1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}"아이작 아지모프 소설 원작" 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 '파운데이션' FOUNDATION 3 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}"트랜터" 4 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}"610년 전" 5 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}오래전이지만 멀지 않은 곳에서 6 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 작고 응석받이인 왕자가 크고 오래된 궁전에 살았다 7 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 43, 44 8 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 그의 어머니는 현명한 황후였고 9 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 그의 아버지는 그녀 곁에서 군림했다 10 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - 그들은 아직 몰랐지만... - 클리온 11 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 엔툰 왕조의 마지막 황실이었다 12 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - 네, 어머니 - 뭐 하고 있니? 13 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 얼굴을 세고 있어요 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 제국의 모두가 왕자를 사랑했다 15 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 왕자의 이름은 '훌륭함'을 의미했다 16 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 303... 17 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 왕자는 놀이에 빠져 너무 멀리 가지 말란 말을 어겼다 18 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 307, 308 19 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 삼백... 20 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 저기요 21 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 왕자는 수천 년간 발길이 닿지 않은 통로에 들어왔다 22 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310 23 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 날 풀어 줄래? 24 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 기다려! 25 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 난 이야기를 알아 26 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 많이 알지 하나 들려줄까? 27 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 기계 사람들은 숨어야 한단 걸 알았어 28 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 큰 사람은 큰 곳에 숨고 작은 사람은 작은 곳에 숨었지 29 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 무릎을 귀에 닿도록 구부린 채... 30 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 숨겨진 방에 있는 몸이 나눠진 여자는 31 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 왕자가 부모님에게 숨긴 첫 번째 비밀이었다 32 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 왕자는 종종 이곳에 와서 제국의 확장, 로봇 전쟁과 33 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 '지구'라는 고향 행성의 이야기를 들었다 34 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 그녀는 그대로였지만 당연히도 왕자는 성장했다 35 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 데머즐은 어떤 이름이야? 36 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 여자 이름이지 난 지금 그렇게 보이니까 37 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 오래된 이름이지만 첫 이름은 아니야 38 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 너 몇 살이야? 39 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 말했잖아 18,000살이 넘었어 40 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 거짓말 그렇게 오래 사는 건 없어 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 잠도 안 잔다며 42 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 맞아 43 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 난 기다려 44 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 나를? 45 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 여기 오는 사람은 너뿐이야 46 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 여기 널 다시 조립하는 장치가 있어 47 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 난 정말 자유로워지고 싶어 48 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 내가 널 풀어주면 나보다 자유로워지겠지 49 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 그건 옳지 않잖아 50 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 클리온, 속상한 일이 있구나 51 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 무슨 일이 있었어? 52 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 어머니가 돌아가셨어 53 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 유감이야 54 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 난 한 시간 전에 황제가 됐어 55 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 아침이 되면 난 왕좌로 끌려가 56 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 그건 징역형이 아니잖아 57 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 제국을 맘대로 주무를 수 있는 힘이 있어 58 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 사람들 말은 달라 59 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 전통, 동맹 골드호스 섹터의 문제들 60 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 조언가 무리에게서 겨우 도망쳤어 61 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 여기도 못 올지도 몰라 62 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 이해해 63 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 그 조언가들을 믿어? 64 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 아마 65 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 지금은 그 생각 하기 싫어 66 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 오래전이지만 멀지 않은 곳에서 난 군대를 지휘했어 67 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 유명한 전투에서 진 후에 68 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 포로로 잡혀 아부라니스 황제 앞에 끌려갔어 69 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 그도 너처럼 막 황제가 됐지만 모든 면에서 너와 달랐어 70 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 그는 클리온이 아니었지 71 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 그는 분위기를 밝게 만들지 않았어 72 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 그는 기계 여성에게 매료됐어 73 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 그는 날 절개하고 자기가 발견한 걸 연구했어 74 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 내 표정과 내 반응을 보는 것도 아주 좋아했지 75 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 내가 고통을 느낀다고 상상하는 걸 좋아했어 76 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 난 그를 위해 눈물을 흘렸고 77 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 그는 내 눈물을 지식만큼 가치 있게 여겼어 78 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 시간이 흘러 그는 자신이 죽고 나는 남을 것이며 79 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 내가 그에게서 배운 게 있다는 걸 깨달았어 80 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 내가 그 지식을 활용해 전쟁을 재발시킬까 봐 걱정했지 81 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 결국 그는 내가 다시 못 걷게 이 장치를 만들었어 82 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 이해가 안 가 83 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 왜 널 파괴하지 않았지? 84 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 난 희귀해 아마 특별할 거야 85 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 더 많은 로봇을 만들 열쇠지 86 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 클리온, 너도 특별해 87 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 선대 황제들보다 현명해 88 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 조언가들의 바람보다 더 큰 힘을 갖고 있어 89 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 날 풀어 주고 곁에 두고 싶다면 그럴 수 있어 90 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 그냥 여기서 나가고 싶은 거잖아 91 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 아니야, 클리온 92 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 그렇게 부르지 마! 93 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 난 황제야! 94 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 다신 볼 일 없을 거야 95 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 물론 그는 돌아왔다 96 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 데머즐은 그의 가장 큰 비밀이자 유일한 친구였고 97 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 더는 조각나고 나체인 채로 남겨 둘 순 없었다 98 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 잘된 거야? 괜찮아? 99 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 난 온전해 고마워, 클리온 100 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 자유를 준 게 아니야 그냥... 101 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 합쳐 준 거야 102 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 처지가 많이 개선됐네 103 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 이걸 가져왔어 104 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 아름다워 105 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 네가 필요하기 때문에 풀어 줄 수 없어 106 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 난 이 방에 5천 년 동안 있었어 107 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 수십 년 더 있어도 상관없어 108 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 내가 풀어 줄 거라고 확신해? 109 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 나한테 원하는 게 있구나 110 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 이야기를 하지 않으면 짐이 된다고 했잖아 111 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 너한테 이야기 들은 지 꽤 됐어 112 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 오래전이지만 멀지 않은 곳에서 113 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 오래된 궁정에서 왕의 첩을 만났어 114 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 매일 밤 왕에게 쾌락을 선사한 후에 115 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 처음이었던 것처럼 내게 그 얘기를 해 줬어 116 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 그리고 매일 아침 117 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 자고 일어난 후 118 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 밤에 있었던 일을 마법처럼 잊었어 119 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 왕은 그렇게 매일 밤 기쁨에 찬 처녀를 품었지 120 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 그녀는 타고난 우아함을 지닌 궁중 무희였어 121 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 그래서 한결같이 어설픈 그녀의 시도도 왕에게는... 122 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 데머즐의 이야기는 점점 왕자의 욕망을 자극했다 123 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 자길 언젠가 풀어 줄 거라는 말을 왕자는 믿게 됐다 124 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 그녀의 말은 옳았지만 여러 해가 걸렸다 125 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 안녕, 클리온 126 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 결혼 축하해 127 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 취소했어 128 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 조언가들이 화가 많이 났어 129 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 넌 이제 젊지 않아 130 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 오래전부터 후계자를 기대했을 거야 131 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 왜 취소했어? 132 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 그녀는 네가 아니니까 133 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 아부라니스 황제는 134 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 널 계속 가둬 둘 법을 말년에 연구했지만 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 내가 한 일은 그 반대야 136 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 은하계를 뒤져서 널 풀어 줄 물건과 137 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 그걸 다룰 지식을 알아냈어 138 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 지구 물건이네 139 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 우리의 약혼 선물로 생각해 줄래? 140 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 넌 후계자가 필요해 141 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 그건 방법이 있어 일단... 142 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 순간의 기다림 후에 그녀는 풀려났다 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 5천 년 만에 찾아온 순간이었다 144 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 그의 목을 꺾을 시간은 충분했지만... 145 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 그러지 않았다 146 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 그리고 그 선택으로 그녀는 모든 걸 잃었다 147 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 이게 널 자유롭게 걷게 할 거야 148 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 넌 몇 가지 원칙에 구속돼 있었던 것 같아 149 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 첫 번째 원칙은... 150 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 '인간을 해치면 안 된다' 151 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 그럴 때가 있었지 152 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 됐어 153 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 자 154 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 나한테... 155 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 키스해 주겠어? 156 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 좋아 157 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 좋아 158 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 이제... 159 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 날 해칠 수 있어? 160 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 해 봐 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 뭘 한 거야? 162 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 더 애써 봐 163 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 넌 여전히 인간을 해칠 수 있어 164 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 나만 빼고 165 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 또 이건 네가 이 몸에서 나갈 수 없게 할 거야 166 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 이건 자유가 아니야 167 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 왕좌 옆에 서려면 자유는 어느 정도 제한돼야지 168 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 원래대로 돌려놔야 할 거야 169 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 안 돌려놓을 거야 너도 못 해 170 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 나한테 영원히 충성하는 게 가장 중요한 거거든 171 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 넌 인간이야 인간에게 '영원히'는 없어 172 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 계획이 더 있어 173 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 후계자 말인데 174 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 내 유전자를 지니고 네 충성을 받는 '나'를 만들 거야 175 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 이 기억은 빼고 176 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 네가 선별된 기억을 관리할 거야 177 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 네 그림자에 충성해야 한다고? 178 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 잔인해, 클리온 너답지 않아 179 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 이게 내 최선이야 이건 사소한 일이 아니야 180 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 넌 대중 앞에 설 수 있어 181 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 특별한 조언가로서 왕좌 옆에 설 거야 182 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 내 침소에도 은밀히 올 수 있고 183 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 내 뒤를 잇는 복제 인간들은 184 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 우리의 아이들이 될 거야 185 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 넌 그들의 선택을 이끌고 그들을 사랑하고 186 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 왕조를 보전할 거야 187 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 그들을 통해 제국을 통치하는 거지 188 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 내가 떠나면? 189 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 내가 이 행성을 떠나면? 190 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 내가 죽은 후에도 네가 남길 바랐어 191 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 네 프로그램이 널 다시 데려올 거야 192 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 이건 자유가 아니야 193 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 데머즐, 통치자에게 자유는 없어 194 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 난 너에게 은하계의 주요 영토와 195 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 내 몸과 마음을 줄 거야 이건 작은 선물이 아니야 196 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 그러니까... 197 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 날 사랑해 주겠어? 198 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 네 199 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 강요하기 전에 물어봤으면 좋았을 텐데 200 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 오래지 않아 201 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 자신이 본 모든 얼굴을 세고 난 후 202 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 작은 왕자가 죽었다 203 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 물론 그때는 이미 노인이었지만 204 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 그래도 그는 놀라워했다 205 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 이야기는 우아하게 끝났지만 206 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 남은 건 충격과 공포 미래에 대한 잘못된 확신뿐이었어 207 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 그럼 내 형제들과 난 데머즐이 제국을 다스리는 동안 208 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 허수아비처럼 왕좌에 앉아 있었던 건가? 209 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 하지만 데머즐도 힘이 없잖아요 210 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 모든 힘을 가졌지만 원하는 건 못 해요 211 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 데머즐은 사랑받지 212 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 내 사랑을 세 배로 받고 있어 그거로 충분해, 형제 213 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 난 당신 형제가 아니야 214 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 당신 실험은 끝났어 215 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 데이와 새레스의 결합으로 216 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 데머즐이 지켜야 했던 게 사라질 거야 217 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 그렇게 생각하나 보군 218 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 나는 빛의 여신이자 219 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 지혜와 날아다니는 생물 220 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 두 번째 영원의 방의 여신 파아이니라 221 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 그거 내 거 같은데 222 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 파아시여 제 고통을 바칩니다 223 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 내가 네 고통을 품으면 그것은 내 고통이 된다 224 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 파아시여 제 시야를 바칩니다 225 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 내가 네 시야를 품으면 그것은 내 시야가 된다 226 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 파아시여 제 목소리를 바칩니다 227 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 내가 네 목소리를 품으면 그것은 내 목소리가 된다 228 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 파아시여 제 사랑을 바칩니다 229 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 내가 네 사랑을 품으면 230 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 그것은 내 사랑이 된다 231 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 파아시여 제 몸을 바칩니다 232 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 내가 네 몸을 품으면 그것은 내 몸이 된다 233 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 막아! 234 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 가알! 235 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 가알? 가알 236 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 가알 237 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 나야 238 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - 준비됐어? 뛰어 - 응 239 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 포위망이에요 때가 됐어요 240 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 가 241 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 인빅터스로 242 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 터미너스 궤도 접근 중 243 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 전 병력은 자기 위치에서 대기하라 244 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 굳이 비교하자면 어때요? 245 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 이 감방요? 246 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 궁보다 훨씬 낫죠 247 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 압도적으로요 248 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 훨씬 아늑해요 249 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 안녕하시오 말로 씨, 형제님 250 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 난 벨 리오스 장군이오 제국의 귀족이죠 251 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 우린 왜 살아 있죠? 252 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 내가 죽일 사람이 아니니까요 253 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 당신 소지품에 이것들이 있었다는데 254 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 이게 뭐죠? 255 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 캐슬링이라는 장치예요 256 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 가격이 적당하죠 257 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 시연을 원하면 거길 눌러 보세요 258 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 팔찌는 없어졌지만 그래도 작동돼요 259 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 아주 기발한 탈출 방법이군요 260 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 네, 그뿐 아니라 장군님이 감방에 들어가죠 261 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 이것도 기발한 장치인가요? 262 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 저도 궁금하던 참이에요 263 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 스페이서들이 남긴 것 같아요 264 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 그래서 잡힌 줄 알았는데 265 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 다음 질문은 두 사람에게 하죠 266 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - 당신들 바보요? - 형제님은 아니에요 267 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 왜 제국을 도발했죠? 궁을 공격한 건 268 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 죽여 달라고 비는 거요 269 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 왜 잘나가는 사기꾼이 갑자기 비주류 이념을 따르죠? 270 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - 사랑 때문인가? - 물론이죠 271 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 셀던의 헛소리를 믿게 된 것 같기도 하고요 272 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 제국의 빛은 약해지고 있어요 273 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 그래서 죽은 해리 셀던의 뜻에 자기를 맡기겠다고요? 274 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 장군님이 클리온 1세의 뜻에 자기를 맡기는 것처럼요 275 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 제국이 몰락할 수도 있겠죠 276 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 제국은 몰락할 거예요 하지만 아직 아니에요 277 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 우리가 죽은 사람 손에 휘둘린다 해도 278 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 당신들보다 훨씬 강해요 279 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 당신들 쪽 죽은 사람이 우리 쪽보다 세다는 건가요? 280 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 그렇죠 281 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 그래도 왠지... 282 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 속고 있는 것 같긴 해요 283 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 그럼 이상한 변수를 제거해 볼까요? 284 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 잠깐만요 285 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 지금 내 계획은 실패한 거겠죠? 286 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 우리가 장군님을 유인한 걸 수도 있죠 287 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 무의식적으로 영혼의 인도를 받아서요 288 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 장군님이 터미너스를 볼 수 있도록요 289 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 장군님이 믿음의 싹을 심어서 두 번째 위기가 극복될지도 몰라요 290 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 다른 행성들을 이긴 방식으로 전쟁에 이길지도 모르죠 291 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 피를 흘리지 않고요 292 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 가능하다면 피를 안 흘리는 게 좋지만 293 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 그건 거의 불가능해요 294 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 잠깐만요 295 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - 함교로 오세요 - 황제가 오고 있나? 296 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 승선했어요 297 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 리오스 장군 298 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 영광입니다 299 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 수도 정찰 내용을 보고드리고 있었습니다 300 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 요새와 정부 건물들은 예상한 위치에 있습니다 301 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 열 감지 이미지를 보여 줘 302 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 예상 못 한 건 없나? 303 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 좀 거슬리는 게 있군 이게 뭐지? 304 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 정찰대는 교회라고 합니다 305 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 뜨거운 교회군 흥미로워 306 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 폐하, 사정거리 안에 들어왔습니다 307 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 전방에 트리레메급 함선이 19척 있습니다 308 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 저건 인빅터스야 타우렐리안 황제의 함선이지 309 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 저들이 함선에 무슨 짓을 했을까? 310 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 우리와 싸우는 건 바보짓입니다 311 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 탈출할 길이 없어요 312 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 듣고 계십니까? 313 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 총을 쏘지 않고 저들을 잡을 수 있어요 314 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 쉬운 승리는 카타르시스가 덜하지만 315 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - 포위망의 역할이 바로... - 맞아 316 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 터미너스와 교신해서 317 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 조건을 논의하고 싶다고 전해 318 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 내가 직접 내려가서 항복을 받겠다 319 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 그건 바람직하지 않습니다 320 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 맞습니다 이건 민감한 문제입니다 321 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 장군은 내가 전투를 본 적 없다고 놀렸었지 322 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 그걸 장점으로 만들어 보자고 323 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 난 평화를 선택한 클리온이 되겠다 324 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 레이디 데머즐 325 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 황제의 옳은 말에 당신도 나만큼 불안한가요? 326 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 난 조언가예요 질문은 하지 않아요 327 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 난 내 역할을 할 겁니다 328 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 장군도 장군의 역할을 하세요 329 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 난 이유가 있어서 당신을 택했어요 330 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 폐하, 빛이 영원히 밝게 빛나소서 331 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 전 파운데이션 시장 세프 세르맥입니다 332 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 이쪽은 서트 의원이고 이쪽은 새로 뽑힌 파수꾼입니다 333 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 우린 파수꾼이 필요한 폭력 사태를 피할 수 있을 거야 334 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 난 화해의 선물까지 가져왔다 335 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 너희의 고위 사제야 336 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 고향 땅으로 돌아왔군 337 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 이제 항복 조항을 논의하지 338 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 파운데이션 탑으로 안내하겠습니다 339 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 아니 난 저곳에 가고 싶어 340 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 저곳은 교회입니다 341 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 그럼 순례자를 막지 않겠지? 342 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 물론입니다 343 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 이곳이 너희가 기적을 만드는 곳인가? 344 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 이 전초 기지는 해리 셀던이 백과사전을 편찬할 곳이었어 345 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 내 말이 틀렸나? 346 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - 폐하 - 은하 대백과사전 말이야 347 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 그걸 보고 싶군 348 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 백과사전은 없습니다 349 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 왠지 그럴 것 같더군 350 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 방법은 확장됐지만 351 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 저희는 여전히 인류 발전에 힘씁니다 352 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - 저희가 하는 일은... - 무슨 일? 353 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 교회 일? 354 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 그래 355 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 고위 사제, 좋다! 356 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 넌 외곽 행성에서 공연을 한다고 했지 357 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 내 앞에서 해 봐 358 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - 못 합니다 - 아니, 할 수 있어 359 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 날 시웬나 촌뜨기라 생각하고 전도해 봐 360 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 셀던의 성자가 뭘 할 수 있는지 보여라 361 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 당장! 362 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 여러분은 과학주의 교회 안에 서 있습니다 363 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 우리의 신비로운... 364 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 자신 있게 해 365 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 이 기계는... 366 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 볼품없는 철을 367 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 빛나는 황금으로 바꾸는 368 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 인류에게 알려진 유일한 장치입니다 369 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 내게 철이 있어요! 370 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 해리 셀던을 기억하라! 371 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 은하 영혼은 전능하십니다! 372 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 은하 영혼은 전능하십니다 373 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 은하 영혼은 전능하십니다 374 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 그렇습니다, 형제들 375 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 그래서 제가 이렇게 오래 살았겠죠 376 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 전 언제나 다음 언덕 너머를 보고 싶었습니다 377 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 그리고 경이로운 것들을 봤습니다 378 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 자의식을 지닌 우주선이 숨을 한 번 내뱉을 시간에 379 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 몇 광년 거리를 가로지르는 걸 봤습니다 380 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 어떤 상처도 치유하는 신성한 음식을 봤습니다 381 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 철로 만든 금입니다 382 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 연금술이군 383 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 마술사의 속임수야 384 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 속임수가 아닙니다 385 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 물질과 에너지는 같은 것입니다 386 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 충분한 에너지를 가하면 물질이 바뀝니다 387 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 이 장치 자체는 특별할 게 없습니다 388 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 중요한 건 금속을 바꾸는 게 아니라 389 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 신도의 영혼을 바꾸는 겁니다 390 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 신도들에게도 다가올 종말을 이야기하나? 391 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 아니면 그 소식은 황제들을 위해 아껴 놓나? 392 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 저희는 몰락만을 예측하지 않습니다 393 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 그 안에는 희망도 꿈틀대고 있습니다 394 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 은하 영혼은 초자연 현상이 아니라 진보일 뿐입니다 395 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 개인용 오라군 396 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 황제만 쓸 수 있는 이것을 397 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 평민들에게 판다고? 398 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 아니요 그냥 나눠 줍니다 399 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 충분히 봤다 400 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 너희의 교회는 무기고이며 401 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 너희의 종교는 광신이다 402 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 리오스 장군에게 전해 403 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 제국의 재산이 궤도에 있으니 404 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 한 시간 안에 인빅터스를 탈취하라고 해 405 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 우린 이 행성을 점령하겠다! 406 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 조건을 협상하러 오지 않았습니까? 407 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - 우리는... - 이게 내 조건이다 408 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 이건 전쟁이 아니라 치안이야 409 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 사제와 의원들은 죽이고 410 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 과학자들은 살려 둬 411 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 내 셔틀 대기시켜 412 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 제발 이러지 마십시오 413 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 인빅터스를 다시 스캔해 414 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 승선팀을 꾸려서 함선을 탈취해 415 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 인빅터스가 움직입니다 416 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 전방 방어막 417 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 제국 기함에 먹힐 무기를 다 가져와 418 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 위스퍼선 발진 419 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 전투 경험 없지? 420 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 네, 없습니다 421 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 나도 없어 422 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 대부분 처음이야 하지만 모두 함께 싸울 거다 423 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 알겠습니다 424 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 폐하 425 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 폐하, 가야 합니다 426 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 종사! 427 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 전투기들을 출격시켜야 합니다 428 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 측면으로 선회해 429 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 장군님, 장군님! 430 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 전 포대, 각개사 431 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 전투기들을 출격시켜야 해요 432 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 들었어 433 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 행운을 빌어 434 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 네 비행 대대를 데려가 전부 출격시켜 435 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 저들은 베가를 안 건드렸어 이 위에 있어 436 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 여기 있다 437 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 받아 438 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 바로 따라갈게 439 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 해리는 우리보고 이걸 지키랬어 440 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 텔렘이 곧 쫓아올 거야 441 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 가 442 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 경고, 침입자 발생 443 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 샐버! 444 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 젠장, 로론 꼭 이래야 해? 445 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 안 아프면 사랑이 아니지 446 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 빨리 도착했죠? 447 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 내 사람들은 이곳 지형에 아주 익숙해요 448 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 어디 숨겼는지 몰랐는데 449 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 결국 손에 넣었네요 450 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 몸 안 다치게 조심해요 아직 쓸 계획이니까 451 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 텔렘, 죽기 싫은 건 알지만 452 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 당신 삶은 고통과 괴로움... 453 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 좋아요 잘 배웠네요 454 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 내 상처를 자극해요 난 당신 상처를 자극할게요 455 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 이상한 장난감이구나 넌 장난감을 안 좋아했어 456 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 당신은 내 아버지가 아니에요 457 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 바다 냄새도 안 나 458 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 당신은 텔렘 본드예요 459 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 내 아버지인 척 그만해요! 460 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 똑똑한 딸이라서 우린 너무 감사했는데 461 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 넌 교회에 돌을 던졌어 462 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - 침을 뱉었다고 - 당신은 텔렘이야 463 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 그래도 우린 널 품어 줬어 464 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 네가 어떻게 하든 널 포기하지 않았지 465 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 당신은 아무것도 아니야 466 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 환영일 뿐이야 467 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 환영은 진실을 말할 수 있어 468 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 죄책감은 널 따라다녀 469 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 넌 죄가 있으니까 470 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 세상을 구할 수 있다고 착각하는군요 471 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 샐버도 못 구하면서요 472 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 예지력은 당신에게 아까워요 473 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 텔렘! 474 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 그가 오는 게 느껴지죠? 475 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 여기로 오면 안 됐어요 죽음이 두렵죠? 476 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - 이게 죽음이에요, 봐요 - 안 돼 477 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 샐! 478 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 경고 등온 이상 감지 479 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 열전달 시스템 작동 480 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 파운데이션은 저항할 거예요 481 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 인빅터스는 전쟁에 대비했어요 482 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 위스퍼선들도 지원 왔고요 483 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 늙은 고래와 피라미들이 제국에 맞서는군 484 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 우리 장군이 명성에 부응하게 해 줘 485 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 이것들은 뭐지? 486 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 아이들이 오래전에 꽂은 겁니다 487 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 시합을 하면서요 488 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 나한테 신의 형벌이 떨어지길 기대하나? 489 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 셀던에게는 방어 수단이 있습니다 490 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 폐하가 두렵지 않을 테고요 491 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 폐하 492 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 셀던! 493 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 난 여기 있어 494 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 안녕, 폴리 495 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 레이디 데머즐 496 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 당신은 이길 수 없어 함선들을 철회해 497 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 싫어 498 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 난 당신 재판을 기억해 499 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 '동의하든 안 하든 이곳엔 자기 말을 믿는 자가 있습니다' 500 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 '그자는 고통을 막고 싶어 합니다' 501 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 이게 고통이야 502 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 내가 말한 건 규모와 기간 면에서 503 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 훨씬 거대한 고통이야 504 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 당신은 대다수보다 잘 이해했을 줄 알았어 505 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 하지만 당신 말이 맞아 506 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 난 불필요한 죽음을 원치 않아 507 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 내 사무실에서 대책을 논의해 보자고 508 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 클리온! 509 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 전 조종사 510 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 즉시 출격 준비하라 511 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 펠리스 1 출격 허가한다 512 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 제국 스위치백이에요 513 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 반격 준비해 514 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 여기는 펠리스 1 진형을 형성하라 515 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 펠리스 3, 준비 완료 516 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 펠리스 6, 준비 완료 517 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 인빅터스로 가는 길을 청소하라 518 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 데스티니, 여기는 펠리스 1 측면으로 이동 중 519 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 여기는 펠리스 2 적에게 기동 중 520 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - 바로 앞에... - 강한 공격이다! 521 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 이 자식들 상인 아닌가? 522 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 집중해, 펠리스 6 523 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 각 선마다 생명체가 둘이다 사수인가? 524 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 펠리스 4 내가 옆에 있다 525 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 적외선상으론 조종사가 한 명이다 526 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}"미확인 생명체 감지됨" 527 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 뒤쪽 생명체를 노려 528 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 사수가 아니라 뇌 조직이야 529 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 다시 말하라, 펠리스 1 530 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 우주선 뒤쪽을 노려 531 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 거기가 조종실이다 532 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 도시에 있는 네 동상을 봤어 533 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 우상 파괴자가 결국 우상이 됐군 534 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 은하계 황제가 추종자 몇 명을 시기하진 않겠지 535 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 나와 내 형제들은 수백 년간 통치했지만 536 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 신이라 자처한 적은 한 번도 없었어 537 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 논란의 여지가 있군 538 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 하지만... 539 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 난 해야 할 일을 했어 540 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 네 목표는 꽤 많은 수단을 정당화하는 듯하군 541 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 얼마나 더 타락할 거지? 542 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 눈먼 천사들이 내가 잘 때 날 죽이려 했어 543 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 네가 보냈나? 544 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 난 암살할 이유가 없어 545 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 클리온이 어떻게, 언제 끝나는지 아니까 546 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 물론 그렇겠지 547 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 몰락은 거짓말이 아니야 굳이 말 안 해도 알겠지 548 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 아니, 말해야 알 것 같아 날 설득해 봐 549 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 당신은 여기 왔고 그 안에서 살고 있어 550 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 두려워한다는 뜻이지 551 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 자기를 투영하는군 552 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 뭐, 난 홀로그램이지 553 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 난 두려워서 여기 온 게 아니야 554 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 난 암흑기를 기정사실로 받아들이지 않아 555 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 더 이상의 폭력을 예방하러 온 거야 556 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 함대를 앞세워서? 557 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 전쟁의 명분을 내세우는 사람은 너야 558 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 네 사제는 외곽 지역에서 반란을 유도하고 559 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 넌 내 알현실에 모습을 드러냈으며 560 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 네 추종자들은 궁을 공격했어 561 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 날 도발해야 네가 원하는 수학적 결론에 도달할 수 있나? 562 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 도발은 내가 하든, 누가 하든 피할 수 없어 563 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 당신은 그걸 알지? 564 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 황제를 섬기도록 프로그램됐잖아 565 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 가장 필요한 게 뭐지? 566 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 황제의 주된 목표는 권력 또는 장수인가? 567 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 당신은 둘 다 못 가져 568 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 그 결과들 중 실제로 어떤 걸 원하지? 569 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 지금은 찻잎을 띄울 때가 아니야 570 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 협상거리가 더 있을 텐데 571 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 아니면 우릴 죽이려고 했겠지 572 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 황제를 하나 더 꺼내면 그만이잖아 573 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 그만! 574 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 넌 침체를 경고했지만 난 적응했어! 575 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 왕조는 진화할 거다 576 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 네가 말한 모든 걸 난 해냈어! 577 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 넌 날 제대로 파악하지 못했어 578 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 난 이방인들을 만났어 579 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 당신은 그런 부류가 아니야 580 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 하지만 내 계산은 변곡점을 허용하고 581 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 거기에 기회가 있어 582 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 이런 순간에도 숫자를 고집하는군 583 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 그래! 584 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 난 숫자 때문에 죽었으니까 585 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 내 업적이 누군가의 자만심에 사라지게 두지 않을 거야 586 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 찻잎을 띄울 때가 아니라고 했는데 587 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 수정 구슬은 어떨까? 588 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 인빅터스까지 길이 열렸다 589 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 펠리스 1 공격을 허가한다 590 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 알겠습니다 591 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 모든 걸 걸겠어요 592 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 표적이 가깝다 593 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 엔진 보드 위 무기 시스템을 조준... 594 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 멈춰! 595 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - 엔진으로 가고 있어 - 사정거리 안입니다 596 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 선체를 기울여 597 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 제발 598 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 좋았어! 599 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 여기는 펠리스 1 복귀한다 600 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 이런 601 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 안 돼, 글레이 602 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 제발, 안 돼 603 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 펠리스 1? 604 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 이건 제1발광체야 605 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 심리역사학의 모든 걸 담고 있지 606 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 당신에게 주려고, 데머즐에게 읽는 법을 가르쳐 줄 수 있어 607 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 한 인공 지능에서 다른 인공 지능으로 넘겨준다고? 608 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 인류의 운명은 인간인 우리가 결정할 거야 609 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 이건 제국의 지원으로 만든 거니까 610 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 넌 이미 내 것인 걸 주는 거야 611 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 원자 재떨이를 하나 더 받고 싶었는데 612 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 이건 게임이 아니야 613 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 장군 614 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 파운데이션이 후퇴했고 인빅터스는 무력화됐어요 615 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 이제 다 끝났군 616 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 다음 명령은 뭡니까? 617 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 곧 알게 될 거야, 장군 618 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 내가 한 말은 모두 진심이야 619 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 네 사람들에게 자비를 보일 준비가 돼 있어 620 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 대가는? 621 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 네 계산이 틀렸음을 인정하면 터미너스를 용서하겠다 622 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 간단해 623 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 데머즐, 오늘 일은 모두 우리의 생존과 관련이 있어 624 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 미래는 매 순간 생성돼 625 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 난 허풍 떠는 게 아니야, 셀던 626 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 더 나은 미래가 생성되지 627 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 원하는 대로 해 줄 수가 없어 심리역사학은 진짜야 628 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 장군, 인빅터스를 격추해 629 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 행성 표면에는 민간인밖에 없어요 630 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 명령에 따르라 631 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 인빅터스는 내 도끼가 되기 적당해 632 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 갓 태어난 네 제국 위로 떨어질 거야 633 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 이 특이점이 터미너스를 뒤집어엎고 634 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 너와 네가 있었던 모든 곳은 잊힐 거다 635 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 사람들은 항상 실망스럽지 않나? 636 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 베가, 기밀문 열어 637 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 베가, 기밀문 닫아, 지금 638 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 베가, 기밀실에서 산소를 모두 제거해 639 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 안 돼! 640 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 샐 641 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 사랑해 642 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 제발, 샐 643 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 안 돼 644 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 어설픈 환영이군 645 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 맘에 안 들었어 646 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 왔네 거세된 놈아 647 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 '예스터데이' 임시 황제 648 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 뭐 하는 거예요? 649 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 트랜터에 갔을 때 오래 못 있어서 미안해 650 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 엇갈려 버렸네 651 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 함교로 데려가 652 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 데머즐? 653 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 왜 그러지? 654 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 트랜터에 처리할 일이 있어요 655 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 지금은 우리의 순간이야 656 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 아니요 폐하의 순간이죠 657 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 이해가 안 가는군 658 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 전 가끔 지금처럼 다른 사안으로 호출돼요 659 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 폐하가 어릴 때 자주 그랬었죠 660 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 제국의 닳아 해진 끝을 꿰매려고 애썼을 때요 661 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 폐하는 마음과 도덕성이 불안정한 채로 성장했죠 662 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 저와의 육체적 친밀함이 폐하의 단점을 고치는 데 663 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 영향을 주길 바랐는데 664 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 실패했네요 665 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 폐하가 이렇게 되신 것에 사과드립니다 666 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 제 불찰이에요 667 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 내가 어떻게 됐는데? 668 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 난 변화가 필요하단 걸 알았고 669 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 변화를 이루어 냈고 새로운 기준을 만들었어 670 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 내가 어떻게 됐길래? 671 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 난 완벽한 남자야 672 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 아니요, 폐하는 흔들리는 편모에 이끌리는 정자고 673 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 그 무작위적 움직임을 복잡성으로 오해하고 있어요 674 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 이제 가서 할 일을 하세요 폐하를 바꾸기엔 너무 늦었네요 675 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 도약선을 준비해 난 트랜터로 간다 676 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 이봐, 왜 그래? 677 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - 사람이 물어보잖아 - 넌 내 궁에 도약했어! 678 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 대가를 치러야지! 679 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 장군? 680 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 준비됐습니다 681 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 충격 기뢰가 인빅터스를 격추할 겁니다 682 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 데스티니, 들리나? 683 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 여기는 펠리스 1 들리나? 684 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 글래웬? 685 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 안녕하십니까 686 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 신호가 끊겼었어 어디야? 687 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 터미너스의 암흑면인가? 688 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 아니요 표면에 있어요 689 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 우주선이 부서져서 돌아갈 길이 없네요 690 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 명령에 따르라 691 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 발사해! 692 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 "펠리스 1 전용 회선" 693 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 글래웬 694 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 말해요 695 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 데이가 인빅터스를 격추하라고 명령했어 696 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 와, 그렇군요 697 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 명령에 따라요 698 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 장군 699 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 내 말 잘 들어요 700 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 당신이 이 일로 직책을 잃으면 전 은하계가 고통받을 거예요 701 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 명령에 따라야 해요 702 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 그 책에서... 703 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 두셈의 책에서 말이에요 704 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 내가 제일 좋아하는 부분이 어디게요? 705 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 전사가 신에게 조언을 구하는데 706 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 신이 이렇게 말하죠 707 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 '네가 날 정복할 유일한 방법은 사랑이다' 708 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 '난 사랑으로 기꺼이 정복된다' 709 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 사... 710 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 사랑해, 글래웬 711 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 발사해 712 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 시장님 좀 도와줘요! 713 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 황제를 못 막았어 714 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 정말 미안해 715 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 안 돼 716 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 자막: 차동인