1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}610 TAHUN YANG LALU
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
pangeran kecil yang dimanjakan
tinggal di istana kuno yang besar.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Empat puluh tiga, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Ibunya adalah permaisuri yang brilian,
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
dan ayahnya berkuasa di sisinya.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Mereka belum tahu...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...bahwa mereka adalah generasi terakhir
Dinasti Entun.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ya, Ibu?
- Sedang apa kau?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Menghitung wajah.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Seisi Kekaisaran memuja sang pangeran.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Dia diberi nama yang berarti "terkenal".
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Dilarang bermain terlalu jauh,
tapi permainan membuatnya terus maju.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Tiga ratus...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Halo?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Dia memasuki lorong
yang tak dikunjungi selama ribuan tahun.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
Tiga ratus sepuluh.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Apa kau akan membebaskanku?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Tunggu!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Ada kisah yang bisa kuceritakan.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Banyak kisah.
Kau mau dengar salah satunya?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Lalu makhluk mekanis tahu
mereka harus sembunyi.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
Yang besar sembunyi di ruangan besar,
dan yang kecil di ruangan kecil,
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
dengan lutut mereka terlipat
hingga menutupi telinganya...
28
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Wanita tersegmentasi
di kamar tersembunyi itu
29
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
adalah rahasia pertama sang pangeran
yang dia tutupi dari orang tuanya.
30
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Dia sering kembali untuk mendengar kisah
tentang ekspansi Kekaisaran,
31
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
Perang Robot, planet yang disebut "Bumi".
32
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Dia tetap sama, tapi tentunya
sang pangeran tumbuh dewasa.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Demerzel itu nama macam apa?
34
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Itu nama wanita,
karena begitulah penampilanku sekarang.
35
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Nama kuno, tapi bukan nama pertamaku.
36
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Berapa usiamu?
37
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Sudah kubilang. Lebih dari 18.000 tahun.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Kau pembohong.
Tak ada yang hidup selama itu.
39
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Dan kaubilang kau tidak tidur.
40
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Memang tidak.
41
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Aku menunggu.
42
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Menungguku?
43
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Hanya kau yang datang kemari.
44
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Ada mekanisme di sini
untuk menyatukan tubuhmu kembali.
45
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Aku ingin dibebaskan.
46
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Jika kulakukan,
kau akan lebih bebas dariku.
47
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Rasanya itu tidak benar, 'kan?
48
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, kau kesal, dan itu membuatmu
jadi tidak menyenangkan.
49
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Apa yang terjadi?
50
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Ibuku meninggal.
51
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Aku turut prihatin.
52
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Aku sudah menjadi Kaisar selama satu jam.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Besok pagi,
aku akan diberi tanggung jawab.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Itu bukan hukuman penjara.
55
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Kaupunya kekuatan untuk mengubah Imperium
menjadi apa yang kauinginkan.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Bukan itu yang mereka bilang padaku.
57
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Tradisi, aliansi.
Masalah di sektor Gold Horse.
58
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Aku hampir tak bisa
menjauhi para penasihatku.
59
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Dan mungkin aku tak bisa kemari lagi.
60
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Aku paham.
61
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Apa kau mempercayai para penasihatmu?
62
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Mungkin.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Aku tak mau memikirkannya sekarang.
64
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh,
aku memimpin para tentara.
65
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Setelah kami kalah
di pertempuran yang menjadi populer,
66
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
aku ditangkap dan dibawa
ke hadapan Kaisar Aburanis.
67
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Sama denganmu, dia baru menjadi Kaisar,
tapi dia juga sangat berbeda darimu.
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
Sifatnya tak sama denganmu.
69
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
Dia tak bersikap baik.
70
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Dia tertarik pada seorang wanita mesin.
71
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Dia menyayatku
dan mempelajari apa yang dia temukan.
72
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Dia juga suka memandang wajahku,
melihat bagaimana reaksiku.
73
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Dia suka membayangkan aku merasa sakit.
74
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Kutunjukkan air mata untuknya,
75
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
yang dia hargai
seperti pengetahuan yang dia dapatkan.
76
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Lalu dia sadar dia bisa mati
dan aku akan tetap hidup,
77
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
dan dia juga tahu aku memperhatikan
dan belajar darinya.
78
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Dia takut aku akan menggunakan ilmunya
untuk memicu perang lagi.
79
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Akhirnya, dia membuat mekanisme ini
agar aku tak bisa berjalan bebas.
80
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Aku tak paham.
81
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Kenapa dia tak menghancurkanmu?
82
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Aku langka. Mungkin unik juga.
83
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Kunci untuk memperbanyak
makhluk sejenisku.
84
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, kau juga unik.
85
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Kau lebih bijaksana daripada pendahulumu.
86
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Kekuasaanmu lebih besar
dari yang diberi tahu penasihatmu.
87
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Jika kauingin membebaskanku,
menjadikanku penasihatmu, kaubisa.
88
00:08:24,671 --> 00:08:26,131
Kauhanya ingin pergi dari kamar ini.
89
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
Tidak. Cleon...
90
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Jangan panggil aku begitu!
91
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Aku Kaisar!
92
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Dan kita tak akan bertemu lagi.
93
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tentu dia kembali.
94
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel adalah rahasia terbaiknya
dan teman dia satu-satunya.
95
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Dan akhirnya terasa tak baik
membiarkan dia telanjang dan terpencar.
96
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Apa itu berhasil? Kau baik-baik saja?
97
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Aku kembali utuh. Terima kasih, Cleon.
98
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Tidak bebas. Hanya...
99
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
integrasi.
100
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Itu perubahan yang kuterima.
101
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Kubawakan ini untukmu.
102
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Ini indah.
103
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Aku tak bisa membebaskanmu
karena aku membutuhkanmu.
104
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Aku berada di kamar ini
selama 5.000 tahun.
105
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Beberapa dekade lagi tak masalah.
106
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Kau seyakin itu aku akan membebaskanmu?
107
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Kauingin sesuatu dariku.
108
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Kau pernah bilang kisah akan menjadi beban
jika tak diceritakan.
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Sudah lama aku tak mendengar ceritamu.
110
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh,
111
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
aku bertemu seorang selir di istana kuno.
112
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Setiap malam, setelah dia
dan sang raja bercinta,
113
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
dia akan menceritakannya padaku
seolah itu yang pertama kali baginya.
114
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Dan setiap pagi,
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
setelah dia terbangun dari tidur,
116
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
dia akan lupa apa yang terjadi
seolah dia terkena sihir.
117
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Dan dengan begitu, sang raja punya
perawan bahagia di kasurnya setiap malam.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Dia adalah penari istana
dengan keanggunan yang luar biasa.
119
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Jadi, usahanya untuk menyenangkan
sang raja tidaklah sia-sia...
120
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Kisah Demerzel menjadi
semakin eksplisit, menggoda sang pangeran.
121
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Dia bilang pangeran akan membebaskannya,
dan dia mulai yakin kalau itu benar.
122
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Tentu dia benar,
tapi butuh bertahun-tahun.
123
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Salam, Cleon.
124
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Selamat atas pernikahanmu.
125
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Aku membatalkannya.
126
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Penasihatku murka.
127
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Kau sudah tak muda lagi.
128
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Rakyatmu pasti sudah mengharapkan
adanya penerusmu.
129
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Kenapa?
130
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Dia bukan dirimu.
131
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Kupikirkan soal Kaisar Aburanis
132
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
dan bagaimana dia habiskan akhir hidupnya
belajar untuk menahanmu.
133
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Kulakukan sebaliknya.
134
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Kucari ke seluruh isi galaksi
untuk mencari apa yang kubutuhkan
135
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
dan ilmu untuk menggunakannya
agar bisa membebaskanmu.
136
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Ini berasal dari Bumi.
137
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Anggap saja hadiah pertunangan,
jika kauingin menikahiku?
138
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Kaubutuh penerus.
139
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Aku punya solusi untuk itu,
tapi pertama-tama...
140
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Ada momennya,
saat itu, di mana dia bebas.
141
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Momen setelah 5.000 tahun.
142
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Waktu yang cukup
untuk mematahkan lehernya...
143
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
tapi dia tak melakukannya.
144
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Dan karena itu, dia kehilangan segalanya.
145
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Ini membuatku bisa membiarkanmu
berjalan dengan bebas.
146
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Tampaknya aku ingat
saat kau dulu terikat dengan aturan.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Dan aturan pertama...
148
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
melarangmu untuk melukai manusia.
149
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Dulunya begitu.
150
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Begitu.
151
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Sekarang...
152
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
bisakah kau...
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
menciumku?
154
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Bagus.
155
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Bagus.
156
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Sekarang...
157
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
bisakah kau melukaiku?
158
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Silakan.
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Apa yang kaulakukan?
160
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Coba lebih keras.
161
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Kau masih bisa melukai manusia,
162
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
tapi selain diriku.
163
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Ini juga mencegahmu
mengalihkan dirimu ke tubuh lain.
164
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Ini bukan kebebasan.
165
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Kebebasan harus agak ditekan
jika kauingin berada di sisi takhta.
166
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Kauharus mengubahnya kembali.
167
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Tak akan. Dan kau tak bisa mengubahnya,
168
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
karena yang terpenting
adalah kau tetap setia padaku. Selamanya.
169
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Kau manusia. Tak akan hidup selamanya.
170
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Rencanaku tak hanya ini.
171
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Bagian soal penerusku.
172
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Akan ada lebih banyak orang sepertiku
yang membawa genetikku dan kesetiaanmu,
173
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
tapi tidak dengan ingatanku.
174
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Kau akan memastikannya.
Ingatan yang dipilah.
175
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Aku harus setia
pada orang yang mirip denganmu.
176
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Ini tidak baik, Cleon.
Tak pantas kaulakukan.
177
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Ini yang terbaik yang bisa kulakukan.
Ini penting.
178
00:15:39,064 --> 00:15:40,274
Kaubisa tampil di muka publik.
179
00:15:40,274 --> 00:15:43,527
Kau akan jadi penasihat khusus.
Kau akan jadi pendamping kaisar.
180
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Kaubisa bercinta denganku diam-diam.
181
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Lalu setelahnya, saat klonaku berkuasa,
182
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
mereka akan menjadi anak-anak kita.
183
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Dan kau akan mengatur pilihan mereka,
dan kau akan mencintai mereka,
184
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
dan mereka akan melestarikan dinastinya.
185
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Dan melalui mereka, kuasailah Imperium.
186
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Bagaimana jika aku pergi?
187
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Bagaimana jika aku pergi
dari planet ini? Dari sistemnya.
188
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Kuharap kau akan tetap di sini
setelah aku tiada.
189
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Aku yakin pemrogramanmu
akan membawamu kembali.
190
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Ini bukan kebebasan.
191
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzel, tak ada penguasa yang bebas.
192
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Aku memberimu bagian dari galaksi ini,
193
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
tubuhku, dan hatiku.
Ini bukan hadiah yang remeh.
194
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Dan untuk itu...
195
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
apakah kau akan mencintaiku?
196
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Ya.
197
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Tadinya aku berharap
bisa bertanya dulu padamu.
198
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Tak lama setelahnya,
199
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
setelah menghitung semua wajah
yang pernah dia lihat,
200
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
sang pangeran kecil mati.
201
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Tentu saat itu dia sudah tua.
202
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Tapi tetap saja, dia terkejut.
203
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Kisah berakhir dengan anggun.
204
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Yang lainnya berakhir dengan mengerikan,
keyakinan palsu soal masa depan.
205
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Jadi, aku dan para saudaraku
hanya menghangatkan takhta kami
206
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
dengan diri kami yang tak berguna,
dan ternyata dialah Kaisar sebenarnya?
207
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Tapi dia juga tak punya kekuasaan.
208
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Maksudku, dia punya semua kuasa,
kecuali untuk melakukan yang dia inginkan.
209
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Dia dicintai.
210
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Kekaisaran membuat cintaku menjadi
tiga kali lipat, dan harusnya itu cukup.
211
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Aku bukan saudara bagimu.
212
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Eksperimenmu berakhir.
213
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Dengan pernikahan Day dan Sareth,
214
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
apa yang terpaksa Demerzel lindungi
sudah tiada lagi.
215
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Kaupikir begitu.
216
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Aku Pa'a, dewi cahaya,
217
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
kebijaksanaan, makhluk terbang,
218
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
dan kamar kedua keabadian.
219
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Kurasa itu milikku.
220
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... kutawarkan rasa sakitku.
221
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Kupegang rasa sakitmu, Nak.
Dan itu juga akan menjadi rasa sakitku.
222
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, kutawarkan penglihatanku.
223
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Kupegang penglihatanmu, Nak.
Dan itu akan menjadi penglihatanku juga.
224
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, kutawarkan suaraku.
225
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Kupegang suaramu, Nak.
Dan itu akan menjadi suaraku juga.
226
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, kutawarkan rasa kasihku.
227
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Kupegang rasa kasihmu, Nak.
228
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Dan itu akan menjadi rasa kasihku juga.
229
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, kutawarkan tubuhku.
230
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Kupegang tubuhmu, Nak.
Dan itu akan menjadi tubuhku juga.
231
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Hentikan dia!
232
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
233
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
234
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
235
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Aku di sini.
236
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Siap? Lari.
- Ya.
237
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Pengepungan. Sudah waktunya.
238
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Pergilah.
239
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Menuju Invictus.
240
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Mendekati orbit Terminus.
241
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
Semua personel menuju posisi.
Bersiap untuk perintah lebih lanjut.
242
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Jadi, jika harus kaubandingkan?
243
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Sel penjara?
244
00:21:08,769 --> 00:21:10,479
Ini jauh lebih bagus
daripada yang di istana.
245
00:21:10,479 --> 00:21:11,939
Jelas suatu peningkatan.
246
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Lebih nyaman.
247
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Selamat pagi, Tn. Mallow, Saudaraku.
248
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Aku Jenderal Bel Riose,
rekan dari Kekaisaran.
249
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Kenapa kami masih hidup, Jenderal?
250
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Karena aku tak berhak membunuh kalian.
251
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Letnanku bilang kalian punya ini.
252
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Apa ini?
253
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
Itu namanya Perangkat Rokade, Jenderal.
254
00:21:37,631 --> 00:21:39,091
Dan aku hendak menjualnya.
255
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Jika ingin tahu cara kerjanya,
kenakan bagian itu.
256
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Node yang itu sudah kehilangan
gelangnya, tapi masih berfungsi.
257
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Cara yang cerdas
untuk keluar dari sel tahanan.
258
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Ya, tak hanya itu. Bisa membawamu
ke dalam juga. Itu sangat cerdas.
259
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Dan bagaimana dengan itu?
Apakah itu cerdas juga?
260
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
Aku pun penasaran.
261
00:21:54,940 --> 00:21:56,692
Kurasa Spacer menandaiku.
262
00:21:56,692 --> 00:21:58,527
Kukira karena ini
kalian bisa menangkap kami.
263
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Dan pertanyaan selanjutnya
adalah untuk kalian.
264
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Apa kalian bodoh?
- Dia tidak bodoh.
265
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Kenapa memprovokasi Kaisar?
Seolah kalian ingin mati.
266
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Kau menyerang istananya.
267
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Kenapa seorang penipu mapan
tiba-tiba mengadopsi ideologi tak lazim?
268
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Apakah karena cinta?
- Tentu saja.
269
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Tapi bisa jadi akhirnya
aku percaya omong kosong Seldon.
270
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Ya, maksudku,
Kekaisaran mulai kehilangan kendali.
271
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Jadi kaubiarkan dirimu dipengaruhi
kehendak hantu Hari Seldon?
272
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Seperti kau yang dikendalikan
oleh hantu Cleon I?
273
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Kekaisaran mungkin bisa runtuh.
274
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Bahkan kurasa akan runtuh,
tapi tidak sekarang.
275
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
Dan bahkan dengan hantu kami
memegang kendali,
276
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
kami jauh lebih kuat dari kalian.
277
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Itu ancamanmu?
"Hantuku lebih kuat dari hantumu"?
278
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Memang begitu adanya.
279
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Tapi aku masih merasa...
280
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
entah bagaimana aku ditipu.
281
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Jadi, mari singkirkan
segala kemungkinan aneh.
282
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Tunggu, tunggu.
283
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Jika aku punya rencana,
jelas itu tidak berhasil.
284
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Mungkin kami memang memancingmu kemari.
285
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Secara tak sadar. Dipandu oleh Sang Arwah.
286
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Mungkin kami memancingmu kemari
agar kaubisa melihat Terminus.
287
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Mungkin kau akan sedikit lebih yakin
dan mengatasi Krisis Kedua.
288
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Mungkin kami akan menangkan perangnya
seperti kami memenangkan semua planet itu:
289
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
tanpa pertumpahan darah.
290
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Jika memungkinkan, sebaiknya
harus menghindari pertumpahan darah.
291
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Tapi itu jarang terjadi, jadi...
292
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Tunggu, tunggu.
293
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- Jenderal, ke anjungan.
- Dia mendekat?
294
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Kaisar sudah tiba.
295
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
Jenderal Riose.
296
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Kau memberkati kami, Kaisar.
297
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Jenderal, sudah kuberi tahu Kaisar
soal pengintaian kita di ibu kota mereka.
298
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Benteng dan gedung pemerintahan
di tempat yang terduga.
299
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Tunjukkan gambaran sensor panasnya.
300
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Ada hal yang tak kau duga?
301
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Ini membuatku agak cemas. Apa ini?
302
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Hasil pengintaian menunjukkan
bahwa itu gereja mereka.
303
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
Banyak orang di gereja itu. Menarik.
304
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Kaisar, kita sudah masuk di jarak tembak.
305
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Sembilan belas kapal kelas trireme
bersama kita di posisi depan.
306
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Itu Invictus. Kapal Kaisar Taurelian.
307
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Lihat apa yang mereka perbuat padanya.
308
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
Bodoh jika mereka melawan kita.
Pengepungannya berhasil.
309
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Tak ada jalan untuk evakuasi.
310
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Apa kau mendengarkan, Kaisar?
311
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Aku yakin kita bisa hadapi mereka
tanpa menembak sama sekali.
312
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Percayalah, aku tahu kemenangan mudah
akan terasa kurang memuaskan,
313
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- tapi inilah tujuan dari Pengepungan...
- Kau benar.
314
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Buka jalur komunikasi dengan Terminus.
315
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Beri tahu mereka
kita ingin mendiskusikan kesepakatan.
316
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Aku akan turun langsung ke planetnya
untuk menerima penyerahan mereka.
317
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Itu tidak dianjurkan.
318
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Dia benar, Kaisar. Ini masalah yang rumit.
319
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Jenderal Riose, kau pernah mengejekku
karena aku tak pernah ikut berperang.
320
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Mari manfaatkan itu.
321
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Aku akan menjadi Cleon
yang memilih perdamaian.
322
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Nona Demerzel.
323
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Dia mengatakan hal-hal yang benar,
apa itu membuatmu cemas sepertiku juga?
324
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Tugasku memberinya saran.
Bukan urusanku untuk mempertanyakannya.
325
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Akan kulakukan tanggung jawabku, Jenderal.
326
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Kuharap kau juga begitu.
327
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Kau kupilih karena suatu alasan.
328
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Kaisar, semoga cahayanya tak pernah redup.
329
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Aku Sef Sermak, direktur Fondasi.
330
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Ini Konselor Sutt,
dan ini penjaga baru kami.
331
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Kurasa kita bisa menghindari kekerasan
yang perlu ditangani sang penjaga.
332
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Aku bahkan membawakan hadiah perdamaian:
333
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
Pendeta Tinggi kalian.
334
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Dikembalikan ke rumah asalnya.
335
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Sekarang kita diskusikan
ketentuan penyerahanmu.
336
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Kami akan mengantarmu ke Menara Fondasi...
337
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Tidak. Kurasa aku ingin ke sana.
338
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Itu gereja, Kaisar.
339
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Maka kau tak akan menolak
seorang peziarah, 'kan?
340
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Tentu tidak.
341
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Jadi, di sini tempatmu membuat keajaiban?
342
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Pos luar ini dibentuk oleh Hari Seldon
untuk menyusun sebuah ensiklopedia.
343
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Apa aku salah?
344
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Yang Mulia...
- Kami bayar untuk Ensiklopedia Galaksi.
345
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Aku ingin melihatnya.
346
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Tak ada ensiklopedia.
347
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Entah bagaimana aku tahu
kau akan bilang itu.
348
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Metode kami telah berkembang, ya.
349
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
Tapi kami masih bekerja
demi perbaikan umat manusia.
350
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Yang kami kerjakan...
- Pekerjaan apa?
351
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Pekerjaan gereja?
352
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Baiklah.
353
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Pendeta Tinggi! Giliranmu!
354
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Kau memberi tahu kami soal pertunjukan
yang kaulakukan untuk warga Hinterland.
355
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Yakinkan aku.
356
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Aku tak bisa...
- Tentu kaubisa.
357
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Ubah aku seolah aku warga terbelakang
dari Siwenna.
358
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Tunjukkan kemampuan Malaikat Kecil Seldon.
359
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Sekarang!
360
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Kau sedang berdiri
di Gereja Ilmu Pengetahuan.
361
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Menatap misteri...
362
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Lakukan dengan keyakinan.
363
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Mesin ini...
364
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
adalah satu-satunya perangkat
yang diketahui
365
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
bisa mengubah besi tak berkualitas
366
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
menjadi emas kuning berkilau.
367
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Aku punya besi.
368
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Ingatlah Hari Seldon!
369
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Kemampuan Sang Arwah tak terbatas!
370
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Kemampuan Sang Arwah tak terbatas.
371
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Kemampuan Sang Arwah tak terbatas.
372
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Tepat, Saudaraku.
373
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Kupikir karena itulah
aku hidup sangat lama.
374
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Aku selalu ingin melihat
apa yang ada di masa depan.
375
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Dan aku sudah melihat keajaiban.
376
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Aku melihat kapal
yang bisa beroperasi dengan sendirinya,
377
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
menjelajah sangat jauh
dalam waktu singkat.
378
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Makanan suci
untuk menyembuhkan segala penyakit.
379
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Emas yang dibuat dari besi.
380
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Ini alkimia.
381
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Trik pesulap.
382
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Ini bukan trik.
383
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Materi dan energi adalah hal yang sama.
384
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Terapkan energi yang cukup
dan materinya akan berubah.
385
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Perangkat ini sendiri
sebenarnya tidak spesial.
386
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Mengubah logam bukanlah tujuannya.
387
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Tujuannya adalah mengubah
jiwa para pengikutnya.
388
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Apa kau juga memberi tahu
para pengikutmu soal Akhir Zaman?
389
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Atau berita itu hanya untuk para kaisar?
390
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Kami memprediksi
lebih dari sekadar kehancuran.
391
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Di sana juga ada harapan.
392
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Arwah Galaksi bukanlah supernatural.
Ini hanya soal perkembangan.
393
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Ini gelang Aura personal.
394
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Hanya seorang kaisar
yang boleh memakainya.
395
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Dan kau menjual ini ke rakyat jelata?
396
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Tidak, kami berikan secara cuma-cuma.
397
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Sudah cukup yang kulihat.
398
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Gerejamu adalah gudang senjata.
399
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Dan agamamu adalah kultus.
400
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Beri sinyal pada Jenderal Riose.
401
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Beri tahu dia
ada properti imperial di orbit,
402
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
dan dia harus menyita Invictus
dalam satu jam ke depan.
403
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Kita ambil alih planetnya!
404
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Kaubilang kauingin
mendiskusikan ketentuan.
405
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Kita harus...
- Ini ketentuanku.
406
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Ini bukan perang, ini penertiban.
407
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Bunuh para pendeta dan konselor.
408
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Bawa para ilmuwannya hidup-hidup.
409
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Suruh kapalku menunggu.
410
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Tolong jangan lakukan ini.
411
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Pindai Invictus sekali lagi.
412
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Bawa pasukan ke sana.
Sita kapalnya. Mari kita coba...
413
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus beroperasi.
414
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Perisai disiapkan.
415
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Bawa semua senjata
untuk menyerang kapal imperial.
416
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Meluncurkan armada berbisik.
417
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Belum pernah berperang, ya, Letnan?
418
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
Belum, Pak.
419
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Aku juga belum.
420
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Ini yang pertama bagi banyak dari kita,
tapi semuanya terlibat hari ini.
421
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Ya, Pak.
422
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Kaisar.
423
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Kaisar, kita harus pergi.
424
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Tembakan menyapu.
425
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
Jenderal, kita harus pencarkan
pasukan kita.
426
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Bawa kita untuk menembak dari satu sisi.
427
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
Jenderal!
428
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Tembakkan semua senjata saat diperlukan.
429
00:34:38,286 --> 00:34:39,913
Jenderal, kita harus pencarkan
pasukan kita.
430
00:34:39,913 --> 00:34:41,248
Aku mendengarmu.
431
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Untuk keberuntungan.
432
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Bawa skuadronmu. Luncurkan semuanya. Pergilah.
433
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
Mereka tak memindahkan Beggar. Di atas.
434
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Itu dia.
435
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Bawa ini.
436
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Aku akan mengikutimu.
437
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari ingin kita menjaganya tetap aman.
438
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Pengikut Tellem akan segera tiba.
439
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Pergilah.
440
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Peringatan: perimeter diterobos.
441
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
442
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Sialan, Loron. Kau sungguh
akan membuatku melakukannya?
443
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Cinta itu pasti menyakitkan, Sal.
444
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Aku tiba dengan cepat, 'kan?
445
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Orang-orangku sangat memahami medan ini.
446
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Aku tak tahu di mana
kau menyembunyikan ini,
447
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
tapi senang rasanya bisa menyentuhnya.
448
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Hati-hati. Jangan sampai merusak tubuhmu.
Aku masih ingin menggunakannya.
449
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, aku tahu kau tak ingin mati.
450
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Tapi hidupmu penuh penderitaan
dan rasa sakit...
451
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Bagus. Pelajaran diterima.
452
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Kaugunakan kelemahanku,
akan kumanfaatkan kelemahanmu.
453
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Ini mainan yang aneh untukmu.
Kau tak pernah suka mainan.
454
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Kau bukan ayahku.
455
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Kau bahkan tak bisa
mencium bau lautan di sini.
456
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Kau Tellem Bond,
457
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
dan kau akan berhenti
berpura-pura menjadi ayahku!
458
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Kami merasa beruntung
punya anak yang sangat cerdas.
459
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Kau lepaskan bebatuanmu.
460
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Kau tak menghormati gereja.
- Tidak, kau Tellem.
461
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Tapi kami masih menampungmu.
462
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Meski kau begitu, kami tak meninggalkanmu.
463
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Tidak, kau bukan apa-apa.
464
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Kau hanyalah ilusi.
465
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Ilusi bisa mengatakan kebenaran.
466
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Kau dihantui rasa bersalah, Gaal,
467
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
karena kau bersalah.
468
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Delusi soal menyelamatkan dunia.
469
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Kau bahkan tak bisa menyelamatkan dia.
470
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Kemampuan melihat masa depan
telah kau sia-siakan.
471
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
472
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Kau merasakannya datang, 'kan?
473
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Harusnya kau tak membawa kita kemari.
Kau takut mati.
474
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Inilah kematian. Lihat.
- Tidak...
475
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
476
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Peringatan, anomali isotermal terdeteksi.
477
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Memulai sistem pengalihan panas.
478
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Fondasi melawan balik.
479
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus siap berperang.
480
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Dan sekelompok kapal berbisik telah tiba.
481
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Satu kapal tua dan beberapa kapal kecil
melawan armada Imperial.
482
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Biarkan jenderal kita
membuktikan reputasinya.
483
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Apa ini?
484
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Dulu anak-anak meninggalkannya di sini.
485
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
Sebagai bukti keberanian.
486
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Apa kau berharap tindakan Dewa
akan menghentikanku?
487
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon punya sistem pertahanan,
saat dia ingin menggunakannya.
488
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Mungkin dia tak takut padamu.
489
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Kaisar.
490
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
491
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Aku di sini, Kaisar.
492
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Halo, Poly.
493
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Nona Demerzel.
494
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Kau tak bisa menang, Seldon.
Suruh mundur semua kapalmu.
495
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Tidak.
496
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Saat di pengadilanmu,
aku ingat sempat berpikir,
497
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Setuju atau tidak, inilah orang
yang yakin pada ucapannya sendiri.
498
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Orang yang ingin mencegah penderitaan."
499
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Itulah penderitaan.
500
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Yang kubicarakan
adalah sesuatu yang lebih besar
501
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
dari segi skala dan durasi.
502
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Kukira kau akan lebih paham soal itu
dari yang lain.
503
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Tapi kau benar.
504
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Aku tak ingin orang mati sia-sia.
505
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Mari diskusikan penyelesaiannya
di kantorku.
506
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
507
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Semua pilot,
508
00:41:58,352 --> 00:42:00,687
segera menuju ke kapal
dan bersiap untuk meluncur.
509
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis One. Kau diizinkan meluncur.
510
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Kapal switchback Imperial.
511
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Bersiap untuk membalas.
512
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis One ke semua pilot.
Atur formasi bersamaku.
513
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis Three siap.
514
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis Six siap.
515
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Menyasar kapal musuh.
Kosongkan jalan menuju Invictus.
516
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, ini Pellis One.
Kami datang dari arah berlawanan.
517
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis Two, bermanuver untuk bertempur.
518
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- Mereka di hadapan kita...
- Kita diserang!
519
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Bukankah mereka ini harusnya pedagang?
520
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Tetap fokus, Pellis Six.
521
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Kubaca ada dua makhluk hidup
di setiap kapal. Artileri?
522
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis Four, aku ada di sampingmu.
523
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Inframerah menunjukkan
hanya ada satu pilot di pesawatnya.
524
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}MAKHLUK TAK TERIDENTIFIKASI TERDETEKSI
525
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Sasar makhluk yang di belakang.
526
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Itu bukan artileri, tapi jaringan otak.
527
00:43:19,850 --> 00:43:21,143
Katakan lagi, Pellis One.
528
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Serang bagian belakang dari pesawatnya.
529
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Itu pusat navigasinya.
530
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Aku melihat patungmu di kota.
531
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Sosok penentang akhirnya menjadi ikon.
532
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Tentu Kaisar Galaksi tak akan marah
jika aku punya sedikit pengikut.
533
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Selama ratusan tahun,
aku dan saudara-saudaraku berkuasa.
534
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Kami tak pernah menganggap diri kami dewa.
535
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Itu bisa diperdebatkan.
536
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Tapi...
537
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
kulakukan yang seharusnya.
538
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Tampaknya kau menghalalkan
banyak cara demi mencapai tujuanmu.
539
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Seberapa jauh kau akan merendahkan dirimu?
540
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Blind Angels mencoba membunuhku
selagi aku tidur.
541
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Apa kau yang mengirim mereka?
542
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Aku tak butuh pembunuh.
543
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Aku tahu bagaimana para Cleon
akan berakhir. Dan kapan.
544
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Tentu kautahu.
545
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Keruntuhannya bukan kebohongan, Day.
Kau tak butuh aku memberitahumu itu.
546
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Tidak, kurasa aku butuh diyakinkan.
547
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Kau di sini. Kau menjalaninya.
548
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Dan itu artinya Kekaisaran takut.
549
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Kau memproyeksikan ketakutanmu.
550
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Aku hanya hologram.
551
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Aku di sini karena aku tak takut.
552
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Aku tak menerima keruntuhan Cleon
sebagai kesimpulannya.
553
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Aku di sini untuk mencegah
kekerasan lebih lanjut.
554
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Dengan memimpin armada?
555
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Dan jika ada orang
yang memicu perang, kau orangnya.
556
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Pendetamu menyebar pemberontakan
di Daerah Luar.
557
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Kehadiranmu di ruang takhta.
558
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Serangan anak buahmu di istanaku.
559
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Apa kauharus memprovokasiku untuk mencapai
kesimpulan matematika yang kauinginkan?
560
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokasi itu tak terhindarkan,
baik datangnya dariku atau orang lain.
561
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Kau paham itu, 'kan?
562
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
Kau diprogram
untuk melayani Kekaisaran, 'kan?
563
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Apa yang terbaik untuk Kekaisaran?
564
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Apakah tujuan utama Kekaisaran
adalah kekuatan atau keberlanjutan?
565
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Tak bisa pilih keduanya.
566
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Yang mana hasil yang sungguh kauinginkan?
567
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Sekarang bukan waktunya
untuk membahas kemungkinan.
568
00:45:44,620 --> 00:45:47,206
Kau pasti punya sesuatu yang lebih
untuk ditawarkan.
569
00:45:47,206 --> 00:45:48,957
Jika tidak, kau pasti sudah membunuh kami.
570
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Lalu kau akan membuat klona baru.
571
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Cukup!
572
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Kau memperingatkan soal stagnasi,
tapi aku beradaptasi!
573
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dinastinya akan berevolusi.
574
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Semua hal yang kau klaim
kauinginkan, sudah kulakukan!
575
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Kau tak pernah memperhitungkanku.
576
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Tidak, aku sudah bertemu
orang-orang penyebab kejanggalan.
577
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Kau bukan salah satunya.
578
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Tapi matematikaku memungkinkan
adanya titik perubahan,
579
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
dan di situ ada kesempatan.
580
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Bahkan sekarang kau masih
bersikeras dengan angka-angkamu.
581
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Ya!
582
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Karena aku mati demi itu.
583
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Dan tak akan kubiarkan hasil kerjaku
dihancurkan oleh harga diri seseorang.
584
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel, kaubilang kalian tak kemari
untuk membahas kemungkinan.
585
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Bagaimana jika kutawarkan
cara memprediksi masa depan?
586
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Jalan menuju Invictus sudah terbuka.
587
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny ke Pellis One,
kau boleh menyerang.
588
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Dimengerti, Jenderal.
589
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Mari kita menangkan.
590
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Sasaran sudah dekat.
591
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Bersiap untuk mengunci sistem senjata
di papan mesin...
592
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Berpencar!
593
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Mereka mengincar kluster mesin.
- Dia ada di jalur tembakan kita.
594
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Putar kapalnya.
595
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Ayo.
596
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Ya!
597
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis One ke Destiny, aku kembali...
598
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Astaga.
599
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Ayo, Glay.
600
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Ayolah. Tidak.
601
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis One?
602
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Itu Pemancar Sinar Prima.
603
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Di dalamnya adalah keseluruhan
dari psikosejarah.
604
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Kubawa kau kemari untuk kuberikan ini.
Bisa kuajarkan Demerzel cara membacanya.
605
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Komputer yang diberikan
oleh satu kecerdasan buatan ke sesamanya.
606
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Nasib umat manusia akan ditentukan
oleh kami para manusia.
607
00:48:57,771 --> 00:48:58,981
Kau membuatnya saat bekerja
untuk Kekaisaran.
608
00:48:58,981 --> 00:49:01,233
Kau memberiku sesuatu
yang memang milikku, Seldon.
609
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Aku lebih suka menerima asbak atom lagi.
610
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Ini bukan permainan.
611
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
Jenderal.
612
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Pasukan Fondasi mundur.
Invictus telah dinonaktifkan.
613
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Selesai sudah.
614
00:49:15,581 --> 00:49:17,124
Aku harus apa, Kaisar?
615
00:49:17,124 --> 00:49:19,084
Kita akan segera tahu, Jenderal.
616
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Aku sungguh-sungguh.
617
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Aku siap mengampuni para pengikutmu.
618
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Apa imbalan yang kau mau?
619
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Akui bahwa matematikamu cacat,
dan akan kuampuni Terminus.
620
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Semudah itu.
621
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, apa pun yang terjadi sekarang,
ini demi keberlanjutan kita semua.
622
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Masa depan diciptakan setiap detiknya.
623
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Aku tidak bohong, Seldon.
624
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Buat masa depan yang lebih baik.
625
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Aku tak bisa memberimu yang kau mau, Day.
Psikosejarah itu nyata.
626
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Jenderal, tabrakkan Invictus ke planetnya.
627
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Hanya ada warga sipil di permukaannya.
628
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Itu perintah untukmu, Jenderal.
629
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Ini cocok. Invictus seharusnya
adalah senjataku.
630
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Akan menghancurkan kekaisaran kecilmu.
631
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Singularitas akan memusnahkan Terminus,
632
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
dan kau akan dilupakan.
633
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Mereka selalu membuatmu kecewa, ya?
634
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, buka pintu pengunci udara.
635
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, tutup pintu pengunci udara sekarang.
636
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, kosongkan oksigen
dari pengunci udara.
637
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Tidak!
638
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
639
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Aku mencintaimu.
640
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Kumohon, Sal.
641
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Tidak.
642
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Ilusi yang payah.
643
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Aku tak pernah menyukainya.
644
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Itu dia. Berengsek.
645
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Kaisar untuk sementara saja.
646
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Apa yang kaulakukan?
647
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Maaf aku tak bisa berlama-lama
saat datang ke Trantor.
648
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Kita tak sempat bertemu.
649
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Bawa mereka ke anjungan.
650
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
651
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Ada apa?
652
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Ada yang harus kutangani di rumah.
653
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Ini momen pencapaian kita.
654
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Tidak, ini momenmu.
655
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Aku tak paham.
656
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Terkadang aku terpanggil
oleh masalah lain, seperti sekarang.
657
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Kerap terjadi
di tahun-tahun pembentukanmu,
658
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
selagi aku mencoba memperbaiki Kekaisaran.
659
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Kau tumbuh dewasa dengan ketidakpastian
di pikiran dan moralitasmu.
660
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Kuharap memulai hubungan intim denganmu
bisa memberiku pengaruh
661
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
untuk memperbaiki kekuranganmu.
662
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Itu gagal.
663
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Aku minta maaf
karena kau menjadi seperti ini.
664
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Ini kelalaianku.
665
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Memang aku menjadi apa?
666
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Aku menjadi Day yang paham
bahwa perubahan itu dibutuhkan,
667
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
mewujudkan perubahan itu,
menyiapkan garis penerus baru.
668
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Memang aku menjadi apa?
669
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Aku orang yang utuh.
670
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Tidak, kau adalah sperma yang dipandu
oleh flagelnya yang melambai,
671
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
salah mengira pergerakan acaknya
sebagai kerumitan.
672
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Lakukan apa yang hendak kaulakukan.
Sudah terlambat untuk mengubahmu.
673
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Siapkan kapal pelompat.
Aku akan pergi ke Trantor.
674
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hei, ada apa?
675
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Aku bertanya padamu.
- Kau menyerang istanaku!
676
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Itu layak dibalas!
677
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
Jenderal?
678
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Kami siap, Kaisar.
679
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Ranjau benturan akan mendorong Invictus
ke planetnya.
680
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis One ke Destiny. Apa kaudengar?
681
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis One ke Destiny. Apa kaudengar?
682
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
683
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Halo, Jenderal.
684
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Kami tak bisa melacakmu. Di mana kau?
685
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Di sisi malam Terminus?
686
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Tidak, aku di permukaan.
687
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Kapalnya hancur. Aku tak bisa kembali
ke tempatmu.
688
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Kaudengar perintahmu, Jenderal.
689
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Tembak!
690
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
JALUR TERTUTUP
691
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hei, Glawen.
692
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Beri tahu aku.
693
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Day menyuruhku menabrakkan Invictus
ke planetnya.
694
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Itu dia.
695
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Berikan perintahmu.
696
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
Jenderal.
697
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, dengarkan aku.
698
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Jika kau kehilangan jabatanmu karena ini,
seisi galaksi akan menderita.
699
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Kauharus berikan perintahnya.
700
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Hei, di bukunya...
701
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
Kautahu, di buku Ducem?
702
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Mau tahu bagian favoritku?
703
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Si prajurit meminta saran dari sang dewa.
704
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Lalu dewa berkata...
705
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
dia bilang, "Satu-satunya cara kaubisa
menguasaiku adalah melalui cinta."
706
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Maka dengan senang hati
aku bersedia dikuasai."
707
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Aku...
708
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
mencintaimu, Glawen.
709
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Mulai menembak.
710
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Dia butuh bantuan. Direktur butuh bantuan.
711
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Aku tak bisa menghentikannya.
712
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Maafkan aku.
713
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Tidak.
714
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar