1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}610 TAHUN YANG LALU 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 pangeran kecil yang dimanjakan tinggal di istana kuno yang besar. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Empat puluh tiga, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Ibunya adalah permaisuri yang brilian, 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 dan ayahnya berkuasa di sisinya. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Mereka belum tahu... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...bahwa mereka adalah generasi terakhir Dinasti Entun. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ya, Ibu? - Sedang apa kau? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Menghitung wajah. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Seisi Kekaisaran memuja sang pangeran. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Dia diberi nama yang berarti "terkenal". 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Dilarang bermain terlalu jauh, tapi permainan membuatnya terus maju. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Tiga ratus... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Halo? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Dia memasuki lorong yang tak dikunjungi selama ribuan tahun. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 Tiga ratus sepuluh. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Apa kau akan membebaskanku? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Tunggu! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Ada kisah yang bisa kuceritakan. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Banyak kisah. Kau mau dengar salah satunya? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Lalu makhluk mekanis tahu mereka harus sembunyi. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 Yang besar sembunyi di ruangan besar, dan yang kecil di ruangan kecil, 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 dengan lutut mereka terlipat hingga menutupi telinganya... 28 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Wanita tersegmentasi di kamar tersembunyi itu 29 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 adalah rahasia pertama sang pangeran yang dia tutupi dari orang tuanya. 30 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Dia sering kembali untuk mendengar kisah tentang ekspansi Kekaisaran, 31 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 Perang Robot, planet yang disebut "Bumi". 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Dia tetap sama, tapi tentunya sang pangeran tumbuh dewasa. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Demerzel itu nama macam apa? 34 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Itu nama wanita, karena begitulah penampilanku sekarang. 35 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Nama kuno, tapi bukan nama pertamaku. 36 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Berapa usiamu? 37 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Sudah kubilang. Lebih dari 18.000 tahun. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Kau pembohong. Tak ada yang hidup selama itu. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Dan kaubilang kau tidak tidur. 40 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Memang tidak. 41 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Aku menunggu. 42 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Menungguku? 43 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Hanya kau yang datang kemari. 44 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Ada mekanisme di sini untuk menyatukan tubuhmu kembali. 45 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Aku ingin dibebaskan. 46 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Jika kulakukan, kau akan lebih bebas dariku. 47 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Rasanya itu tidak benar, 'kan? 48 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, kau kesal, dan itu membuatmu jadi tidak menyenangkan. 49 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Apa yang terjadi? 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Ibuku meninggal. 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Aku turut prihatin. 52 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Aku sudah menjadi Kaisar selama satu jam. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Besok pagi, aku akan diberi tanggung jawab. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Itu bukan hukuman penjara. 55 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Kaupunya kekuatan untuk mengubah Imperium menjadi apa yang kauinginkan. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Bukan itu yang mereka bilang padaku. 57 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Tradisi, aliansi. Masalah di sektor Gold Horse. 58 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Aku hampir tak bisa menjauhi para penasihatku. 59 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Dan mungkin aku tak bisa kemari lagi. 60 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Aku paham. 61 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Apa kau mempercayai para penasihatmu? 62 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Mungkin. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Aku tak mau memikirkannya sekarang. 64 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh, aku memimpin para tentara. 65 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Setelah kami kalah di pertempuran yang menjadi populer, 66 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 aku ditangkap dan dibawa ke hadapan Kaisar Aburanis. 67 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Sama denganmu, dia baru menjadi Kaisar, tapi dia juga sangat berbeda darimu. 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Sifatnya tak sama denganmu. 69 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 Dia tak bersikap baik. 70 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Dia tertarik pada seorang wanita mesin. 71 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Dia menyayatku dan mempelajari apa yang dia temukan. 72 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Dia juga suka memandang wajahku, melihat bagaimana reaksiku. 73 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Dia suka membayangkan aku merasa sakit. 74 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Kutunjukkan air mata untuknya, 75 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 yang dia hargai seperti pengetahuan yang dia dapatkan. 76 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Lalu dia sadar dia bisa mati dan aku akan tetap hidup, 77 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 dan dia juga tahu aku memperhatikan dan belajar darinya. 78 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Dia takut aku akan menggunakan ilmunya untuk memicu perang lagi. 79 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Akhirnya, dia membuat mekanisme ini agar aku tak bisa berjalan bebas. 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Aku tak paham. 81 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Kenapa dia tak menghancurkanmu? 82 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Aku langka. Mungkin unik juga. 83 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Kunci untuk memperbanyak makhluk sejenisku. 84 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, kau juga unik. 85 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Kau lebih bijaksana daripada pendahulumu. 86 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Kekuasaanmu lebih besar dari yang diberi tahu penasihatmu. 87 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Jika kauingin membebaskanku, menjadikanku penasihatmu, kaubisa. 88 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 Kauhanya ingin pergi dari kamar ini. 89 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 Tidak. Cleon... 90 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Jangan panggil aku begitu! 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Aku Kaisar! 92 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Dan kita tak akan bertemu lagi. 93 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Tentu dia kembali. 94 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel adalah rahasia terbaiknya dan teman dia satu-satunya. 95 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Dan akhirnya terasa tak baik membiarkan dia telanjang dan terpencar. 96 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Apa itu berhasil? Kau baik-baik saja? 97 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Aku kembali utuh. Terima kasih, Cleon. 98 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Tidak bebas. Hanya... 99 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 integrasi. 100 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Itu perubahan yang kuterima. 101 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Kubawakan ini untukmu. 102 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Ini indah. 103 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Aku tak bisa membebaskanmu karena aku membutuhkanmu. 104 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Aku berada di kamar ini selama 5.000 tahun. 105 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Beberapa dekade lagi tak masalah. 106 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Kau seyakin itu aku akan membebaskanmu? 107 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Kauingin sesuatu dariku. 108 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Kau pernah bilang kisah akan menjadi beban jika tak diceritakan. 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Sudah lama aku tak mendengar ceritamu. 110 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 Dahulu sekali, tapi tak begitu jauh, 111 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 aku bertemu seorang selir di istana kuno. 112 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Setiap malam, setelah dia dan sang raja bercinta, 113 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 dia akan menceritakannya padaku seolah itu yang pertama kali baginya. 114 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Dan setiap pagi, 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 setelah dia terbangun dari tidur, 116 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 dia akan lupa apa yang terjadi seolah dia terkena sihir. 117 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Dan dengan begitu, sang raja punya perawan bahagia di kasurnya setiap malam. 118 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Dia adalah penari istana dengan keanggunan yang luar biasa. 119 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Jadi, usahanya untuk menyenangkan sang raja tidaklah sia-sia... 120 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Kisah Demerzel menjadi semakin eksplisit, menggoda sang pangeran. 121 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Dia bilang pangeran akan membebaskannya, dan dia mulai yakin kalau itu benar. 122 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Tentu dia benar, tapi butuh bertahun-tahun. 123 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Salam, Cleon. 124 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Selamat atas pernikahanmu. 125 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Aku membatalkannya. 126 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Penasihatku murka. 127 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Kau sudah tak muda lagi. 128 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Rakyatmu pasti sudah mengharapkan adanya penerusmu. 129 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Kenapa? 130 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Dia bukan dirimu. 131 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Kupikirkan soal Kaisar Aburanis 132 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 dan bagaimana dia habiskan akhir hidupnya belajar untuk menahanmu. 133 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Kulakukan sebaliknya. 134 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Kucari ke seluruh isi galaksi untuk mencari apa yang kubutuhkan 135 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 dan ilmu untuk menggunakannya agar bisa membebaskanmu. 136 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Ini berasal dari Bumi. 137 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Anggap saja hadiah pertunangan, jika kauingin menikahiku? 138 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Kaubutuh penerus. 139 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Aku punya solusi untuk itu, tapi pertama-tama... 140 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Ada momennya, saat itu, di mana dia bebas. 141 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Momen setelah 5.000 tahun. 142 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Waktu yang cukup untuk mematahkan lehernya... 143 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 tapi dia tak melakukannya. 144 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Dan karena itu, dia kehilangan segalanya. 145 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Ini membuatku bisa membiarkanmu berjalan dengan bebas. 146 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Tampaknya aku ingat saat kau dulu terikat dengan aturan. 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Dan aturan pertama... 148 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 melarangmu untuk melukai manusia. 149 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Dulunya begitu. 150 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Begitu. 151 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Sekarang... 152 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 bisakah kau... 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 menciumku? 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Bagus. 155 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Bagus. 156 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Sekarang... 157 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 bisakah kau melukaiku? 158 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Silakan. 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Apa yang kaulakukan? 160 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Coba lebih keras. 161 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Kau masih bisa melukai manusia, 162 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 tapi selain diriku. 163 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Ini juga mencegahmu mengalihkan dirimu ke tubuh lain. 164 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Ini bukan kebebasan. 165 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Kebebasan harus agak ditekan jika kauingin berada di sisi takhta. 166 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Kauharus mengubahnya kembali. 167 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Tak akan. Dan kau tak bisa mengubahnya, 168 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 karena yang terpenting adalah kau tetap setia padaku. Selamanya. 169 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Kau manusia. Tak akan hidup selamanya. 170 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Rencanaku tak hanya ini. 171 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Bagian soal penerusku. 172 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Akan ada lebih banyak orang sepertiku yang membawa genetikku dan kesetiaanmu, 173 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 tapi tidak dengan ingatanku. 174 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Kau akan memastikannya. Ingatan yang dipilah. 175 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Aku harus setia pada orang yang mirip denganmu. 176 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Ini tidak baik, Cleon. Tak pantas kaulakukan. 177 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Ini yang terbaik yang bisa kulakukan. Ini penting. 178 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 Kaubisa tampil di muka publik. 179 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 Kau akan jadi penasihat khusus. Kau akan jadi pendamping kaisar. 180 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Kaubisa bercinta denganku diam-diam. 181 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Lalu setelahnya, saat klonaku berkuasa, 182 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 mereka akan menjadi anak-anak kita. 183 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Dan kau akan mengatur pilihan mereka, dan kau akan mencintai mereka, 184 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 dan mereka akan melestarikan dinastinya. 185 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Dan melalui mereka, kuasailah Imperium. 186 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Bagaimana jika aku pergi? 187 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Bagaimana jika aku pergi dari planet ini? Dari sistemnya. 188 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Kuharap kau akan tetap di sini setelah aku tiada. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Aku yakin pemrogramanmu akan membawamu kembali. 190 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Ini bukan kebebasan. 191 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzel, tak ada penguasa yang bebas. 192 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Aku memberimu bagian dari galaksi ini, 193 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 tubuhku, dan hatiku. Ini bukan hadiah yang remeh. 194 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Dan untuk itu... 195 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 apakah kau akan mencintaiku? 196 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Ya. 197 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Tadinya aku berharap bisa bertanya dulu padamu. 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Tak lama setelahnya, 199 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 setelah menghitung semua wajah yang pernah dia lihat, 200 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 sang pangeran kecil mati. 201 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Tentu saat itu dia sudah tua. 202 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Tapi tetap saja, dia terkejut. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Kisah berakhir dengan anggun. 204 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Yang lainnya berakhir dengan mengerikan, keyakinan palsu soal masa depan. 205 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Jadi, aku dan para saudaraku hanya menghangatkan takhta kami 206 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 dengan diri kami yang tak berguna, dan ternyata dialah Kaisar sebenarnya? 207 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Tapi dia juga tak punya kekuasaan. 208 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Maksudku, dia punya semua kuasa, kecuali untuk melakukan yang dia inginkan. 209 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Dia dicintai. 210 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Kekaisaran membuat cintaku menjadi tiga kali lipat, dan harusnya itu cukup. 211 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Aku bukan saudara bagimu. 212 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Eksperimenmu berakhir. 213 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Dengan pernikahan Day dan Sareth, 214 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 apa yang terpaksa Demerzel lindungi sudah tiada lagi. 215 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Kaupikir begitu. 216 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Aku Pa'a, dewi cahaya, 217 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 kebijaksanaan, makhluk terbang, 218 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 dan kamar kedua keabadian. 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Kurasa itu milikku. 220 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... kutawarkan rasa sakitku. 221 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Kupegang rasa sakitmu, Nak. Dan itu juga akan menjadi rasa sakitku. 222 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, kutawarkan penglihatanku. 223 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Kupegang penglihatanmu, Nak. Dan itu akan menjadi penglihatanku juga. 224 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, kutawarkan suaraku. 225 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Kupegang suaramu, Nak. Dan itu akan menjadi suaraku juga. 226 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, kutawarkan rasa kasihku. 227 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Kupegang rasa kasihmu, Nak. 228 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Dan itu akan menjadi rasa kasihku juga. 229 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, kutawarkan tubuhku. 230 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Kupegang tubuhmu, Nak. Dan itu akan menjadi tubuhku juga. 231 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Hentikan dia! 232 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 233 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 234 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 235 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Aku di sini. 236 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Siap? Lari. - Ya. 237 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Pengepungan. Sudah waktunya. 238 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Pergilah. 239 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Menuju Invictus. 240 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Mendekati orbit Terminus. 241 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 Semua personel menuju posisi. Bersiap untuk perintah lebih lanjut. 242 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Jadi, jika harus kaubandingkan? 243 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Sel penjara? 244 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 Ini jauh lebih bagus daripada yang di istana. 245 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 Jelas suatu peningkatan. 246 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Lebih nyaman. 247 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Selamat pagi, Tn. Mallow, Saudaraku. 248 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Aku Jenderal Bel Riose, rekan dari Kekaisaran. 249 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Kenapa kami masih hidup, Jenderal? 250 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Karena aku tak berhak membunuh kalian. 251 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Letnanku bilang kalian punya ini. 252 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Apa ini? 253 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 Itu namanya Perangkat Rokade, Jenderal. 254 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Dan aku hendak menjualnya. 255 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Jika ingin tahu cara kerjanya, kenakan bagian itu. 256 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Node yang itu sudah kehilangan gelangnya, tapi masih berfungsi. 257 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Cara yang cerdas untuk keluar dari sel tahanan. 258 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Ya, tak hanya itu. Bisa membawamu ke dalam juga. Itu sangat cerdas. 259 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Dan bagaimana dengan itu? Apakah itu cerdas juga? 260 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 Aku pun penasaran. 261 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Kurasa Spacer menandaiku. 262 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 Kukira karena ini kalian bisa menangkap kami. 263 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Dan pertanyaan selanjutnya adalah untuk kalian. 264 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Apa kalian bodoh? - Dia tidak bodoh. 265 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Kenapa memprovokasi Kaisar? Seolah kalian ingin mati. 266 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Kau menyerang istananya. 267 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Kenapa seorang penipu mapan tiba-tiba mengadopsi ideologi tak lazim? 268 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Apakah karena cinta? - Tentu saja. 269 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Tapi bisa jadi akhirnya aku percaya omong kosong Seldon. 270 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Ya, maksudku, Kekaisaran mulai kehilangan kendali. 271 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Jadi kaubiarkan dirimu dipengaruhi kehendak hantu Hari Seldon? 272 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Seperti kau yang dikendalikan oleh hantu Cleon I? 273 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Kekaisaran mungkin bisa runtuh. 274 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Bahkan kurasa akan runtuh, tapi tidak sekarang. 275 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Dan bahkan dengan hantu kami memegang kendali, 276 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 kami jauh lebih kuat dari kalian. 277 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Itu ancamanmu? "Hantuku lebih kuat dari hantumu"? 278 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Memang begitu adanya. 279 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Tapi aku masih merasa... 280 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 entah bagaimana aku ditipu. 281 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Jadi, mari singkirkan segala kemungkinan aneh. 282 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Tunggu, tunggu. 283 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Jika aku punya rencana, jelas itu tidak berhasil. 284 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Mungkin kami memang memancingmu kemari. 285 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Secara tak sadar. Dipandu oleh Sang Arwah. 286 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Mungkin kami memancingmu kemari agar kaubisa melihat Terminus. 287 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Mungkin kau akan sedikit lebih yakin dan mengatasi Krisis Kedua. 288 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Mungkin kami akan menangkan perangnya seperti kami memenangkan semua planet itu: 289 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 tanpa pertumpahan darah. 290 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Jika memungkinkan, sebaiknya harus menghindari pertumpahan darah. 291 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Tapi itu jarang terjadi, jadi... 292 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Tunggu, tunggu. 293 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - Jenderal, ke anjungan. - Dia mendekat? 294 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Kaisar sudah tiba. 295 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 Jenderal Riose. 296 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Kau memberkati kami, Kaisar. 297 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Jenderal, sudah kuberi tahu Kaisar soal pengintaian kita di ibu kota mereka. 298 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Benteng dan gedung pemerintahan di tempat yang terduga. 299 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Tunjukkan gambaran sensor panasnya. 300 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Ada hal yang tak kau duga? 301 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Ini membuatku agak cemas. Apa ini? 302 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Hasil pengintaian menunjukkan bahwa itu gereja mereka. 303 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 Banyak orang di gereja itu. Menarik. 304 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Kaisar, kita sudah masuk di jarak tembak. 305 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Sembilan belas kapal kelas trireme bersama kita di posisi depan. 306 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Itu Invictus. Kapal Kaisar Taurelian. 307 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Lihat apa yang mereka perbuat padanya. 308 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 Bodoh jika mereka melawan kita. Pengepungannya berhasil. 309 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Tak ada jalan untuk evakuasi. 310 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Apa kau mendengarkan, Kaisar? 311 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Aku yakin kita bisa hadapi mereka tanpa menembak sama sekali. 312 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Percayalah, aku tahu kemenangan mudah akan terasa kurang memuaskan, 313 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - tapi inilah tujuan dari Pengepungan... - Kau benar. 314 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Buka jalur komunikasi dengan Terminus. 315 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Beri tahu mereka kita ingin mendiskusikan kesepakatan. 316 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Aku akan turun langsung ke planetnya untuk menerima penyerahan mereka. 317 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Itu tidak dianjurkan. 318 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Dia benar, Kaisar. Ini masalah yang rumit. 319 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Jenderal Riose, kau pernah mengejekku karena aku tak pernah ikut berperang. 320 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Mari manfaatkan itu. 321 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Aku akan menjadi Cleon yang memilih perdamaian. 322 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Nona Demerzel. 323 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Dia mengatakan hal-hal yang benar, apa itu membuatmu cemas sepertiku juga? 324 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Tugasku memberinya saran. Bukan urusanku untuk mempertanyakannya. 325 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Akan kulakukan tanggung jawabku, Jenderal. 326 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Kuharap kau juga begitu. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Kau kupilih karena suatu alasan. 328 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Kaisar, semoga cahayanya tak pernah redup. 329 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Aku Sef Sermak, direktur Fondasi. 330 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Ini Konselor Sutt, dan ini penjaga baru kami. 331 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Kurasa kita bisa menghindari kekerasan yang perlu ditangani sang penjaga. 332 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Aku bahkan membawakan hadiah perdamaian: 333 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 Pendeta Tinggi kalian. 334 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Dikembalikan ke rumah asalnya. 335 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Sekarang kita diskusikan ketentuan penyerahanmu. 336 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Kami akan mengantarmu ke Menara Fondasi... 337 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Tidak. Kurasa aku ingin ke sana. 338 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Itu gereja, Kaisar. 339 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Maka kau tak akan menolak seorang peziarah, 'kan? 340 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Tentu tidak. 341 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Jadi, di sini tempatmu membuat keajaiban? 342 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Pos luar ini dibentuk oleh Hari Seldon untuk menyusun sebuah ensiklopedia. 343 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Apa aku salah? 344 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Yang Mulia... - Kami bayar untuk Ensiklopedia Galaksi. 345 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Aku ingin melihatnya. 346 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Tak ada ensiklopedia. 347 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Entah bagaimana aku tahu kau akan bilang itu. 348 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Metode kami telah berkembang, ya. 349 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 Tapi kami masih bekerja demi perbaikan umat manusia. 350 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Yang kami kerjakan... - Pekerjaan apa? 351 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Pekerjaan gereja? 352 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Baiklah. 353 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Pendeta Tinggi! Giliranmu! 354 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Kau memberi tahu kami soal pertunjukan yang kaulakukan untuk warga Hinterland. 355 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Yakinkan aku. 356 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Aku tak bisa... - Tentu kaubisa. 357 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Ubah aku seolah aku warga terbelakang dari Siwenna. 358 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Tunjukkan kemampuan Malaikat Kecil Seldon. 359 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Sekarang! 360 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Kau sedang berdiri di Gereja Ilmu Pengetahuan. 361 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Menatap misteri... 362 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Lakukan dengan keyakinan. 363 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Mesin ini... 364 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 adalah satu-satunya perangkat yang diketahui 365 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 bisa mengubah besi tak berkualitas 366 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 menjadi emas kuning berkilau. 367 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Aku punya besi. 368 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Ingatlah Hari Seldon! 369 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Kemampuan Sang Arwah tak terbatas! 370 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Kemampuan Sang Arwah tak terbatas. 371 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Kemampuan Sang Arwah tak terbatas. 372 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Tepat, Saudaraku. 373 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Kupikir karena itulah aku hidup sangat lama. 374 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Aku selalu ingin melihat apa yang ada di masa depan. 375 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Dan aku sudah melihat keajaiban. 376 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Aku melihat kapal yang bisa beroperasi dengan sendirinya, 377 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 menjelajah sangat jauh dalam waktu singkat. 378 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Makanan suci untuk menyembuhkan segala penyakit. 379 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Emas yang dibuat dari besi. 380 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Ini alkimia. 381 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Trik pesulap. 382 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Ini bukan trik. 383 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Materi dan energi adalah hal yang sama. 384 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Terapkan energi yang cukup dan materinya akan berubah. 385 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Perangkat ini sendiri sebenarnya tidak spesial. 386 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Mengubah logam bukanlah tujuannya. 387 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Tujuannya adalah mengubah jiwa para pengikutnya. 388 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Apa kau juga memberi tahu para pengikutmu soal Akhir Zaman? 389 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Atau berita itu hanya untuk para kaisar? 390 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Kami memprediksi lebih dari sekadar kehancuran. 391 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Di sana juga ada harapan. 392 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Arwah Galaksi bukanlah supernatural. Ini hanya soal perkembangan. 393 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Ini gelang Aura personal. 394 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Hanya seorang kaisar yang boleh memakainya. 395 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Dan kau menjual ini ke rakyat jelata? 396 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Tidak, kami berikan secara cuma-cuma. 397 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Sudah cukup yang kulihat. 398 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Gerejamu adalah gudang senjata. 399 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Dan agamamu adalah kultus. 400 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Beri sinyal pada Jenderal Riose. 401 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Beri tahu dia ada properti imperial di orbit, 402 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 dan dia harus menyita Invictus dalam satu jam ke depan. 403 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Kita ambil alih planetnya! 404 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Kaubilang kauingin mendiskusikan ketentuan. 405 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Kita harus... - Ini ketentuanku. 406 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Ini bukan perang, ini penertiban. 407 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Bunuh para pendeta dan konselor. 408 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Bawa para ilmuwannya hidup-hidup. 409 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Suruh kapalku menunggu. 410 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Tolong jangan lakukan ini. 411 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Pindai Invictus sekali lagi. 412 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Bawa pasukan ke sana. Sita kapalnya. Mari kita coba... 413 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus beroperasi. 414 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Perisai disiapkan. 415 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Bawa semua senjata untuk menyerang kapal imperial. 416 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Meluncurkan armada berbisik. 417 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Belum pernah berperang, ya, Letnan? 418 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 Belum, Pak. 419 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Aku juga belum. 420 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Ini yang pertama bagi banyak dari kita, tapi semuanya terlibat hari ini. 421 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Ya, Pak. 422 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Kaisar. 423 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Kaisar, kita harus pergi. 424 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Tembakan menyapu. 425 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 Jenderal, kita harus pencarkan pasukan kita. 426 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Bawa kita untuk menembak dari satu sisi. 427 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 Jenderal! 428 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Tembakkan semua senjata saat diperlukan. 429 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 Jenderal, kita harus pencarkan pasukan kita. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 Aku mendengarmu. 431 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Untuk keberuntungan. 432 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Bawa skuadronmu. Luncurkan semuanya. Pergilah. 433 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Mereka tak memindahkan Beggar. Di atas. 434 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Itu dia. 435 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Bawa ini. 436 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Aku akan mengikutimu. 437 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari ingin kita menjaganya tetap aman. 438 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Pengikut Tellem akan segera tiba. 439 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Pergilah. 440 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Peringatan: perimeter diterobos. 441 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 442 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Sialan, Loron. Kau sungguh akan membuatku melakukannya? 443 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Cinta itu pasti menyakitkan, Sal. 444 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Aku tiba dengan cepat, 'kan? 445 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Orang-orangku sangat memahami medan ini. 446 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Aku tak tahu di mana kau menyembunyikan ini, 447 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 tapi senang rasanya bisa menyentuhnya. 448 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Hati-hati. Jangan sampai merusak tubuhmu. Aku masih ingin menggunakannya. 449 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, aku tahu kau tak ingin mati. 450 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Tapi hidupmu penuh penderitaan dan rasa sakit... 451 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Bagus. Pelajaran diterima. 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Kaugunakan kelemahanku, akan kumanfaatkan kelemahanmu. 453 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Ini mainan yang aneh untukmu. Kau tak pernah suka mainan. 454 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Kau bukan ayahku. 455 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Kau bahkan tak bisa mencium bau lautan di sini. 456 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Kau Tellem Bond, 457 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 dan kau akan berhenti berpura-pura menjadi ayahku! 458 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Kami merasa beruntung punya anak yang sangat cerdas. 459 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Kau lepaskan bebatuanmu. 460 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Kau tak menghormati gereja. - Tidak, kau Tellem. 461 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Tapi kami masih menampungmu. 462 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Meski kau begitu, kami tak meninggalkanmu. 463 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Tidak, kau bukan apa-apa. 464 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Kau hanyalah ilusi. 465 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Ilusi bisa mengatakan kebenaran. 466 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Kau dihantui rasa bersalah, Gaal, 467 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 karena kau bersalah. 468 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Delusi soal menyelamatkan dunia. 469 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Kau bahkan tak bisa menyelamatkan dia. 470 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Kemampuan melihat masa depan telah kau sia-siakan. 471 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 472 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Kau merasakannya datang, 'kan? 473 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Harusnya kau tak membawa kita kemari. Kau takut mati. 474 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Inilah kematian. Lihat. - Tidak... 475 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 476 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Peringatan, anomali isotermal terdeteksi. 477 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Memulai sistem pengalihan panas. 478 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Fondasi melawan balik. 479 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus siap berperang. 480 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Dan sekelompok kapal berbisik telah tiba. 481 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Satu kapal tua dan beberapa kapal kecil melawan armada Imperial. 482 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Biarkan jenderal kita membuktikan reputasinya. 483 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Apa ini? 484 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Dulu anak-anak meninggalkannya di sini. 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 Sebagai bukti keberanian. 486 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Apa kau berharap tindakan Dewa akan menghentikanku? 487 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon punya sistem pertahanan, saat dia ingin menggunakannya. 488 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Mungkin dia tak takut padamu. 489 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Kaisar. 490 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 491 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Aku di sini, Kaisar. 492 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Halo, Poly. 493 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Nona Demerzel. 494 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Kau tak bisa menang, Seldon. Suruh mundur semua kapalmu. 495 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Tidak. 496 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Saat di pengadilanmu, aku ingat sempat berpikir, 497 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Setuju atau tidak, inilah orang yang yakin pada ucapannya sendiri. 498 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Orang yang ingin mencegah penderitaan." 499 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Itulah penderitaan. 500 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Yang kubicarakan adalah sesuatu yang lebih besar 501 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 dari segi skala dan durasi. 502 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Kukira kau akan lebih paham soal itu dari yang lain. 503 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Tapi kau benar. 504 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Aku tak ingin orang mati sia-sia. 505 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Mari diskusikan penyelesaiannya di kantorku. 506 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 507 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Semua pilot, 508 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 segera menuju ke kapal dan bersiap untuk meluncur. 509 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis One. Kau diizinkan meluncur. 510 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Kapal switchback Imperial. 511 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Bersiap untuk membalas. 512 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis One ke semua pilot. Atur formasi bersamaku. 513 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis Three siap. 514 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis Six siap. 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Menyasar kapal musuh. Kosongkan jalan menuju Invictus. 516 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, ini Pellis One. Kami datang dari arah berlawanan. 517 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis Two, bermanuver untuk bertempur. 518 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - Mereka di hadapan kita... - Kita diserang! 519 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Bukankah mereka ini harusnya pedagang? 520 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Tetap fokus, Pellis Six. 521 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Kubaca ada dua makhluk hidup di setiap kapal. Artileri? 522 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis Four, aku ada di sampingmu. 523 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Inframerah menunjukkan hanya ada satu pilot di pesawatnya. 524 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}MAKHLUK TAK TERIDENTIFIKASI TERDETEKSI 525 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Sasar makhluk yang di belakang. 526 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Itu bukan artileri, tapi jaringan otak. 527 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 Katakan lagi, Pellis One. 528 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Serang bagian belakang dari pesawatnya. 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Itu pusat navigasinya. 530 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Aku melihat patungmu di kota. 531 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Sosok penentang akhirnya menjadi ikon. 532 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Tentu Kaisar Galaksi tak akan marah jika aku punya sedikit pengikut. 533 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Selama ratusan tahun, aku dan saudara-saudaraku berkuasa. 534 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Kami tak pernah menganggap diri kami dewa. 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Itu bisa diperdebatkan. 536 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Tapi... 537 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 kulakukan yang seharusnya. 538 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Tampaknya kau menghalalkan banyak cara demi mencapai tujuanmu. 539 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Seberapa jauh kau akan merendahkan dirimu? 540 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Blind Angels mencoba membunuhku selagi aku tidur. 541 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Apa kau yang mengirim mereka? 542 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Aku tak butuh pembunuh. 543 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Aku tahu bagaimana para Cleon akan berakhir. Dan kapan. 544 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Tentu kautahu. 545 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Keruntuhannya bukan kebohongan, Day. Kau tak butuh aku memberitahumu itu. 546 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Tidak, kurasa aku butuh diyakinkan. 547 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Kau di sini. Kau menjalaninya. 548 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Dan itu artinya Kekaisaran takut. 549 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Kau memproyeksikan ketakutanmu. 550 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Aku hanya hologram. 551 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Aku di sini karena aku tak takut. 552 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Aku tak menerima keruntuhan Cleon sebagai kesimpulannya. 553 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Aku di sini untuk mencegah kekerasan lebih lanjut. 554 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Dengan memimpin armada? 555 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Dan jika ada orang yang memicu perang, kau orangnya. 556 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Pendetamu menyebar pemberontakan di Daerah Luar. 557 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Kehadiranmu di ruang takhta. 558 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Serangan anak buahmu di istanaku. 559 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Apa kauharus memprovokasiku untuk mencapai kesimpulan matematika yang kauinginkan? 560 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokasi itu tak terhindarkan, baik datangnya dariku atau orang lain. 561 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Kau paham itu, 'kan? 562 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 Kau diprogram untuk melayani Kekaisaran, 'kan? 563 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Apa yang terbaik untuk Kekaisaran? 564 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Apakah tujuan utama Kekaisaran adalah kekuatan atau keberlanjutan? 565 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Tak bisa pilih keduanya. 566 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Yang mana hasil yang sungguh kauinginkan? 567 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Sekarang bukan waktunya untuk membahas kemungkinan. 568 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 Kau pasti punya sesuatu yang lebih untuk ditawarkan. 569 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 Jika tidak, kau pasti sudah membunuh kami. 570 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Lalu kau akan membuat klona baru. 571 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Cukup! 572 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Kau memperingatkan soal stagnasi, tapi aku beradaptasi! 573 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dinastinya akan berevolusi. 574 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Semua hal yang kau klaim kauinginkan, sudah kulakukan! 575 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Kau tak pernah memperhitungkanku. 576 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Tidak, aku sudah bertemu orang-orang penyebab kejanggalan. 577 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Kau bukan salah satunya. 578 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Tapi matematikaku memungkinkan adanya titik perubahan, 579 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 dan di situ ada kesempatan. 580 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Bahkan sekarang kau masih bersikeras dengan angka-angkamu. 581 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Ya! 582 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Karena aku mati demi itu. 583 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Dan tak akan kubiarkan hasil kerjaku dihancurkan oleh harga diri seseorang. 584 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, kaubilang kalian tak kemari untuk membahas kemungkinan. 585 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Bagaimana jika kutawarkan cara memprediksi masa depan? 586 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Jalan menuju Invictus sudah terbuka. 587 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny ke Pellis One, kau boleh menyerang. 588 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Dimengerti, Jenderal. 589 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Mari kita menangkan. 590 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Sasaran sudah dekat. 591 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Bersiap untuk mengunci sistem senjata di papan mesin... 592 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Berpencar! 593 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Mereka mengincar kluster mesin. - Dia ada di jalur tembakan kita. 594 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Putar kapalnya. 595 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Ayo. 596 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Ya! 597 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis One ke Destiny, aku kembali... 598 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Astaga. 599 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Ayo, Glay. 600 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Ayolah. Tidak. 601 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis One? 602 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Itu Pemancar Sinar Prima. 603 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Di dalamnya adalah keseluruhan dari psikosejarah. 604 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Kubawa kau kemari untuk kuberikan ini. Bisa kuajarkan Demerzel cara membacanya. 605 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Komputer yang diberikan oleh satu kecerdasan buatan ke sesamanya. 606 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Nasib umat manusia akan ditentukan oleh kami para manusia. 607 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 Kau membuatnya saat bekerja untuk Kekaisaran. 608 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 Kau memberiku sesuatu yang memang milikku, Seldon. 609 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Aku lebih suka menerima asbak atom lagi. 610 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Ini bukan permainan. 611 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 Jenderal. 612 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Pasukan Fondasi mundur. Invictus telah dinonaktifkan. 613 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Selesai sudah. 614 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 Aku harus apa, Kaisar? 615 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 Kita akan segera tahu, Jenderal. 616 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Aku sungguh-sungguh. 617 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Aku siap mengampuni para pengikutmu. 618 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Apa imbalan yang kau mau? 619 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Akui bahwa matematikamu cacat, dan akan kuampuni Terminus. 620 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Semudah itu. 621 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, apa pun yang terjadi sekarang, ini demi keberlanjutan kita semua. 622 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Masa depan diciptakan setiap detiknya. 623 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Aku tidak bohong, Seldon. 624 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Buat masa depan yang lebih baik. 625 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Aku tak bisa memberimu yang kau mau, Day. Psikosejarah itu nyata. 626 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Jenderal, tabrakkan Invictus ke planetnya. 627 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Hanya ada warga sipil di permukaannya. 628 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Itu perintah untukmu, Jenderal. 629 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Ini cocok. Invictus seharusnya adalah senjataku. 630 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Akan menghancurkan kekaisaran kecilmu. 631 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Singularitas akan memusnahkan Terminus, 632 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 dan kau akan dilupakan. 633 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Mereka selalu membuatmu kecewa, ya? 634 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, buka pintu pengunci udara. 635 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, tutup pintu pengunci udara sekarang. 636 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, kosongkan oksigen dari pengunci udara. 637 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Tidak! 638 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 639 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Aku mencintaimu. 640 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Kumohon, Sal. 641 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Tidak. 642 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Ilusi yang payah. 643 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Aku tak pernah menyukainya. 644 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Itu dia. Berengsek. 645 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Kaisar untuk sementara saja. 646 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Apa yang kaulakukan? 647 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Maaf aku tak bisa berlama-lama saat datang ke Trantor. 648 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Kita tak sempat bertemu. 649 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Bawa mereka ke anjungan. 650 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 651 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Ada apa? 652 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Ada yang harus kutangani di rumah. 653 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Ini momen pencapaian kita. 654 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Tidak, ini momenmu. 655 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Aku tak paham. 656 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Terkadang aku terpanggil oleh masalah lain, seperti sekarang. 657 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Kerap terjadi di tahun-tahun pembentukanmu, 658 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 selagi aku mencoba memperbaiki Kekaisaran. 659 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Kau tumbuh dewasa dengan ketidakpastian di pikiran dan moralitasmu. 660 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Kuharap memulai hubungan intim denganmu bisa memberiku pengaruh 661 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 untuk memperbaiki kekuranganmu. 662 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Itu gagal. 663 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Aku minta maaf karena kau menjadi seperti ini. 664 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Ini kelalaianku. 665 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Memang aku menjadi apa? 666 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Aku menjadi Day yang paham bahwa perubahan itu dibutuhkan, 667 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 mewujudkan perubahan itu, menyiapkan garis penerus baru. 668 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Memang aku menjadi apa? 669 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Aku orang yang utuh. 670 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Tidak, kau adalah sperma yang dipandu oleh flagelnya yang melambai, 671 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 salah mengira pergerakan acaknya sebagai kerumitan. 672 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Lakukan apa yang hendak kaulakukan. Sudah terlambat untuk mengubahmu. 673 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Siapkan kapal pelompat. Aku akan pergi ke Trantor. 674 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hei, ada apa? 675 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Aku bertanya padamu. - Kau menyerang istanaku! 676 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Itu layak dibalas! 677 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 Jenderal? 678 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Kami siap, Kaisar. 679 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Ranjau benturan akan mendorong Invictus ke planetnya. 680 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis One ke Destiny. Apa kaudengar? 681 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis One ke Destiny. Apa kaudengar? 682 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 683 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Halo, Jenderal. 684 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Kami tak bisa melacakmu. Di mana kau? 685 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Di sisi malam Terminus? 686 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Tidak, aku di permukaan. 687 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Kapalnya hancur. Aku tak bisa kembali ke tempatmu. 688 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Kaudengar perintahmu, Jenderal. 689 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Tembak! 690 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 JALUR TERTUTUP 691 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hei, Glawen. 692 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Beri tahu aku. 693 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Day menyuruhku menabrakkan Invictus ke planetnya. 694 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Itu dia. 695 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Berikan perintahmu. 696 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 Jenderal. 697 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, dengarkan aku. 698 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Jika kau kehilangan jabatanmu karena ini, seisi galaksi akan menderita. 699 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Kauharus berikan perintahnya. 700 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Hei, di bukunya... 701 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 Kautahu, di buku Ducem? 702 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Mau tahu bagian favoritku? 703 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Si prajurit meminta saran dari sang dewa. 704 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Lalu dewa berkata... 705 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 dia bilang, "Satu-satunya cara kaubisa menguasaiku adalah melalui cinta." 706 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Maka dengan senang hati aku bersedia dikuasai." 707 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Aku... 708 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 mencintaimu, Glawen. 709 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Mulai menembak. 710 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Dia butuh bantuan. Direktur butuh bantuan. 711 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Aku tak bisa menghentikannya. 712 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Maafkan aku. 713 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Tidak. 714 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar