1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}מבוסס על ספריו של אייזק אסימוב - 2 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}טראנטור - 3 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}לפני 610 שנה - 4 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}פעם אחת לפני הרבה שנים, אך לא רחוק מכאן, 5 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 נסיך קטן ומפונק גר בארמון גדול ועתיק. 6 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 ארבעים ושלוש, 44. 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 אמו הייתה קיסרית מבריקה 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 ואביו שלט לצדה. 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - הם לא ידעו זאת אז... - קליאון. 10 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 אבל הם היו האחרונים לשושלת אנטון. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - כן, אימא? - מה אתה עושה? 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 סופר פרצופים. 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 הקיסרות כולה אהבה את הנסיך. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 הוא זכה לשם שמשמעותו "מפורסם". 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 שלוש מאות ושלוש... 16 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 אמרו לו להתרחק, אבל המשחק שלו משך אותו הלאה. 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 שלוש מאות ושבע, 308... 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 שלוש מאות... 19 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 שלום? 20 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 הוא מצא את עצמו במסדרון שאיש לא נכנס אליו במשך אלפי שנים. 21 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 שלוש מאות ועשר. 22 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 אתה מוכן לשחרר אותי? 23 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 חכה! 24 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 יש בי סיפורים. 25 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 סיפורים רבים. רוצה לשמוע אחד מהם? 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 ואז האנשים המכניים ידעו שהם חייבים להתחבא. 27 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 הגדולים התחבאו במקומות גדולים מאוד, הקטנים במקומות קטנים מאוד 28 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 כשהברכיים שלהם מקופלות עד האוזניים... 29 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 האישה המפורקת בחדר הנסתר 30 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 הייתה הסוד הראשון שהנסיך הסתיר מהוריו אי פעם. 31 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 הוא חזר לעתים קרובות כדי לשמוע את סיפוריה על התרחבות הקיסרות, 32 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 על מלחמות הרובוטים, על עולם הבית ששמו "כדור הארץ". 33 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 היא לא השתנתה, אך הנסיך גדל, כמובן. 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 איזה מין שם הוא דמרזל? 35 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 זה שם של אישה, כי כך אני נראית עכשיו. 36 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 שם קדום, אבל לא הראשון שלי. 37 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 בת כמה את? 38 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 אמרתי לך. קצת יותר מ-18,000 שנה. 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 את שקרנית. שום דבר לא נשאר זמן רב כל כך. 40 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 ואת אומרת שאת לא ישנה. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 אני לא. 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 אני ממתינה. 43 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 לי? 44 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 אתה היחיד שבא. 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 יש כאן מנגנון שיכול להרכיב אותך חזרה. 46 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 אשמח מאוד להיות חופשייה. 47 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 אילו הייתי עושה זאת, היית חופשייה יותר ממני. 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 זה נראה לא הוגן. 49 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 קליאון, אתה נסער ועל כן לא נעים. 50 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 מה קרה? 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 אימא שלי מתה. 52 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 אני מצטערת. 53 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 אני קיסר רק שעה אחת. 54 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 בבוקר קושרים אותי לכס המלכות. 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 זה לא עונש מאסר. 56 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 יש לך את הכוח ליצור מה שאתה רוצה מהאימפריום. 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 זה לא מה שהם אומרים לי. 58 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 מסורות, בריתות, בעיות במחוז סוס הזהב. 59 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 רק בקושי הצלחתי להתחמק מצבא היועצים שלי. 60 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 וייתכן שלא אוכל לחזור לכאן. 61 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 אני מבינה. 62 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 אתה בוטח ביועצים האלה? 63 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 אולי. 64 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 אני לא רוצה לחשוב על זה עכשיו. 65 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 פעם אחת לפני הרבה שנים, אך לא רחוק מכאן, הייתי מנהיגה של חיילים. 66 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 אחרי שהפסדנו בקרב מפורסם, 67 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 נתפסתי כשבויה והובאתי בפני הקיסר אבורניס. 68 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 כמוך, הוא היה חדש בכס המלוכה, אבל הוא היה שונה ממך בכל מובן אחר. 69 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 הוא לא היה קליאון. 70 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 הוא לא האיר את החדר. 71 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 אשת מכונה סקרנה אותו. 72 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 הוא ערך ניתוחים וחקר את מה שמצא. 73 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 הוא אהב גם להביט בפניי, לראות את התגובות שלי. 74 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 ראיתי שהוא אהב לדמיין שאני חשה כאב. 75 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 הפקתי דמעות בשבילו, 76 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 והוא העריך אותן לא פחות מאשר את הידע שרכש. 77 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 עם הזמן הוא הבין שהוא ימות ושאני אישאר, 78 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 ושגם אני הקשבתי ולמדתי ממנו. 79 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 הוא חשש שאשתמש בידע כדי להחיות את המלחמה. 80 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 בסופו של דבר, הוא בנה את המנגנון הזה כדי שלא אוכל להיות חופשייה לעולם. 81 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 אני לא מבין. 82 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 למה הוא לא השמיד אותך? 83 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 אני נדירה. אולי ייחודית. 84 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 המפתח ליצירת עוד מבני מיני. 85 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 קליאון, גם אתה ייחודי. 86 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 אתה נבון יותר מקודמך. 87 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 יש לך יותר כוח משהיועצים שלך רוצים שתדע. 88 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 אילו היית רוצה להוציא אותי מכאן, להושיב אותי לצדך, יכולת לעשות זאת. 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 את רק רוצה לצאת מהתא הזה. 90 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 לא. קליאון... 91 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 אל תקראי לי כך! 92 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 אני הקיסר! 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 את לא תראי אותי שוב. 94 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 מובן שהוא חזר. 95 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 דמרזל הייתה הסוד הטוב ביותר שלו וחברתו היחידה. 96 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 הוא הרגיש שזה כבר לא בסדר להשאיר אותה עירומה ומפורקת. 97 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 זה עבד? את בסדר? 98 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 אני שלמה. תודה, קליאון. 99 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 לא חופש. רק... 100 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 אינטגרציה. 101 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 זה שיפור מבורך. 102 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 הבאתי לך את זה. 103 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 זה יפהפה. 104 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 אני לא יכול לשחרר אותך רק מכיוון שאני זקוק לך. 105 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 הייתי בתא הזה 5,000 שנה. 106 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 לכמה עשורים נוספים אין משמעות. 107 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 את בטוחה עד כדי כך שאשחרר אותך? 108 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 אתה רוצה ממני משהו. 109 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 אמרת לי פעם שסיפורים הופכים לנטל אם לא מספרים אותם. 110 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 כבר זמן רב לא שמעתי ממך סיפור. 111 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 פעם אחת לפני שנים, אבל לא רחוק מכאן, 112 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 פגשתי פילגש בחצר מלכות קדומה. 113 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 בכל לילה, אחרי שהמלך והיא התענגו, 114 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 היא נהגה לספר לי על כך כאילו זו הייתה הפעם הראשונה שלה. 115 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 ובכל בוקר, 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 אחרי שהיא ישנה, 117 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 היא שכחה שזה קרה בכלל, כאילו בדרך קסם. 118 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 כך זכה המלך לבתולה נרגשת במיטתו בכל לילה. 119 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 היא הייתה רקדנית חצר המלכות והיה לה חן טבעי אדיר. 120 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 אז גם הניסיונות החובבניים הנצחיים לרצות אותו לא נפגעו... 121 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 סיפוריה של דמרזל הפכו בוטים יותר ופיתו את הנסיך לחשוק. 122 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 היא אמרה שהוא ישחרר אותה יום אחד והוא החל להאמין שזה נכון. 123 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 היא צדקה, כמובן, אבל רק אחרי שנים רבות. 124 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 שלום, קליאון. 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 ברכותיי על נישואיך. 126 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 ביטלתי אותם. 127 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 היועצים שלי זועמים. 128 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 כבר אינך צעיר. 129 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 האנשים שלך ודאי מצפים ליורש כבר מזמן. 130 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 למה? 131 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 היא לא הייתה את. 132 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 חשבתי על הקיסר אבורניס 133 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 ועל כך שבשנותיו האחרון הוא למד איך לכלוא אותך. 134 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 אני עשיתי את ההפך. 135 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 חיפשתי בגלקסיה את הדברים שאני צריך 136 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 ואת הידע הדרוש כדי לשחרר אותך. 137 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 זה הגיע מכדור הארץ. 138 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 ראי בזה מתנת אירוסין. אם תסכימי לקבל אותי. 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 אתה צריך יורש. 140 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 יש לי פתרון לזה, אבל ראשית... 141 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 היה לה רגע, ממש אז, כשהייתה חופשייה. 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 רגע אחד ב-5,000 שנה. 143 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 די זמן לשבור את המפרקת שלו. 144 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 אבל היא לא עשתה זאת. 145 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 וכשקיבלה את ההחלטה הזו, היא איבדה הכול. 146 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 זה יאפשר לי לאפשר לך להסתובב חופשייה. 147 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 אני זוכר שפעם חלו עלייך חוקים. 148 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 והחוק הראשון 149 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 אסר עלייך לפגוע בבני אנוש. 150 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 כך היה. 151 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 בבקשה. 152 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 עכשיו... 153 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 האם את יכולה... 154 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 לנשק אותי? 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 טוב. 156 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 טוב. 157 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 עכשיו... 158 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 האם את יכולה לפגוע בי? 159 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 קדימה. 160 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 מה עשית? 161 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 השתדלי יותר. 162 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 את יכולה לפגוע בבני אנוש. 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 אבל לא בי. 164 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 זה ימנע ממך גם מלהוציא את עצמך מהגוף הזה. 165 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 זה לא חופש. 166 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 חירות יש להגביל במידה מסוימת כשהיא קרובה כל כך לכס המלכות. 167 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 אתה צריך לשנות את זה חזרה. 168 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 לא אעשה זאת. ואת לא יכולה לעשות זאת 169 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 כי הדבר החשוב ביותר הוא שאת תישארי נאמנה לי. לנצח. 170 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 אתה בן אנוש. אין לך נצח. 171 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 אבל זו לא כל התוכנית. 172 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 הקטע עם היורש. 173 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 יהיו עוד כמוני שיישאו את התכנות שלי ואת הנאמנות שלך, 174 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 אבל לא את הזיכרון הזה. 175 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 את תדאגי לזה. זיכרון סלקטיבי. 176 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 אצטרך להיות נאמנה לצללים שלך. 177 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 זה מרושע, קליאון. זה לא מתאים לך. 178 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 לא אוכל לעשות יותר מזה. זה לא עניין פעוט. 179 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 תוכלי לצאת לציבור. 180 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 את תהיי יועצת מיוחדת. את תעמדי לצד כס המלכות. 181 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 תוכלי לבוא למיטתי בחשאי, 182 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 ואז אחריי, כשישלטו חצאי האדם, 183 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 הם יהיו הילדים שלנו. 184 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 ואת תנחי את הבחירות שלהם ואת תאהבי אותם 185 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 ואת תשמרי את השושלת. 186 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 ודרכם, תשלטי באימפריום. 187 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 ואם אעזוב? 188 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 אם אעזוב את כוכב הלכת? את מערכת השמש? 189 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 קיוויתי שתישארי אחרי שאמות. 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 אני מאמין שהתכנות שלך יחזיר אותך. 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 זה לא חופש. 192 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 דמרזל, אף מנהיג אינו חופשי. 193 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 אני מעניק לך את חלק הארי בגלקסיה, 194 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 את גופי ואת לבי. זו לא מתנה פעוטה. 195 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 ועל כן, בתמורה... 196 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 האם תאהבי אותי? 197 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 כן. 198 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 כמה אני מצטער שלא שאלתי אותך לפני שהפכתי זאת לחובה. 199 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 זמן קצר לאחר מכן, 200 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 אחרי שספר את כל הפרצופים שיראה בחייו, 201 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 מת הנסיך הקטן. 202 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 הוא כבר היה זקן, כמובן. 203 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 אך הוא הופתע בכל זאת. 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 סיפורים מסתיימים יפה. 205 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 כל דבר אחר מסתיים בהלם ובאימה, ובביטחון שגוי לגבי מחר. 206 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 אז אחיי ואני חיממנו את כיסאות המלכות שלנו 207 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 בישבנים האימפריאליים חסרי התועלת שלנו בזמן שהיא הקיסרות? 208 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 אבל גם לה אין כוח. 209 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 כלומר, יש בידיה את כל הכוח, מלבד את הכוח לעשות מה שהיא רוצה. 210 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 היא אהובה. 211 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 הקיסרות משלשת את אהבתי, וזה אמור להספיק, אחי. 212 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 אני לא אחיך. 213 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 הניסוי שלך הסתיים. 214 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 באיחוד של דיי וסארת', 215 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 הדבר שדמרזל נאלצה להגן עליו יחדל להתקיים. 216 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 זה מה שאתה חושב. 217 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 אני פה-אה, אלת האור, 218 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 התבונה והיצורים המעופפים... 219 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 ותא הנצח השני. 220 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 אני חושבת שזה שייך לי. 221 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 פה-אה, אני מציעה לך את כאבי. 222 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 אני אוחזת בכאבך, בתי, וכשאני אוחזת בו, הוא נעשה שלי. 223 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 פא-הא, אני מציעה לך את כוח הראייה שלי. 224 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 אני אוחזת בכוח הראייה שלך, בתי, וכשאני אוחזת בו, הוא נעשה שלי. 225 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 פא-אה, אני מציעה לך את קולי. 226 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 אני אוחזת בקולך, בתי, וכשאני אוחזת בו, הוא נעשה שלי. 227 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 פא-אה, אני מציעה לך את אהבתי. 228 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 אני אוחזת באהבתך, בתי. 229 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 וכשאני אוחזת בה, היא נעשית שלי. 230 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 פא-אה, אני מציעה לך את גופי. 231 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 אני אוחזת בגופך, בתי, וכשאני אוחזת בו, הוא נעשה שלי. 232 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 עצרו אותה! 233 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 גאל! 234 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 גאל? גאל. 235 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 גאל? 236 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 אני כאן. 237 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - מוכנה? רוצי! - כן. 238 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 סגר. הגיע הזמן. 239 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 קדימה. 240 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 לאינוויקטוס. 241 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 מתקרבים לסיבוב סביב טרמינוס. 242 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 כולם, לעמדות. המתינו להוראות נוספות. 243 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 אז אילו היית צריכה להשוות... 244 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 תאי כלא? 245 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 זה נחמד בהרבה מהארמון. 246 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 שדרוג משמעותי. 247 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 הרבה יותר נעים. 248 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 בוקר טוב. מר מאלו, אח. 249 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 אני הגנרל בל ריוס, עמית של הקיסר. 250 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 למה אנחנו עוד בחיים, הגנרל? 251 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 כי לא אני אמור להרוג אתכם. 252 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 הטוראי שלי אמר לי שמצא אצלך את אלה. 253 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 מה הם? 254 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 זה נקרא מכשיר הצרחה, גנרל. 255 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 הוא יקר מאוד. 256 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 אם אתה רוצה הדגמה, שים את זה על היד. 257 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 הצמיד נפל, אבל זה עוד עובד. 258 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 זה תרגיל נחמד מאוד ליציאה מתא כלא. 259 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 כן, זה לא רק זה. זה יכניס אותך לכלא. זה מחוכם ביותר. 260 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 ומה עם זה? גם זה מחוכם? 261 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 גם אני תהיתי לגבי זה. 262 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 אני חושב שאנשי-החלל סימנו אותי. 263 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 חשבתי שכך תפסתם אותנו. 264 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 השאלה הבאה שלי מופנית אל שניכם. 265 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - אתם טיפשים? - היא לא. 266 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 אז למה להתגרות בקיסר? זה כאילו שאתם מנסים למות. 267 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 תקפתם את הארמון. 268 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 למה רמאי מוכר אימץ פתאום אידאולוגיית שוליים קטלנית? 269 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - מתוך אהבה? - בהחלט. 270 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 אבל מעבר לזה, אולי אני מתחיל להאמין בבולשיט של סלדון סוף כל סוף. 271 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 כלומר, אור האימפריה מתעמעם. 272 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 אז אתה נותן לידו המתה של הארי סלדון להתעמר בך? 273 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 כמו שרוח הרפאים של קליאון הראשון מתעמרת בך? 274 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 ייתכן שהקיסרות תיפול. 275 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 אני מוכן אפילו להגיד שהקיסרות תיפול, אבל עוד לא. 276 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 וגם כשידיו של אדם מת אוחזים בהגה, 277 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 אנחנו רבים מכם בהרבה. 278 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 זה האיום שלך? "המת שלי גדול משלך?" 279 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 זה נכון. 280 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 אבל אני עדיין מרגיש... 281 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 כאילו מפתים אותי למשהו. 282 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 אז בואו נבטל משתנים מוזרים, בסדר? 283 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 רגע, רגע. 284 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 אילו הייתה לי תוכנית, ברור שהיא לא עובדת. 285 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 אולי באמת פיתינו אותך לבוא לכאן. 286 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 בתת-מודע, בהנחיית הרוח. 287 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 אולי פיתינו אותך לכאן כדי שתוכל לראות את טרמינוס. 288 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 אולי תשאף חיידק של אמונה ותעקוף את המשבר השני. 289 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 אולי ננצח במלחמה כמו שזכינו בכל כוכבי הלכת האלה, 290 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 ללא שפיכות דמים. 291 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 כשאפשר, טוב להימנע משפיכות דמים. 292 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 אך זה אפשרי רק לעתים רחוקות, אז... 293 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 רגע, רק... 294 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - הגנרל, לגשר. - הוא מתקרב? 295 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 הקיסר על הסיפון. 296 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 גנרל ריוס. 297 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 נוכחותך היא כבוד בשבילנו, הקיסר. 298 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 גנרל, בדיוק סיפרתי לקיסר על המידע שאספנו לגבי עיר הבירה. 299 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 הביצורים ובנייני הממשל נמצאים במקומות הצפויים. 300 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 עכשיו תראו לי חום. 301 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 יש משהו שלא צפיתם? 302 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 כלומר, זה מטריד אותי קצת. מה זה? 303 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 לפי המודיעין שלנו זו הכנסייה שלהם. 304 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 כנסייה חמה. מעניין. 305 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 קיסר, הגענו לטווח ירי. 306 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 יש לנו 19 ספינות תלת-חתריות בעמדת תקיפה. 307 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 זו אינוויקטוס. הספינה של הקיסר טורליאן. 308 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 תראו מה עשו לה. 309 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 יהיה טיפשי מצדם להילחם בנו. הסגר עבד. 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 אין להם דרכי מילוט. 311 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 אתה מקשיב, הקיסר? 312 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 אני מאמין שאנחנו יכולים לכבוש אותם בלי לירות אף ירייה. 313 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 האמן לי, אני יודע שניצחון קל לא מספק את אותה תחושת זיכוך, 314 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - אבל כך אמור מצור... - אתה צודק. 315 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 פתח ערוץ תקשורת עם טרמינוס. 316 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 תגיד להם שאנחנו רוצים לדבר על תנאים. 317 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 ארד לכוכב הלכת בעצמי כדי לקבל את כניעתם. 318 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 זה לא מומלץ. 319 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 היא צודקת, קיסר, זה עניין עדין. 320 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 גנרל ריוס, פעם אהבת להזכיר לי שלא השתתפתי בקרב מעולם. 321 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 בוא נהפוך את זה למעלה. 322 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 אני אהיה הקליאון שבחר בשלום. 323 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 ליידי דמרזל. 324 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 הוא אומר את כל הדברים הנכונים, זה מלחיץ אותך באותה המידה שזה מלחיץ אותי? 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 אני מייעצת לו. אין זה מקומי לפקפק בו. 326 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 אני אמלא את תפקידי, גנרל. 327 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 ואני מצפה שאתה תמלא את שלך. 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 הייתה סיבה לכך שבחרתי בך. 329 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 קיסר, מי ייתן שלא יתעמעם האור לעולם. 330 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 אני סף סרמאק, מנהל המוסד. 331 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 זה חבר המועצה סאט וזו הסוהרת הטרייה שלנו. 332 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 אני חושב שנוכל להימנע מכל אלימות שתדרוש את התערבות הסוהרת. 333 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 הבאתי אפילו מנחת שלום, 334 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 הכוהן העליון שלכם. 335 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 הוא הוחזר למולדתו. 336 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 עכשיו נדבר על תנאי הכניעה שלכם. 337 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 אנחנו נלווה אותך למגדל המוסד. 338 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 לא. אני חושב שאני רוצה ללכת לשם. 339 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 זו כנסייה, הקיסר. 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 אז אני בטוח שלא תמנעו מעולה רגל גישה אליה. 341 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 מובן שלא. 342 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 אז כאן אתם מחוללים נסים? 343 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 המוצב הזה הוקם על ידי הארי סלדון כדי לאצור אנציקלופדיה. 344 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 אני טועה? 345 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - הוד מעלתך... - אנחנו שילמנו על אנציקלופדיה גלקטיקה. 346 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 אני רוצה לראות אותה. 347 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 אין אנציקלופדיה. 348 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 הייתה לי תחושה שתגיד את זה. 349 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 השיטות שלנו התרחבו, כן, 350 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 אבל אנחנו עדיין עובדים למען שיפור מצבה של האנושות. 351 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - העבודה ש... - איזו עבודה? 352 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 עבודת הכנסייה? 353 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 בסדר. 354 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 כוהן עליון. תורך. 355 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 סיפרת לנו על ההצגות שהעלית בפני אנשי הספר. 356 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 ספר לי משהו. 357 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - אני לא יכול פשוט... - ודאי שאתה יכול. 358 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 המר את דתי כאילו שאני איזה כפרי מסיוונה. 359 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 הראה לנו מה יש לקדושים הקטנים של סלדון בשרוולים הגדולים שלהם. 360 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 מיד! 361 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 אתה עומד בכנסיית המדע. 362 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 הבט בתעלומות... 363 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 נסה לשכנע אותי. 364 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 המכונה הזו... 365 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 היא המכשיר היחיד המוכר לאנושות 366 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 שיכול לקחת ברזל מכוער 367 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 ולהפוך אותו לזהב צהוב ונוצץ. 368 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 יש לי ברזל. יש לי ברזל! 369 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 זכרו את הארי סלדון! 370 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 אין קץ למה שיכולה רוח לעשות! 371 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 אין קץ למה שיכולה רוח לעשות. 372 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 אין קץ למה שיכולה רוח לעשות. 373 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 בדיוק, אחיי. 374 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 אני חושב שזו הסיבה שאני חי זמן רב כל כך. 375 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 תמיד רציתי לראות מה נמצא מעבר לגבעה הבאה. 376 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 וראיתי פלאות. 377 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 ראיתי ספינות בעלות מודעות 378 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 עוברות שנות אור בן רגע. 379 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 מזון קדוש שמרפא כל מחלה. 380 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 זהב שנוצר מברזל. 381 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 זו אלכימיה. 382 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 תרגיל של קוסם רחוב. 383 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 זה לא תרגיל. 384 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 חומר ואנרגיה הם אותו הדבר. 385 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 אם תשתמש בדי אנרגיה, החומר ישתנה. 386 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 המכשיר הזה לא מיוחד כשלעצמו. 387 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 שינוי המתכת אינו המטרה. 388 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 המטרה היא שינוי נשמתו של החסיד. 389 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 אתה מספר לחסידים שלך גם על קץ הזמנים המתקרב? 390 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 או שאת החדשות האלה אתה שומר לקיסרים? 391 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 אנחנו חוזים יותר מחורבן. 392 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 גם תקווה מסתתרת שם. 393 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 הרוח הגלקטית אינה על טבעית. זו רק קדמה. 394 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 זו הילה אישית. 395 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 רק לקיסר מותר להשתמש בהילה כזו. 396 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 ואתם מוכרים אותן לאספסוף? 397 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 לא, אנחנו נותנים אותן בחינם. 398 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 ראיתי די. 399 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 הכנסייה שלכם היא נשקייה. 400 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 והדת שלכם היא כת. 401 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 סמני לגנרל ריוס. 402 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 תגידי לו שיש כאן רכוש של הקיסרות 403 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 ושעליו לכבוש את אינוויקטוס בתוך שעה. 404 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 אנחנו נכבוש את כוכב הלכת! 405 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 אמרת שבאת לנהל משא ומתן לגבי תנאים. 406 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - עלינו... - אלה התנאים שלי. 407 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 זו לא מלחמה, זו פעולת שיטור. 408 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 הרגו את הכוהנים ואת היועצים. 409 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 תפסו את המדענים בעודם בחיים. 410 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 הכיני את המעבורת שלי. 411 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 בבקשה, אל תעשה את זה. אל תעשה את זה. 412 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 סרקו את אינוויקטוס שוב. 413 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 קח משלחת, השתלט על הספינה והשתדל לא... 414 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 אינוויקטוס פעילה. 415 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 הרימו מגנים. 416 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 הכינו את כל הנשקים בספינת הדגל האימפריאלית. 417 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 שגרו את צי הלחישה. 418 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 לא השתתפת בקרב מעולם, מה, טוראית? 419 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 לא, המפקד, מעולם לא. 420 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 גם אני לא. 421 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 זו הפעם הראשונה של רבים מאיתנו, אבל כולנו נשתתף היום. 422 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 כן, המפקד. 423 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 קיסר. 424 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 קיסר, כדאי שנעזוב. 425 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 ירי לכל הכיוונים. 426 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 גנרל, עלינו לשלוח את חלליות הקרב. 427 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 קרב אותנו לספינה. 428 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 גנרל. גנרל! 429 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 כל הסוללות, אש בזמנכם החופשי. 430 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 גנרל, עלינו לשלוח את חלליות הקרב. 431 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 שמעתי אותך. 432 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 למזל. 433 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 קח את המחלקה שלך, שגר הכול. לך. 434 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 הם לא הזיזו את קבצן. היא כאן. 435 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 הנה היא. 436 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 קחי את זה. 437 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 אני כבר באה. 438 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 הארי רצה שנשמור על זה. 439 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 אנשיה של טלם יגיעו בקרוב. 440 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 לכי. 441 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 אזהרה, פולש. 442 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 סאלבור! 443 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 לעזאזל, לורון, באמת תיאלץ אותי לעשות את זה? 444 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 זו לא אהבה אם היא לא כואבת, סאל. 445 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 הגעתי לפנייך. 446 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 האנשים שלי מכירים היטב את האזור הזה. 447 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 אני לא יודעת איפה החבאת את זה, 448 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 אבל נחמד לגעת בזה סוף כל סוף. 449 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 בזהירות. אני לא רוצה שתפגעי בגוף שלך. אני עוד מתכוונת להשתמש בו. 450 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 טלם, אני יודעת שאת לא רוצה למות, 451 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 אבל חייך הם סבל וכאב... 452 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 טוב. לקחים שנלמדו היטב. 453 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 חטטי בפצע שלי ואני אחטט בשלך. 454 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 זה צעצוע מוזר בשבילך. לא אהבת צעצועים מעולם. 455 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 אתה לא אבא שלי. 456 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 אי אפשר אפילו להריח את האוקיינוס כאן. 457 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 את טלם בונד, 458 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 ואת תפסיקי להעמיד פנים שאת אבא שלי! 459 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 הרגשנו שזכינו בבת נבונה כל כך. 460 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 הוצאת את האבנים שלך. 461 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - ירקת בפני הכנסייה. - לא, את טלם. 462 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 אבל הענקנו לך בית בכל זאת. 463 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 למרות הכול, לא היינו מנשלים אותך. 464 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 אתה... לא, אתה שום דבר. 465 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 שום דבר. אתה סתם אשליה. 466 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 אשליה יכולה להגיד את האמת. 467 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 אשם הולך בעקבותייך, גאל, 468 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 כי את אשמה. 469 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 כל האשליות האלה על הצלת העולם. 470 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 את לא יכולה להציל אפילו אותה. 471 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 ראיית הנולד מבוזבזת עלייך. 472 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 טלם! 473 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 את מרגישה אותו מגיע, מה? 474 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 אסור היה לך להביא אותנו לכאן. את מפחדת מהמוות. 475 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - זה המוות. תראי. - לא! 476 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 סאל! 477 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 זהירות, חריגה איזותרמית. 478 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 מפעיל מערכת העברת חום. 479 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 המוסד משיב מלחמה. 480 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 אינוויקטוס הייתה מוכנה לקרב. 481 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 הגיעה תגבורת של ספינות-לחישה. 482 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 זקנה אחת וקומץ סירות משוטים נגד הצי האימפריאלי. 483 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 בואי ניתן לגנרל שלנו להצדיק את המוניטין שלו. 484 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 מה אלה? 485 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 ילדים השאירו אותם כאן לפני זמן רב מאוד. 486 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 התערבות. 487 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 אתה מצפה שאלוהים יפיל אותי? 488 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 לסלדון יש מגננות משלו כשהוא רוצה להשתמש בהן. 489 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 אולי הוא לא מפחד ממך. 490 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 קיסר. 491 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 סלדון! 492 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 אני כאן, קיסר. 493 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 שלום, פולי. 494 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 ליידי דמרזל. 495 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 אין לך סיכוי לנצח, סלדון. עצור את הספינות שלך. 496 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 לא. 497 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 במשפט שלך, אני זוכרת שחשבתי לעצמי, 498 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "גם אם אני לא מסכימה איתו, האיש הזה מאמין בדבריו. 499 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 הוא רוצה למנוע סבל." 500 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 זה סבל. 501 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 דיברתי על פקודות גדולות בהרבה, 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 גם מבחינת קנה מידה וגם מבחינת אורך טווח. 503 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 חשבתי שדווקא את תביני זאת היטב. 504 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 אבל את צודקת. 505 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 אני לא רוצה שאנשים ימותו שלא לצורך. 506 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 בוא נדבר על פתרון במשרד שלי. 507 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 קליאון! 508 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 כל הטייסים, 509 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 גשו לספינות מיד והיכונו להמראה. 510 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 פליס אחת. פליס אחת, יש לך אישור המראה. 511 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 ספינות סוויצ'בק אימפריאליות. 512 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 היכוני להשיב אש. 513 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 פליס אחת לכל הלהקים, הסתדרו מאחוריי. 514 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 פליס שלוש מוכן. 515 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 פליס שש מוכן. 516 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 כוונו לספינות האויב, פנו דרך אל אינוויקטוס. 517 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 דסטיני, כאן פליס אחת. אנחנו חוצים את המסלול שלכם. 518 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 פליס שתיים, מתמרנת לקראת תקיפה. 519 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - הם תוקפים ישירות... - אני סופג הרבה אש! 520 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 החארות האלה לא היו אמורים להיות סוחרים? 521 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 הישארי ממוקדת, פליס שש. 522 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 אני קולט שתי צורות חיים בכל ספינה. תותחנים? 523 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 פליס ארבע, אני מאחוריך. 524 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 לפי סריקה אינפרה אדומה יש רק טייס אחד בכל רכב. 525 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}צורת חיים לא מזוהה - 526 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 כוונו אל היצורים שמאחור. 527 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 זה לא תותחן, זו רקמת מוח. 528 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 חזור שנית, פליס אחת. 529 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 כוונו אל החלק האחורי של החלליות. 530 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 זה מרכז ניווט. 531 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 ראיתי את הפסל שלך בעיר. 532 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 מנפץ הסמלים הפך לסמל. 533 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 אני בטוח שלא מפריע לקיסר הגלקסיה שיש לי כמה מאמינים. 534 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 אחיי ואני שלטנו במשך מאות שנים. 535 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 מעולם לא הצגנו את עצמנו כאלים. 536 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 זה פתוח לדיון. 537 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 אבל... 538 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 עשיתי מה שהייתי חייב לעשות. 539 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 נראה שהמטרה שלך מצדיקה המון אמצעים. 540 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 לאיזה שפל תרד? 541 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 מלאכים עיוורים ניסו להרוג אותי בשנתי. 542 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 אתה שלחת אותם? 543 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 אין לי צורך במתנקשים. 544 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 אני יודע מה יהיה סופם של הקליאונים ומתי הוא יגיע. 545 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 ודאי שאתה יודע. 546 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 הנפילה אינה שקר, דיי. אתה לא צריך אותי כדי לדעת זאת. 547 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 אני דווקא חושב שכן. שכנע אותי. 548 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 אתה כאן. אתה חי את זה. 549 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 וזה אומר שהקיסרות מפחדת. 550 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 אתה מקרין. 551 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 טוב, אני באמת הולוגרמה. 552 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 אני כאן כי אני לא מפחד. 553 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 אני לא מקבל את האפלה כמסקנה מוגמרת. 554 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 באתי למנוע אלימות נוספת. 555 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 בראש צי? 556 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 אם אחד מאיתנו מנסה לקדם מלחמה, זה אתה. 557 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 הכוהנים שלך מעוררים עימותים בשוליים החיצוניים. 558 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 הופעת בעצמך בחדר המלכות. 559 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 אנשיך תקפו את הארמון עצמו. 560 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 עליך להתגרות בי כדי להגיע למסקנות המתמטיות שלך? 561 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 התגרויות הן בלתי נמנעות, בין שבהוראה שלי ובין שלא. 562 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 את מבינה את זה, נכון? 563 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 את מתוכנתת לשרת את האימפריה, נכון? 564 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 מה משרת אותה טוב מכול? 565 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 האם המטרה העיקרית של קיסר היא כוח או אריכות ימים? 566 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 אי אפשר לקבל גם וגם. 567 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 איזו תוצאה עדיפה בעינייך? 568 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 זה לא הרגע המתאים לעלי תה. 569 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 אני בטוחה שיש לך דבר נוסף לשאת ולתת בעזרתו. 570 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 אילו לא היה, היית מנסה להרוג אותנו. 571 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 היית פשוט פותחת בקבוק נוסף. 572 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 מספיק! 573 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 הזהרת מקיפאון, אבל אני הסתגלתי! 574 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 השושלת תתפתח. 575 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 כל הדברים שאתה טוען שאתה רוצה, עשיתי אותם! 576 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 לא הבאת אותי בחשבון. 577 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 לא, פגשתי חריגים. 578 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 אתה לא אחד מהם. 579 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 אבל בחישוב שלי יש מקום להטיות 580 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 ובהן טמונה הזדמנות. 581 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 אפילו עכשיו אתה מתעקש על המספרים שלך. 582 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 כן! 583 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 כי נהרגתי למענם. 584 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 ואני לא מוכן שמפעל חיי יבוטל בגלל גאווה של גבר כלשהו. 585 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 דמרזל, אמרת שלא באת לכאן בשביל עלי תה. 586 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 מה אם אציע לך כדור בדולח במקומם? 587 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 פילסנו דרך לאינוויקטוס. 588 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 דסטיני לפליס אחת, יש לכם אישור לתקוף. 589 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 קיבלתי, גנרל. 590 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 הנה זה בא. 591 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 אנחנו מתקרבים למטרה. 592 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 מתכוננת לנעול מערכות נשק על המנועים... 593 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 צאי מהמבנה. צאי מהמבנה! 594 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - הם תוקפים את מרכזי המנועים. - הוא בתוך תבנית הירי שלנו. 595 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 הפכי את הספינה. 596 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 קדימה. 597 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 יש! 598 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 פליס אחת לדסטיני, אני חוזר... 599 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 אוי, לא. 600 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 קדימה, גליי. 601 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 קדימה. לא. 602 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 פליס אחת? 603 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 זה הזוהר העיקרי. 604 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 בתוכו נמצאת הפסיכוהיסטוריה כולה. 605 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 משכתי אתכם לכאן כדי לתת לכם אותו. אוכל ללמד את דמרזל לקרוא אותו. 606 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 מחשב שמועבר מבינה מלאכותית אחת לאחרת. 607 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 גורל האנושות ייקבע על ידי האנושיים שבינינו. 608 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 זה נבנה בהוראה מלכותית. 609 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 אתה נותן לי דבר ששייך לי ממילא, סלדון. 610 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 הייתי מעדיף מאפרה אטומית נוספת. 611 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 זה לא משחק. 612 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 גנרל. 613 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 המוסד בנסיגה. אינוויקטוס נוטרלה. 614 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 בבקשה. הכול הסתיים עכשיו. 615 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 מה ההוראות שלי, קיסר? 616 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 מיד נגלה, גנרל. 617 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 התכוונתי לכל מילה שאמרתי. 618 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 אני מוכן להפגין רחמים כלפי אנשיך. 619 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 בתמורה למה? 620 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 הודה שהמתמטיקה שלך שגויה ואחוס על טרמינוס. 621 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 זה עד כדי כך פשוט. 622 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 דמרזל, לא משנה מה יקרה היום, העיקר הוא ההישרדות של כולנו. 623 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 העתיד מומצא בכל שנייה. 624 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 אני לא מבלף, סלדון. 625 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 המציאי עתיד טוב יותר. 626 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 אני לא יכול להעניק לך מה שאתה רוצה, דיי. פסיכוהיסטוריה היא אמיתית. 627 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 גנרל, הנחת את אינוויקטוס על כוכב הלכת. 628 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 על הקרקע יש רק אזרחים. 629 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 קיבלת פקודה, גנרל. 630 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 זה ראוי. אינוויקטוס אמורה להיות הגרזן שאני מניף. 631 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 הוא ייפול על גוזל הקיסרות הקטן שלך. 632 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 הסינגולריות תהפוך את טרמינוס על פיו 633 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 ואתה וכל מה שהיית תישכחו. 634 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 הם תמיד מאכזבים, מה? 635 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 קבצן, פתחי את מנעול האוויר. 636 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 קבצן, סגרי את מנעול האוויר מיד. 637 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 קבצן, רוקני את מנעול האוויר מחמצן. 638 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 לא! 639 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 סאל. 640 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 אני אוהב אותך. 641 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 בבקשה, סאל. 642 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 לא. לא. 643 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 אשליות מסכנות. 644 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 לא חיבבתי אותה מלכתחילה. 645 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 הנה הוא. היי, חתיכת זבל מסורס. 646 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 אתמול. קיסר זמני. 647 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 מה אתה עושה? 648 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 אני מצטער שלא יכולתי להישאר יותר כשהייתי בטראנטור. 649 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 בדיוק פספסתי אותך. 650 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 קחו אותם לגשר. 651 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 דמרזל? 652 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 מה העניין? 653 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 אני צריכה לטפל בעניין אחר בבית. 654 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 זה הרגע שלנו. 655 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 לא, זה הרגע שלך. 656 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 אני לא מבין. 657 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 לפעמים אני נקראת לעניינים אחרים, זה מה שקורה עכשיו. 658 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 זה קרה רבות בשנים המעצבות שלך 659 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 כשניסיתי לתפור את הקצוות הפרומים של הקיסרות. 660 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 גדלת בחוסר ודאות של דעה ושל ערכי מוסר. 661 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 קיוויתי שהאינטימיות הגופנית שיצרתי איתך תעניק לי את ההשפעה הדרושה 662 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 כדי לתקן את החסרונות שלך. 663 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 זה לא עבד. 664 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 אני מתנצלת בפניך על מה שנעשית. 665 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 זו הייתה טעות שלי. 666 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 מה נעשיתי? 667 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 נעשיתי דיי שראה שיש צורך בשינוי, 668 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 ביצעתי את השינוי והחלטתי להוליד שושלת חדשה. 669 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 מה נעשיתי? 670 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 אני אדם שלם. 671 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 לא, אתה זרע שמוביל על ידי שוטון מתנפנף 672 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 וחושב שהתנועה האקראית שלו היא מורכבות. 673 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 עכשיו, לך לעשות מה שתעשה, כי מאוחר מדי לשנות אותך. 674 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 הכינו ספינת קפיצה. אני עוזבת לטראנטור. 675 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 היי, מה קורה כאן? 676 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - היי, שאלתי אותך שאלה. - הקפצת ספינה לתוך הארמון שלי! 677 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 זה דורש תגובה! 678 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 גנרל? 679 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 אנחנו מוכנים, קיסר. 680 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 מוקשי זעזוע יורידו את אינוויקטוס אל כוכב הלכת. 681 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 פליס אחת לדסטיני, האם שומע? 682 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 פליס אחת לדסטיני, האם שומע? 683 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 גלייוון? 684 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 שלום, גנרל. 685 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 איבדנו את החותם שלך. איפה אתה? 686 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 בצד החשוך של טרמינוס? 687 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 לא, אני על פני הקרקע. 688 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 הספינה נהרסה. אין לי איך להגיע אליך. 689 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 קיבלת פקודות, גנרל. 690 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 אש! 691 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 פליס 1 קו פרטי - 692 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 היי, גלייוון. 693 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 דבר אליי. 694 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 דיי הורה לי להוריד את אינוויקטוס על כוכב הלכת. 695 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 וואו, הנה זה בא. 696 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 תן את הפקודה. 697 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 גנרל. 698 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 בל, תקשיב לי. 699 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 אם תאבד את העמדה שלך בגלל זה, הגלקסיה כולה תסבול. 700 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 אתה חייב לתת את הפקודה. 701 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 היי, בספר... 702 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 אתה יודע, הספר של דוסם. 703 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 אתה יודע מה הקטע האהוב עליי? 704 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 הלוחם מבקש עצה מאלוהים. 705 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 ואלוהים אומר... 706 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "הדרך היחידה לכבוש אותי היא באהבה..." 707 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "וכך איכבש בשמחה." 708 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 אני... 709 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 אוהב אותך... גלייוון. 710 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 אש. 711 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 הוא זקוק לעזרה. המנהל זקוק לעזרה. 712 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 לא יכולתי לעצור בעדו. 713 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 אני מצטער מאוד. 714 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 לא. לא. 715 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 תרגום: אסף ראביד