli esimene saladus, mida prints oma vanemate eest varjas. 30 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Ta tuli tihti tagasi, et kuulda jutte impeeriumi paisumisest, 31 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 Robotisõdadest ja Maa-nimelisest koduplaneedist. 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Naine jäi samasuguseks, ent prints sirgus muidugi suuremaks. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Mis nimi see Demerzel üldse on? 34 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 See on naisterahva nimi, sest sellena ma nüüd välja näen. 35 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Vana nimi, kuid mitte mu esimene. 36 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Kui vana sa oled? 37 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Olen sellest rääkinud. Pisut üle 18 000 aasta. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Sa valetad. Miski ei kesta nii kaua. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Ja sa väidad, et sa ei maga. 40 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Ei magagi. 41 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Ma ootan. 42 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Mind? 43 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Sa oled ainus, kes siin käib. 44 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Siin on mehhanism, mis aitaks sind taas kokku panna. 45 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Ma tahaksin väga vaba olla. 46 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Kui ma seda teeksin, oleksid sa vabam kui mina. 47 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 See ei tundu õiglane, ega? 48 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, sa oled ärritunud ja see muudab su ebameeldivaks. 49 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Mis on juhtunud? 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Mu ema suri. 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Mul on väga kahju. 52 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Olen tund aega imperaator olnud. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Hommikul aheldatakse mind trooni külge. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 See ei ole vangistus. 55 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Sul on võimalus muuta Impeerium selliseks, nagu sa ise tahad. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Mulle räägivad nad midagi muud. 57 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Traditsioonid, liidud. Mingid probleemid Kuldhobu sektoris. 58 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Ma pääsesin oma nõunikearmee eest vaevu putku. 59 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Ma ei pruugi enam saada siia tulla. 60 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Või nii. 61 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Kas sa usaldad oma nõunikke? 62 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Võib-olla. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Ma ei taha sellele praegu mõelda. 64 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel, juhtisin ma sõdureid. 65 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Kui olime kaotanud kuulsa lahingu, 66 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 võeti mind vangi ja toodi keiser Aburanise juurde. 67 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Nagu sina, oli temagi alles troonile asunud. Kuid kõiges muus erines ta sinust. 68 00:07:07,719 --> 00:07:11,431 Tema ei olnud Cleon. Tema sisenedes ei muutunud ruum helgemaks. 69 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Teda paelus masinnaine. 70 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Ta tegi sisselõikeid ja uuris oma avastusi. 71 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Talle meeldis ka mu nägu jälgida. Vaadata, kuidas ma reageerin. 72 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Talle meeldis ette kujutada, et ma tunnen valu. 73 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Ma tootsin tema rõõmuks pisaraid, 74 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 ta hindas neid sama palju kui uusi teadmisi. 75 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Mõne aja pärast mõistis ta, et tema sureb, ent mina jään. 76 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 Ning et ka mina olin teda jälginud ja tema pealt õppinud. 77 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Ta kartis, et ma kasutan neid teadmisi sõja jätkamiseks. 78 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Lõpuks lõi ta selle mehhanismi, et ma kunagi vabaks ei saaks. 79 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Ma ei mõista. 80 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Miks ta sind ei hävitanud? 81 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Ma olen haruldus, ehk isegi ainulaadne. 82 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Olen võti, millega minusuguseid juurde toota. 83 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, ka sina oled ainulaadne. 84 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Sa oled oma eellasest targem. 85 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Sul on rohkem võimu, kui su nõunikud tunnistada soovivad. 86 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Kui sa tahaksid mu siit välja võtta, enda kõrvale panna, võiksid sa seda teha. 87 00:08:24,671 --> 00:08:28,050 - Sa tahad vaid kambrist pääseda. - Ei. Cleon... 88 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Ära kutsu mind nii! 89 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Ma olen imperaator! 90 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Ja rohkem sa mind ei näe. 91 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Muidugi tuli ta tagasi. 92 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel oli tema parim saladus ja ainus sõber. 93 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Ning naise alastus ja fragmenteeritus ei tundunud enam õige. 94 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Kas see õnnestus? On sinuga kõik hästi? 95 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Ma olen taas tervik. Aitäh, Cleon. 96 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Mitte vabadus, vaid... 97 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 terviklikkus. 98 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 See on teretulnud edasiminek. 99 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Ma tõin sulle selle. 100 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 See on imeilus. 101 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Ma vajan sind ja seepärast ei saa ma sind vabastada. 102 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Ma olen veetnud selles kambris 5000 aastat. 103 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Mõnikümmend aastat ei muuda midagi. 104 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Oled kindel, et ma vabastan su? 105 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Sa tahad minult midagi. 106 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Ütlesid kord, et rääkimata lood muutuvad koormaks. 107 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Ma ei ole ammu su jutustusi kuulnud. 108 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 Ammusel ajal, kuid mitte eriti kaugel 109 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 kohtusin ma ühes iidses õukonnas konkubiiniga. 110 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Igal ööl pärast seda, kui nad olid kuningaga armurõõme nautinud, 111 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 rääkis ta sellest mulle, nagu oleks see olnud ta esimene kord. 112 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Ja igal hommikul, 113 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 pärast magamist, 114 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 oli ta juhtunu täielikult unustanud, otsekui võluväel. 115 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Kuid niimoodi oli kuninga voodis igal ööl vaimustunud neitsi. 116 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Konkubiin oli õukonnatantsija, äärmiselt graatsiline. 117 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Nii et tema diletantlikud püüded kuningale naudingut pakkuda ei kannatanud sellest... 118 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzeli lood muutusid aina üksikasjalikumaks, et läita printsis iha. 119 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Ta ütles, et prints vabastab ta ühel päeval, ja prints jäi teda uskuma. 120 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Loomulikult oli Demerzelil õigus, aga see võttis palju aastaid. 121 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Tervitused, Cleon. 122 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Palju õnne pulmade puhul. 123 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Ma jätsin need ära. 124 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Minu nõunikud on marus. 125 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Sa ei ole enam noor mees. 126 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Sinu rahvas ootas juba ammu pärijat. 127 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Miks? 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 See naine ei olnud sina. 129 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Ma mõtlesin keiser Aburanisest 130 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 ja sellest, kuidas ta oma eluõhtul sind vangis hoidma õppis. 131 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Mina tegin vastupidist. 132 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Otsisin läbi terve galaktika, et leida asju, mida vajan, 133 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 ja teadmisi nende kasutamiseks, et ma saaksin su vabastada. 134 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 See on pärit Maalt. 135 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Võta seda kui kihlumiskingitust. Kui sa mind tahad. 136 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Sa vajad pärijat. 137 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Mul on sellele lahendus, kuid kõigepealt... 138 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Üheks hetkeks, just siis, oli Demerzel vaba. 139 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Üürikeseks hetkeks pärast 5000 aastat. 140 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Sellest oleks piisanud printsi kaela murdmiseks, 141 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 aga ta ei teinud seda. 142 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Ja selle otsusega kaotas ta kõik. 143 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 See annab mulle võimaluse lubada sul vabalt ringi käia. 144 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Mäletan, et te allusite seadustele. 145 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Ja esimene neist... 146 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 keelas teil inimestele viga teha. 147 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Nii see tõesti oli. 148 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Nõnda. 149 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Ja nüüd... 150 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 kas sa saaksid... 151 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 mind suudelda? 152 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Väga hea. 153 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Väga hea. 154 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Ja nüüd... 155 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 Saad sa mulle haiget teha? 156 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Proovi. 157 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Mida sa teinud oled? 158 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Proovi veel. 159 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Sa saad haiget teha teistele inimestele, 160 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 aga mulle mitte. 161 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 See takistab sind ka sellest kehast põgenemast. 162 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 See ei ole vabadus. 163 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Vabadust tuleb kammitseda, et sa trooni kõrval seista saaksid. 164 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Sa pead muudatuse tagasi võtma. 165 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Ma ei tee seda. Ja sina ei saa seda teha, 166 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 sest kõige tähtsam on see, et sa mulle truuks jääksid. Igaveseks. 167 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Sa oled inimene. Sa ei ela igavesti. 168 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Mu plaan ei lõpe sellega. 169 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Pärijatest rääkides... 170 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Minusuguseid tuleb veel. Nad kannavad minu geneetilist koodi ja sinu truudust, 171 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 kuid mitte mu mälu. 172 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Selle eest hoolitsed sina. Valikuline mälu. 173 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Ma peaksin olema ustav su varjudele. 174 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 See on julm, Cleon. Allpool sinu väärikust. 175 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 See on parim, mida ma teha saan. See pole tühine asi. 176 00:15:39,064 --> 00:15:43,527 Sa saad avalikult ringi liikuda, olla erinõunik, trooni kõrval seista. 177 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Saad salaja mu voodis käia. 178 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Ja pärast mind, kui valitsevad poolmehed, 179 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 on nemad meie lapsed. 180 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Ning sina juhid nende otsuseid ja armastad neid. 181 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Sa aitad dünastiat elus hoida. 182 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Ja valitsed nende kaudu Impeeriumit. 183 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Ja kui ma lahkun? 184 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Kui ma lahkun planeedilt, tervest süsteemist? 185 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Lootsin, et sa jääd siia ka pärast mind. 186 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Usun, et su programmeering toob su tagasi. 187 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 See ei ole vabadus. 188 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzel, ükski valitseja ei ole vaba. 189 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Ma annan sulle lõviosa galaktikast, 190 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 oma kehast ja südamest. See ei ole sugugi väike kingitus. 191 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Ja tasuks selle eest... 192 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 Kas sa armastad mind? 193 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Jah. 194 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Soovin, et oleksin seda küsinud, enne kui selle kohustuslikuks muutsin. 195 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Ja üsna varsti, 196 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 olles kokku lugenud kõik näod, mida ta elus nägi, 197 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 see väike prints suri. 198 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Siis oli ta muidugi juba vana. 199 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Kuid ometi üllatas see teda. 200 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Jutustused lõpevad meeldivalt. 201 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Kõik muu lõpeb šoki ja õudustega, eksliku kindlusega, et homne tuleb. 202 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Nii et me vendadega oleme soojendanud oma troone 203 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 oma kasutute imperiaalsete persetega, samas kui Impeeriumi valitseb Demerzel? 204 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Aga temalgi pole võimu. 205 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Tal ei ole võimu teha seda, mida ta teha tahab. 206 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Ta on armastatud. 207 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Imperaator kolmekordistab mu armastuse. Ja sellest peaks piisama, vend. 208 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Ma ei ole sinu vend. 209 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Su eksperiment on läbi. 210 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Päeva ja Sarethi abielu 211 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 hävitab selle, mida Demerzeli kaitsma sunniti. 212 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Nii sa arvad. 213 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Mina olen Pa'a, valguse, 214 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 tarkuse, lendavate olendite 215 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 ja Igaviku Teise Kambri jumalanna. 216 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 See on vist minu oma. 217 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a. Ma toon sulle ohvriks oma valu. 218 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Ma võtan selle vastu, mu laps. Ja nii saab sellest minu valu. 219 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma nägemisvõime. 220 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Ma võtan selle vastu, mu laps. Ja nii saab sellest minu nägemisvõime. 221 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma hääle. 222 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Ma võtan selle vastu, mu laps. Ja nii saab sellest minu hääl. 223 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma armastuse. 224 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Ma võtan selle vastu, mu laps. 225 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Ja nii saab sellest minu armastus. 226 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, ma toon sulle ohvriks oma keha. 227 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Ma võtan selle vastu, mu laps. Ja nii saab sellest minu keha. 228 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Peatage ta! 229 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 230 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 231 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal! 232 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Ma olen siin. 233 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Valmis? Jookse. - Jah. 234 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Oleme sisse piiratud. On aeg. 235 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Mine. 236 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Invictusele. 237 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Läheneme Terminusele. 238 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 Kogu personal oma kohtadele. Oodake juhtnööre. 239 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Noh? Kui sa võrdlema peaksid... 240 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Konge? 241 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Palee oma oli palju jubedam. See siin on selge edasiminek. 242 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Palju hubasem. 243 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Tere hommikust, hr Mallow, vend. 244 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Mina olen kindral Bel Riose, Impeeriumi aadlik. 245 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Miks me veel elus oleme? 246 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Pole minu asi teid tappa. 247 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Mu lipnik olevat leidnud sinu juurest need. 248 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Mis need on? 249 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 See on vangerdusseade, kindral. 250 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Väga väärtuslik. 251 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Ma võin demonstreerida. Libistage see käe ümber. 252 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 See moodul jäi ilma käevõruta, kuid töötab ikka. 253 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Nutikas trikk kongist pääsemiseks. 254 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Mitte ainult. Kõige nutikam on see, et teie satute kongi. 255 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Ja see? Kas see on samuti nutikas? 256 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 No seda mõtlesin ma isegi. 257 00:21:54,940 --> 00:21:58,527 Kosmosekulid panid vist saatja külge. Arvasin, et nii te meid leidsite. 258 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Järgmine küsimus on teile mõlemale. 259 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Kas te olete lollid? - Tema ei ole. 260 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Miks imperaatorit ärritada? Kas te ihkate surra? 261 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Sa ründasid paleed. 262 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Miks peaks paadunud petis äkitselt omaks võtma hukutava äärmusliku ideoloogia? 263 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Kas armastusest? - Igatahes. 264 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Aga ehk olen ma ka lõpuks Seldoni jama uskuma hakanud. 265 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Jah. Impeeriumi valgus tuhmub. 266 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Sa lased Hari Seldoni surnud käel ennast käsutada? 267 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Nagu teid käsutab Cleon I kummitus? 268 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Impeerium võib langeda. 269 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Ütleksin isegi, et see langebki. Aga mitte veel. 270 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Ja isegi kui meid juhib surnud mehe käsi, 271 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 oleme me teist nii palju ees. 272 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Selline ähvardus? „Minu surnud mees on sinu omast suurem“? 273 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Ongi. 274 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Ometi tunnen ma, 275 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 et mind meelitati siia pettusega. 276 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Nii et kõrvaldame kõik veidrad muutujad, eks? 277 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Oodake. 278 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Isegi kui mul mingi plaan oli, on selge, et see ei tööta. 279 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Ehk meelitasime me teid tõesti siia. 280 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Alateadlikult. Vaimu juhatusel. 281 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Ehk meelitasime teid siia, et näeksite Terminust. 282 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Ehk satub kübeke usku ka teie kehasse ja te leiate teisest kriisist väljapääsu. 283 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Ehk võidame sõja, nagu võitsime kõik need planeedid: 284 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 veretult. 285 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Verevalamist tasub igal võimalusel vältida. 286 00:23:29,493 --> 00:23:32,412 - Aga see on harva võimalik, nii et... - Oodake, lihtsalt... 287 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - Kindral, sillale. - Ta läheneb? 288 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Imperaator pardal. 289 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 Kindral Riose. 290 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Milline au, imperaator. 291 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Kindral, rääkisin imperaatorile just pealinna kohta kogutud luureandmetest. 292 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Valitsushoonete kaitserajatised on ootuspärased. 293 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Näidake mulle kuumemaid kohti. 294 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 On siin midagi ootamatut? 295 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 No see äratab minus kahtlusi. 296 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Luureandmete kohaselt nende kirik. 297 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 Kuum kirik. Väga huvitav. 298 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Imperaator, me oleme laskeulatuses. 299 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Meil on kaasas üheksateist trireemi tüüpi laeva. 300 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 See on Invictus, keiser Taureliani laev. 301 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Mida nad temaga teinud on! 302 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 Vastuhakk oleks rumalus. Sissepiiramine õnnestus. 303 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Nad ei saa evakueeruda. 304 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Kas te kuulate, imperaator? 305 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Usun, et suudame nad ilma ühegi lasuta ära võtta. 306 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Ma tean, et lihtne võit ei pruugi nii katartiline olla, 307 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - kuid selles seisnebki blokaadi... - Sul on õigus. 308 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Avage Terminusega sideliin. 309 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Öelge, et soovime arutada tingimusi. 310 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Ma lähen ise alla planeedile nende alistumist vastu võtma. 311 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Ma ei soovita seda. 312 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Tal on õigus. See on delikaatne küsimus. 313 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Kindral Riose, meenutasid mulle kord mõnuga, et ma ei ole lahingut näinud. 314 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Teeme sellest vooruse. 315 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Minust saab Cleon, kes valis rahu. 316 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Leedi Demerzel. 317 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Ta ütleb õigeid asju. Kas see muudab teid sama murelikuks kui mind? 318 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Ma annan talle nõu. Mul ei ole õigust temas kahelda. 319 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Ma täidan oma funktsiooni, kindral. 320 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Ja ootan, et teie sama teete. 321 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Ma valisin teid põhjusega. 322 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Imperaator, et valgus iial ei hääbuks. 323 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Mina olen Sef Sermak, Asumi direktor. 324 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Tema on volinik Sutt ja tema meie vastne valvur. 325 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Usun, et suudame vältida vägivalda, mis valvuri tähelepanu nõuaks. 326 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Tõin teile isegi lepituskingi, 327 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 teie ülemkleeriku. 328 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Tõime ta kodukamarale tagasi. 329 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Ja nüüd räägime teie alistumise tingimustest. 330 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Me juhatame teid Asumi Torni... 331 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Ei. Ma arvan, et tahaksin minna sinna. 332 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 See on kirik, imperaator. 333 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Te ei saada ju palverändurit minema? 334 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Muidugi mitte. 335 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Siin te siis imesid toodategi? 336 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Selle eelposti rajas Hari Seldon entsüklopeedia kokkupanemiseks. 337 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Kas ma eksin? 338 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Teie kõrgus... - Maksime Galaktika Entsüklopeedia eest. 339 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Ma tahaksin seda näha. 340 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Mingit entsüklopeediat ei ole. 341 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Ma aimasin, et te nii ütlete. 342 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Meie võtted on muutunud, 343 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 aga eesmärgiks on ikka inimkonna parendamine. 344 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Meie töö... - Milline töö? 345 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Kas teie kiriku töö? 346 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Hästi. 347 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Ülemkleerik! Lava on sinu päralt. 348 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Sa rääkisid etendustest, mida sa tagamaadel esitad. 349 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Müü mulle midagi. 350 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Ma ei saa lihtsalt... - Muidugi saad. 351 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Pööra mind usku, nagu oleksin ma mõni Siwenna mats. 352 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Näita, mis trikke Seldoni pühakud neis suurtes varrukais varjavad. 353 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Kohe! 354 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Te seisate teadusereligiooni kirikus. 355 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Heitke pilk saladustele... 356 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Veenvamalt. 357 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 See masin... 358 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 on teadaolevalt ainus seade, 359 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 mis suudab võtta inetu raua 360 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 ja muuta selle säravaks kollaseks kullaks. 361 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Mul on rauda! 362 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Mäletage Hari Seldonit. 363 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Vaimu võimetel ei ole piire! 364 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Vaimu võimetel ei ole piire. 365 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Vaimu võimetel ei ole piire! 366 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Just nii, vennad. 367 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Seepärast ma vist nii kaua elanud olengi. 368 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Olen alati näha tahtnud, mis ootab järgmise künka taga. 369 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Ja ma olen näinud imesid. 370 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Olen näinud mõtlemisvõimelisi laevu, 371 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 mis üürikese hetkega valgusaastate kaugusele reisivad. 372 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Püha toitu, mis ravib igat häda. 373 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Kuld, loodud rauast. 374 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 See on alkeemia. 375 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Silmamoondaja trikk. 376 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 See pole trikk. 377 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Mateeria ja energia on üks ja sama asi. 378 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Piisav kogus energiat ja mateeria muutub. 379 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Üksikuna ei ole see seade midagi erilist. 380 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Eesmärk ei ole muuta metalli. 381 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Eesmärk on muuta jüngri hinge. 382 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Kas sa räägid oma jüngritele ka lähenevast lõpust? 383 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Või jätate te selle uudise imperaatoritele? 384 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Me ei ennusta vaid hävingut. 385 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Selle sees loksub ringi ka lootus. 386 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Galaktika Vaim ei ole üleloomulik. See on lihtsalt areng. 387 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 See on personaalne aura. 388 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Sellist võib kanda vaid imperaator. 389 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Ja teie müüte neid rahvarämpsule? 390 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Ei, me jagame neid tasuta. 391 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Ma olen küllalt näinud. 392 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Teie kirik on relvatehas. 393 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Ja teie religioon on sekt. 394 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Öelge kindral Riose'ile, 395 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 et orbiidil on Impeeriumi omand. 396 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 Tulgu ja võtku Invictus tunni jooksul üle. 397 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Me võtame selle planeedi! 398 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Te tulite ju läbirääkimisi pidama. 399 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Me peame... - Minu tingimused on siin. 400 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 See ei ole sõda, vaid politseireid. 401 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Tapke preestrid ja volinikud. 402 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Teadlased võtke elusalt. 403 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Pane mu süstik valmis. 404 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Palun ärge tehke seda. Ärge tehke. 405 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Skanni Invictust uuesti. 406 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Pane meeskond kokku, võtke alus üle. Püüame mitte... 407 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus on töökorras. 408 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Kilbid ette suunatud. 409 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Suunake kõik relvad imperaatori lipulaeva peale. 410 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Sosinlaevastik välja saata. 411 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Sa pole lahingus käinud, ega, lipnik? 412 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 Ei, härra, ei ole. 413 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Mina ka mitte. 414 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 See on meist paljude jaoks esimene, kuid kõigil on täna oma roll. 415 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Just nii! 416 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Imperaator. 417 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Imperaator, me peaksime lahkuma. 418 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Otsetuli. 419 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 Kindral, me peame hävitajad välja saatma. 420 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Läheneme külje pealt. 421 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 Kindral. Kindral! 422 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Kõik patareid, tuli vaba. 423 00:34:38,286 --> 00:34:41,248 - Kindral, me peame hävitajad välja saatma. - Ma kuulsin. 424 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Et see õnne tooks. 425 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Võta oma eskadrill. Rünnake täie jõuga. Mine. 426 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Nad pole Beggarit liigutanud. Siit üles. 427 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Seal ta on. 428 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Võta. 429 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Olen kohe su taga. 430 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari tahtis, et me seda kaitseksime. 431 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Tellemi kaaslased tulevad kohe. 432 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Mine. 433 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Hoiatus: laevas on sissetungijad. 434 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 435 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Pagan, Loron, sunnid mind tõesti seda tegema? 436 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Kui see haiget ei tee, pole see armastus. 437 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Jõudsin siia esimesena, mis? 438 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Mu rahvas tunneb seda maastikku väga hästi. 439 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Ma ei tea, kus sa seda peitsid, 440 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 aga tore on seda viimaks puudutada. 441 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Ettevaatust. Su keha ei tohi viga saada, plaanin seda endiselt kasutada. 442 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, ma tean, et sa ei taha surra. 443 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Aga su elu on täis piinu ja valu... 444 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Nii tore. Väärtuslik õppetund. 445 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Torgi minu haava ja ma torgin sinu oma vastu. 446 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Veider mänguasi. Mänguasjad pole sulle iial meeldinud. 447 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Sa ei ole minu isa. 448 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Siin sees ei tunne ookeani lõhnagi. 449 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Sa oled Tellem Bond. 450 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 Ja sa lõpetad minu isa mängimise! 451 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Nõnda nutikas tütar oli meie jaoks nii suur õnnistus. 452 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Sa oled oma kivid eemaldanud. 453 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Kirikule näkku sülitanud. - Ei, sa oled Tellem. 454 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Aga me pakkusime sulle siiski peavarju. 455 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Hoolimata kõigest ei öelnud me sinust lahti. 456 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Ei, sind pole olemas. 457 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Sind pole, sa oled lihtsalt illusioon. 458 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Ka illusioon võib rääkida tõde. 459 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Süütunne käib sul kannul, Gaal, 460 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 sest sa oledki süüdi. 461 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Kõik need pettekujutlused maailma päästmisest. 462 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Sa ei suuda tedagi päästa. 463 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Sa ei vääri ettenägemise võimet. 464 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 465 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Sa tunned teda tulemas, eks ole? 466 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Sa poleks pidanud meid siia tooma. Sa kardad surma. 467 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - See siin on surm. Vaata. - Ei! 468 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 469 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Hoiatus: tuvastatud isotermiline anomaalia. 470 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Käivitan soojusülekandesüsteemi. 471 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Asum hakkab vastu. 472 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus oli sõjaks valmis. 473 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Appi on tulnud ka sosinlaevad. 474 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Üks vanadaam ja käputäis lootsikuid Impeeriumi armaada vastu. 475 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Las kindral näitab, mille poolest ta kuulus on. 476 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Mis need on? 477 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Kunagi ammu jätsid lapsed need siia. 478 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 See oli võistlus. 479 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Arvad, et mind tabab Jumala käsi? 480 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldonil on oma kaitsemehhanismid, kui ta neid kasutada soovib. 481 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Ehk ta lihtsalt ei karda teid. 482 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Imperaator. 483 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 484 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Ma olen siin, imperaator. 485 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Tere, Poly. 486 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Leedi Demerzel. 487 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Te ei saa võita, Seldon. Kutsuge oma laevad tagasi. 488 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Ei. 489 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Mäletan, et mõtlesin teie kohtuprotsessil: 490 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 „Temaga ei pruugi nõustuda, aga see mees usub oma sõnu. 491 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Ta tahab ära hoida kannatusi.“ 492 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 See seal toob kannatusi. 493 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Mina rääkisin sootuks laiaulatuslikumatest seaduspäradest, 494 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 nii mõõtmetelt kui ka kestuselt. 495 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Arvasin, et teie mõistate seda enamikust paremini. 496 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Ent teil on õigus. 497 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Ma ei taha, et inimesed asjatult sureksid. 498 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Räägime lahendusest. Minu kabinetis. 499 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 500 00:41:57,184 --> 00:42:00,687 Kõik piloodid laevadesse, valmistuge stardiks. 501 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis 1. Pellis 1. Võite startida. 502 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Impeeriumi hävitajad. 503 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Valmistume vastama. 504 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis 1 kõigile pilootidele. Hoidke rivi. 505 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis 3 valmis. 506 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis 6 valmis. 507 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Sihtige vaenlase aluseid ja puhastage tee Invictuseni. 508 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, siin Pellis 1. Ootame kokkupõrget. 509 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis 2 valmistub ründama. 510 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - Nad on otse ees. - Jäime tule alla! 511 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Kas need sitapead ei pidanud kaupmehed olema? 512 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Keskendu, Pellis 6. 513 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Näen igas laevas kahte eluvormi. Sihturid? 514 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis 4, olen teie kõrval. 515 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Infrapuna näitab laevas vaid pilooti. 516 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}TUNDMATU ELUVORM 517 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Sihtige tagumisi eluvorme. 518 00:43:17,931 --> 00:43:21,143 - See pole sihtur, vaid ajukude. - Korda seda, Pellis 1. 519 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Sihtige laevade tagaosa. 520 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 See on navigatsioonikeskus. 521 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Ma nägin linnas sinu kuju. 522 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Ikonoklast muutus lõpuks siiski ka ise ikooniks. 523 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Galaktika imperaator ei tohiks ometi mõne jüngri olemasolu pahaks panna. 524 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Mu vennad on valitsenud sajandeid. 525 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Aga me ei ole ennast kunagi jumalatena portreteerinud. 526 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Vaieldav. 527 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Aga... 528 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ma tegin, mida mul oli vaja teha. 529 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Su eesmärk näib pühitsevat igasuguseid abinõusid. 530 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Kui madalale sa langeksid? 531 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Pimedad Inglid püüdsid mind une pealt tappa. 532 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Kas sina saatsid nad? 533 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Palgamõrtsukaid ma ei vaja. 534 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Ma tean, kuidas Cleonid oma otsa leiavad. Ja millal. 535 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Muidugi tead. 536 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Langus ei ole väljamõeldis, Päev. Ma ei pea seda sulle ütlemagi. 537 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Ei, pead vist küll. Veena mind. 538 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Sa oled siin. Sa elad selle sees. 539 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 See tähendab, et Impeerium kardab. 540 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Sa projitseerid. 541 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 No ma olen ju hologramm. 542 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Ma olen siin, kuna ma ei karda. 543 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Ma ei lepi langusega kui vältimatu faktiga. 544 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Ma tulin edasist vägivalda vältima. 545 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Sõjalaevastiku eesotsas? 546 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Kui keegi üldse sõja vältimatuks muudab, oled see sina. 547 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Su kleerikud õhutavad Välisäärel mässu. 548 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Sa ilmusid minu troonisaali. 549 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Su käsilane ründas paleed ennast. 550 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Kas sa pead mind provotseerima, et jõuda ihatud matemaatilisele tulemusele? 551 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokatsioonid on vältimatud, olen nende autoriks siis mina või keegi teine. 552 00:45:26,226 --> 00:45:30,272 Teie mõistate seda, eks? Teid programmeeriti teenima Impeeriumit? 553 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Mis on sellele kõige kasulikum? 554 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Kas imperaatori peamine eesmärk on võim või pikaealisus? 555 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Mõlemat ei saa. 556 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Millist neist kahest tulemusest teie tegelikult soovite? 557 00:45:42,492 --> 00:45:47,206 Praegu pole aeg kohvipaksu pealt lugeda. Teil peab olema veel mingi mõjutusvahend. 558 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 Muidu oleksite püüdnud meid tappa. 559 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Te oleksite uue lahti korkinud. 560 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Aitab! 561 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Sa rääkisid seisakust, kuid ma kohanesin sellega! 562 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dünastia areneb edasi. 563 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Kõik, mis sinu sõnul puudu on, tegin mina juba ära. 564 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Minuga sa arvestada ei osanud. 565 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Ei, ma olen autsaideritega kohtunud. 566 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Sina nende hulka ei kuulu. 567 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Aga mu arvutused jätavad ruumi ka pöördepunktidele, 568 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 mis pakuvad uusi võimalusi. 569 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Sa jääd isegi nüüd oma numbritele kindlaks. 570 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Jah! 571 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Sest et ma surin nende nimel. 572 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Ja ma ei lase ühegi mehe uhkusel oma elutööd hävitada. 573 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, ütlesite, et te ei tulnud kohvipaksu pealt ennustama. 574 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Aga kui ma pakuksin teile hoopis kristallkuuli? 575 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Puhastasime tee Invictuseni. 576 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny Pellis 1-le, võite rünnata. 577 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Sain, kindral. 578 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Nüüd on kõik kaalul. 579 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Läheneme sihtmärgile. 580 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Lukustame relvasüsteemid mootoritele... 581 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Jätta. Jätta! 582 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Nad ründavad mootoreid. - Meie tuli ei ulatu temani. 583 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Keerame laeva! 584 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Lase nüüd käia. 585 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Jah! 586 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis 1 Destinyle, ma naasen... 587 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Oh ei. 588 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Tule, Glay. 589 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Hakka nüüd tööle. Ei. 590 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis 1? 591 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 See siin on Algradiant. 592 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Selle sisse on kätketud psühhoajalugu, täies ulatuses. 593 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Ma meelitasin su siia, et see sulle anda. Võin Demerzeli seda lugema õpetada. 594 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Arvuti, mille üks tehisaru teisele üle annab. 595 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Inimkonna saatuse otsustavad meist need, kes päriselt inimesed on. 596 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 See ehitati Impeeriumi loal. See kuulub juba mulle, Seldon. 597 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Oleksin eelistanud uut aatomtuhatoosi. 598 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 See ei ole mäng. 599 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 Kindral. 600 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Asum taganeb. Invictus ei ole enam töökorras. 601 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Vaat siis. Ja ongi kõik. 602 00:49:15,581 --> 00:49:19,084 - Ootan käsku, imperaator. - See selgub kohe, kindral. 603 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Ma mõtlesin oma sõnu tõsiselt. 604 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Olen valmis su rahvale halastama. 605 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Vastutasuks mille eest? 606 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Tunnista, et su arvutused on vigased, ja ma säästan Terminust. 607 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Nii lihtne see ongi. 608 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, mis täna ka ei juhtuks, sellest sõltub meie kõigi ellujäämine. 609 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Tulevikku leiutatakse iga sekundiga. 610 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Ma ei blufi, Seldon. 611 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Leiutage parem tulevik. 612 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Ma ei saa su soovi täita, Päev. Psühhoajalugu on tõene. 613 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Kindral, kukutage Invictus planeedile. 614 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Seal on vaid lihtkodanikud. 615 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 See on käsk, kindral. 616 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Tead, see ongi paslik. Invictus peakski olema minu sõjakirves. 617 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 See kukub su impeeriumihakatise peale. 618 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Singulaarsus rebib Terminuse lõhki. 619 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 Sind ja kõike, mis sa kunagi olid, unustatakse. 620 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Nad valmistavad alati pettumuse, eks? 621 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, ava õhulukk! 622 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, sulge õhulukk. Kohe! 623 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, väljuta õhulukust kogu hapnik. 624 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Ei! 625 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 626 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Ma armastan sind. 627 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Palun, Sal. 628 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Ei. 629 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Kehv illusioon. 630 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Ta pole mulle iial meeldinud. 631 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Seal ta on. Kuule, kohitsetud värdjas. 632 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Sa Eilse-nimeline. Ajutine imperaator. 633 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Mida sa teed? 634 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Kahju, et ma Trantorile kauemaks jääda ei saanud. 635 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Me ei kohtunudki. 636 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Viige nad kaptenisillale. 637 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 638 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Milles asi? 639 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Ma pean kodus ühe teise probleemiga tegelema. 640 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 See on meie hetk. 641 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Ei, teie oma. 642 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Ma ei mõista. 643 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Mind kutsutakse vahel teisi asju lahendama. Nagu nüüdki. 644 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Seda juhtus tihti teie kujunemisaastatel, 645 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 kui ma Impeeriumi narmendavaid servi kokku nõeluda püüdsin. 646 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Te kasvasite ebakindlusega mõtetes ja moraalis. 647 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Lootsin, et füüsiline lähedus annab mulle võimaluse 648 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 teie puudusi korrigeerida. 649 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 See ei õnnestunud. 650 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Palun vabandust selle eest, kes teist saanud on. 651 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Ma olin hooletu. 652 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Kes on minust saanud? 653 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Päev, kes nägi, et vaja on muutust. 654 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 Kes selle muutuse ellu viis ja paneb aluse uuele pärimisliinile. 655 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Kes minust saanud on? 656 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Ma olen terviklik mees. 657 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Ei, te olete sperm, mida juhib selle looklev vibur. 658 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 Mis peab oma juhuslikke sööste mitmekülgsuseks. 659 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Ning nüüd minge ja tehke, mida tahate, liiga hilja on teid muuta. 660 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Pange hüppelaev valmis, ma sõidan Trantorile. 661 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Kuule, mis toimub? 662 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Ma küsisin midagi. - Sa hüppasid laevaga mu paleesse! 663 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 See väärib vastust! 664 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 Kindral? 665 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Oleme valmis, imperaator. 666 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Vappemiinid tõukavad Invictuse sügavale planeedi pinda. 667 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis 1 Destinyle. Kas te kuulete? 668 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis 1 Destinyle. Kas te kuulete? 669 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 670 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Tervist, kindral. 671 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Sa kadusid radarilt. Kus sa oled? 672 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Terminuse pimedal poolel? 673 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Ei, pinnal. 674 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Laev hävis, ma ei pääse sinu juurde. 675 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Sul on käsk käes, kindral. 676 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Tuld! 677 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 PRIVAATLIIN 678 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hei, Glawen. 679 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Räägi. 680 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Päev käsib mul Invictuse planeedile kukutada. 681 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Ohoh. Ja seal see on. 682 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Anna käsk. 683 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 Kindral. 684 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, kuula mind. 685 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Kui sa oma töö kaotad, kannatab terve galaktika. 686 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Sa pead käsu andma. 687 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Tead, seal raamatus... 688 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 No selles Ducemi raamatus. 689 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Tead, mis on mu lemmikkoht? 690 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Sõjamees küsib jumalalt nõu. 691 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Ja jumal vastab... 692 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 Ta vastab: „Mind on võimalik võita vaid armastusega. 693 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 Ja selle kaotuse võtan ma rõõmuga vastu.“ 694 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Ma... 695 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 armastan sind, Glawen. 696 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Avage tuli. 697 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Ta vajab abi! Direktor vajab abi. 698 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Ma ei suutnud teda takistada. 699 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Anna mulle andeks. 700 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Ei. Ei! 701 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Tõlkinud Triin Jürimaa