1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 2 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}TRANTORS 3 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}PIRMS 610 GADIEM 4 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}Sensenos laikos, bet ne tālu 5 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 lielā un senā pilī dzīvoja mazs un izlutināts princis. 6 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Četrdesmit trīs, 44. 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Viņa māte bija izcila imperatore, 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 un viņa tēvs valdīja viņai līdzās. 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Viņi vēl nezināja... - Kleon! 10 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...ka ir pēdējie no Entunu dinastijas. 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Jā, māt? - Ko tu dari? 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Skaitu sejas. 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Visa Impērija princi dievināja. 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Viņam bija dots vārds, kas no nozīmē "slavenais". 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 16 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Viņam bija pieteikts tālu neaizklīst, bet viņu virzīja spēle. 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Trīssimt... 19 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Te kāds ir? 20 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Viņš bija nonācis gaitenī, kas nebija lietots jau tūkstošiem gadu. 21 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 Trīssimt desmit. 22 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Vai atbrīvosi mani? 23 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Pagaidi! 24 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Es zinu stāstus. 25 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Daudz stāstu. Vai gribi vienu dzirdēt? 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Un tad mehāniskie cilvēki saprata, ka viņiem ir jāslēpjas. 27 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 Lielie paslēpās ļoti lielās vietās, un mazie - ļoti mazās, 28 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 ar ceļiem, pievilktiem pie ausīm... 29 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Sadalītā sieviete slepenajā kambarī 30 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 bija pirmais noslēpums, ko princis neatklāja saviem vecākiem. 31 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Viņš bieži atgriezās un klausījās viņas stāstus par Impērijas izplešanos, 32 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 par Robotu kariem uz viņas dzimtās planētas, ko sauc "Zeme". 33 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Viņa palika tāda pati, bet, protams, princis auga. 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Kas tas vispār par vārdu - Demerzela? 35 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Tas ir sievietes vārds, jo tagad esmu tādā izskatā. 36 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Vecs vārds, bet nav mans pirmais. 37 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Cik veca tu esi? 38 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Es jau tev stāstīju. Nedaudz pāri 18 000 gadiem. 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Tu esi mele. Tik ilgi nesaglabājas nekas. 40 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Un tu saki, ka tu neguli. 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Es neguļu. 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Es gaidu. 43 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Mani? 44 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Tu esi vienīgais, kurš nāk. 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Zini, te ir mehānisms, kas tevi varētu salikt kopā. 46 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Es ļoti gribētu būt brīva. 47 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Ja es to izdarītu, tu būtu brīvāka par mani. 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Nešķiet pareizi, vai ne? 49 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Kleon, tu esi satraukts, un tas tevi padara netīkamu. 50 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Kas ir noticis? 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Nomira mana māte. 52 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Man žēl. 53 00:06:03,864 --> 00:06:08,660 Stundu esmu imperators. No rīta mani piekals tronim. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Tas nav ieslodzījums. 55 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Tavā varā ir izveidot Impēriju tādu, kādu vien vēlies. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Man gan stāsta ko citu. 57 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Tradīcijas, savienības, kaut kādas nepatikšanas Zelta Zirga sektorā... 58 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Es ar mokām tiku prom no savas padomnieku armijas. 59 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Un varbūt es te vairs neatgriezīšos. 60 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Skaidrs. 61 00:06:33,018 --> 00:06:36,647 - Vai tu šiem padomniekiem uzticies? - Varbūt. 62 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Tagad negribu par to domāt. 63 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 Sensenos laikos, bet ne pārāk tālu es biju karotāju vadone. 64 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Kad zaudējām slavenā kaujā, 65 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 mani saņēma gūstā un atveda pie Imperatora Aburanisa. 66 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Arī viņš tronī bija kāpis nesen, bet citādi viņš tev nelīdzinājās nemaz. 67 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Viņš nebija Kleons. 68 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 Viņš nelika telpai uzmirdzēt. 69 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Mašīnsieviete viņu fascinēja. 70 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Viņš veica iegriezumus un atrasto pētīja. 71 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Viņam patika arī vērot manu seju, redzēt, kā es reaģēju. 72 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Redzēju - viņam patīk iztēloties, ka es jūtu sāpes. 73 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Viņa dēļ es izdalīju asaras, 74 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 un viņš tās vērtēja tikpat augstu kā gūtās zināšanas. 75 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Ar laiku viņš saprata, ka viņš mirs un es palikšu, 76 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 un ka arī es esmu viņu vērojusi un no viņa mācījusies. 77 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Viņam bija bail, ka es ar šīm zināšanām atsākšu karu. 78 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Beigās viņš radīja šo mehānismu, lai es nekad vairs nebūtu brīva. 79 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Es nesaprotu. 80 00:08:00,898 --> 00:08:06,028 - Kāpēc viņš tevi neiznīcināja? - Es esmu retums. Varbūt pat unikāla. 81 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Nepieciešama, lai radītu man līdzīgus. 82 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Kleon, tu arī esi unikāls. 83 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Tu esi gudrāks par savu priekšgājēju. 84 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Tev ir lielāka vara, nekā padomnieki grib tev atklāt. 85 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Ja tu gribētu mani atbrīvot un ņemt par savu padomnieci, tu to varētu. 86 00:08:24,671 --> 00:08:28,050 - Tu tikai gribi tikt laukā. - Nē. Kleon... 87 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Nesauc mani tā! 88 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Es esmu Impērijs! 89 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Un tu mani vairs neredzēsi. 90 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Protams, ka viņš atgriezās. 91 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzela bija viņa lielākais noslēpums un vienīgais draugs. 92 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Un tas vairs nešķita pareizi - turēt viņu kailu un saskaldītu. 93 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Vai izdevās? Tev viss labi? 94 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Es esmu pilnīga. Paldies, Kleon. 95 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Tā nav brīvība. Tikai... 96 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 integrācija. 97 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Uzlabojums, par ko esmu pateicīga. 98 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Es tev atnesu šo. 99 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Tā ir skaista. 100 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Es tevi nevaru atbrīvot tikai tāpēc, ka esi man vajadzīga. 101 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Šai kambarī esmu pavadījusi 5000 gadus. 102 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Vēl pārdesmit gadu neko nemainīs. 103 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Esi tik pārliecināta, ka tevi atbrīvošu? 104 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Tu no manis kaut ko gribi. 105 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Reiz tu man teici, ka neizstāstīti stāsti kļūst par nastu. 106 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Sen nevienu tavu stāstu neesmu dzirdējis. 107 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 Sensenos laikos, bet ne pārāk tālu 108 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 es iepazinos ar kāda sena galma konkubīni. 109 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Katru nakti, kad karalis ar viņu bija guvis baudu, 110 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 viņa par to stāstīja tā, it kā tā būtu bijusi viņas pirmā reize. 111 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Un katru rītu 112 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 pēc miega 113 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 viņa bija aizmirsusi, ka tas vispār noticis - kā uz burvju mājienu. 114 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Un tāpēc karalim katru nakti gultā bija priecīga jaunava. 115 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Viņa bija galma dejotāja, apveltīta ar izcilu dabisko grāciju. 116 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Tāpēc, kaut arī viņas mūžam amatieriskie centieni viņu apmierināt... 117 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzelas stāsti kļuva atklātāki, vilinot princi ļauties iekārei. 118 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Viņa teica, ka reiz viņš viņu atbrīvos, un viņš sāka tam ticēt. 119 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Protams, ka viņai bija taisnība, taču tas prasīja daudzus gadus. 120 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Esi sveicināts, Kleon. 121 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Apsveicu ar tavām laulībām. 122 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Es tās atcēlu. 123 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Padomnieki ir nikni. 124 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Tu vairs neesi jauns. 125 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Tauta noteikti jau sen gaida mantinieku. 126 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Kāpēc? 127 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Viņa nebija tu. 128 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Es domāju par Imperatoru Aburanisu 129 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 un to, kā savus pēdējos gadus viņš pētīja, kā noturēt tevi gūstā. 130 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Es esmu darījis pretējo. 131 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Esmu pārmeklējis visu galaktiku un atradis lietas 132 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 un nepieciešamās zināšanas, kas vajadzīgas, lai tevi atbrīvotu. 133 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Tas ir no Zemes. 134 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Uzskati to par saderināšanās dāvanu, ja esi ar mieru mani precēt. 135 00:12:40,886 --> 00:12:45,641 - Tev ir vajadzīgs mantinieks. - Man tam ir risinājums, bet vispirms... 136 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Tas bija mirklis, kad viņa bija brīva. 137 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Mirklis pirms 5000 gadiem. 138 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Viņa varēja salauzt viņam sprandu... 139 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 taču to neizdarīja. 140 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Un šīs izvēles dēļ viņa zaudēja visu. 141 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Tagad es varēšu ļaut tev staigāt brīvi. 142 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Atceros, ka tev ir jāievēro likumi. 143 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Un pirmais likums... 144 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 tev aizliedza kaitēt cilvēkiem. 145 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Tā savulaik bija. 146 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Nu re. 147 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Tā! 148 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Vai tu vari... 149 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 mani noskūpstīt? 150 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Labi. 151 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Labi. 152 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Tagad... 153 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 vai vari man kaitēt? 154 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Aiziet! 155 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Ko tu esi izdarījis? 156 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Pamēģini vēl. 157 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Tu joprojām vari kaitēt cilvēkiem, 158 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 tikai man ne. 159 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Vēl tas tev neļaus pārraidīt sevi uz citu ķermeni. 160 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Tā nav brīvība. 161 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Ja būsi tik tuvu tronim, brīvība ir nedaudz jāiegrožo. 162 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Tev tas ir jāatceļ. 163 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Es to nedarīšu. Un tu to nespēj, 164 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 jo vissvarīgāk ir tas, lai tu būtu lojāla man. Mūžīgi. 165 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Tu esi cilvēks. Tev nepieder "mūžīgi". 166 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Tas vēl nav viss plāns. 167 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Tā daļa par mantinieku. 168 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Būs citi tādi kā es - ar maniem gēniem un tavu lojalitāti -, 169 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 bet ne ar šo atmiņu. 170 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Tas būs tavs uzdevums - atlasīta atmiņa. 171 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Man būs jābūt lojālai tavām ēnām. 172 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Tas ir cietsirdīgi. Tevis necienīgi. 173 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Tas ir labākais, ko varu. Tas nav maz. 174 00:15:39,064 --> 00:15:43,527 Tu varēsi dzīvot atklāti. Tu būsi īpašā padomniece. Tuvu tronim. 175 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Slepus varēsi nākt uz manu gultu. 176 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Un pēc manis, kad valdīs puscilvēki, 177 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 viņi būs mūsu bērni. 178 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Un tu veidosi viņu izvēles un mīlēsi viņus, 179 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 un tu saglabāsi šo dinastiju. 180 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Un caur viņiem - valdīsi pār Impēriju. 181 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Ja nu es dodos prom? 182 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Ja es pametu šo planētu. Šo sistēmu. 183 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Es cerēju, ka pēc manas nāves paliksi. 184 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Domāju, ka tava programma tevi atvestu atpakaļ. 185 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Tā nav brīvība. 186 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzela, tādas nav nevienam valdniekam. 187 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Es tev dodu galaktikas lauvas tiesu. 188 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 Sevi pašu un savu sirdi. Un tā nav maza dāvana. 189 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Un tāpēc - vai par to... 190 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 tu mani mīlēsi? 191 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Jā. 192 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Kā gribētos, lai būtu to pavaicājis, pirms atbildi padarīju par obligātu. 193 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Neilgi pēc tam, 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 saskaitījis visas sejas, kuras viņam bija lemts redzēt, 195 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 mazais princis nomira. 196 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Tad viņš, protams, bija kļuvis vecs. 197 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Taču vienalga bija pārsteigts. 198 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Patīkami beidzas stāsti. 199 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Viss cits beidzas ar šoku un šausmām, un nepatiesu pārliecību par rītdienu. 200 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Tātad mēs ar brāļiem esam sildījuši troņus 201 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 ar savām bezvērtīgajām imperiālajām pēcpusēm, kamēr īstais Impērijs ir viņa? 202 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Bet arī viņai nav varas. 203 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Proti, viņas varā ir viss, tikai ne tas, ko viņa vēlas. 204 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Viņa ir mīlēta. 205 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Impērijs trīskāršo manu mīlestību, un ar to vajadzētu pietikt, brāli. 206 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Es tev neesmu brālis. 207 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Tavs eksperiments ir galā. 208 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Pēc Zenīta un Seretas laulības 209 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 tas, ko Demerzela bija spiesta sargāt, vairs neeksistēs. 210 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Tā domā tu. 211 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Es esmu Paa - gaismas, 212 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 gudrības, lidojošo radību 213 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 un otrā mūžības kambara dieviete. 214 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Tas laikam ir mans. 215 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Paa... es tev dodu savas sāpes. 216 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Es ņemu tavas sāpes, mans bērns. Un paņemot tās kļūst par manām sāpēm. 217 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Paa, es tev dodu savu redzi. 218 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Es ņemu tavu redzi, mans bērns. Un paņemot tā kļūst par manu redzi. 219 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Paa, es tev dodu savu balsi. 220 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Es ņemu tavu balsi, mans bērns. Un paņemot tā kļūst par manu balsi. 221 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Paa, es dodu tev savu mīlestību. 222 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Es ņemu tavu mīlestību. 223 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Un paņemot tā kļūst par manu mīlestību. 224 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Paa, es tev dodu savu ķermeni. 225 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Es ņemu tavu ķermeni, mans bērns. Un paņemot tas kļūst par manu ķermeni. 226 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Apturiet viņu! 227 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gāla! 228 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gāla? Gāla? 229 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gāla? 230 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Es esmu atjēgusies. 231 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Gatava? Skrienam! - Jā. 232 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Ielenkums. Ir laiks. 233 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Ej. 234 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Uz Invictus! 235 00:20:54,963 --> 00:21:00,427 Tuvojamies Termina orbītai. Visiem posteņos gaidīt pavēles. 236 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Nu? Ja tev būtu jāsalīdzina. 237 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Cietuma kameras? 238 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Šī ir daudz jaukāka nekā pilī. Nepārprotams uzlabojums. 239 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Daudz omulīgāk. 240 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Labrīt. Mallova kungs, brāli. 241 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Es esmu ģenerālis Bels Rioss, Impērija pērs. 242 00:21:24,368 --> 00:21:28,956 - Kāpēc mēs vēl esam dzīvi? - Tāpēc, ka ne man jūs nogalināt. 243 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Mans leitnants saka, ka pie jums atradis šos. 244 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Kas tas ir? 245 00:21:35,671 --> 00:21:39,091 To sauc par rokādes ierīci, ģenerāli. Un tai ir sava cena. 246 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Ja gribat, lai nodemonstrēju, aplieciet to daļu. 247 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Mezgls gan palicis bez aproces, taču darbojas. 248 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 - Varens triks, kā tikt laukā no kameras. - Ne tas vien. Ar to tiek iekšā. Vareni. 249 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Un tas? Vai tas arī ir vareni? 250 00:21:52,312 --> 00:21:56,692 Ar to es pats nevarēju tikt skaidrībā. Liekas, mani apzīmogoja Kosmiskie. 251 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 Domāju, ka tā jūs mūs noķērāt. 252 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Mans nākamais jautājums ir jums abiem. 253 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Vai jūs esat stulbi? - Viņa nav. 254 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Kāpēc tad provocēt Impēriju? Jūs gluži vai uzprasāties mirt. 255 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Jūs uzbrukāt pilij. 256 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Kāpēc lai pieredzējis krāpnieks piepeši pieņemtu fatālu nomales ideoloģiju? 257 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Vai mīlestības dēļ? - Tieši tā. 258 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Bet varbūt es arī beidzot esmu noticējis tām Seldona stulbībām. 259 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Jā. Impērijas gaisma dziest. 260 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Tāpēc ļaujat, lai jūs vada mirušā Hari Seldona roka? 261 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Kā jūs vada Kleona I rēgs? 262 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Impērija var sabrukt. 263 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Es pat teikšu, ka Impērija sabruks, bet vēl ne. 264 00:22:39,776 --> 00:22:44,281 Un pat ar mūsu miroņa rokām uz stūres mēs esam stipri pārāki par jums. 265 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Tā jūs draudat? "Mans mironis ir lielāks par jūsējo?" 266 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Bet ir. 267 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Bet man aizvien ir sajūta... 268 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 it kā mani mēģina vilināt. 269 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Tāpēc tiksim vaļā no dīvainajiem nezināmajiem. 270 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Pag, pag! 271 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Ja man būtu bijis plāns, tad ir skaidrs, ka tas nedarbojas, ne? 272 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Varbūt mēs jūs tiešām atvilinājām. 273 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Neapzināti. Gara vadīti. 274 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Varbūt mēs jūs atvilinājām, lai jūs redzētu Terminu. 275 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Varbūt jūs ieelposiet ticības bacili un apiesiet otro krīzi. 276 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Varbūt mēs uzvarēsim karā kā ieguvām planētas - 277 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 bez asins izliešanas. 278 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Kad iespējams, no asinsizliešanas ir jāizvairās. 279 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Taču tas ir retums, tāpēc... 280 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Pag, pag. Nu... 281 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - Ģenerāli, uz tiltiņu! - Viņš tuvojas? 282 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Impērijs ir uz klāja. 283 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 Ģenerāli Rios! 284 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Jūs mūs aplaimojat, Impērij. 285 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Ģenerāli, es tikko Impērijam stāstīju par mūsu izlūkošanu galvaspilsētā. 286 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Nocietinājumi un pārvaldes ēkas ir parastajās vietās. 287 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Parādiet karstuma attēlus! 288 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Ir kaut kas negaidīts? 289 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Šī vieta mani nedaudz satrauc. Kas tas ir? 290 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Varētu būt viņu baznīca. 291 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 Cilvēku pilna baznīca. Interesanti. 292 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Impērij, esam sasnieguši šaušanas attālumu. 293 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Kopā ar mums uzbrukuma pozīcijās ir 19 trirēmas klases kuģi. 294 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Tas ir Invictus, imperatora Toreliana kuģis. 295 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Skat, ko viņi ar to ir izdarījuši. 296 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 Viņi būs muļķi, ja cīnīsies pretī. Aplenkums ir izdevies. 297 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Viņiem nav, kur atkāpties. 298 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Vai dzirdat, Impērij? 299 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Domāju, ka varam viņus uzveikt bez neviena šāviena. 300 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Ticiet man, es zinu, ka viegla uzvara sniedz mazāku gandarījumu, 301 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - bet aplenkums tam ir dom... - Jums taisnība. 302 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Atveriet sakaru kanālu ar Terminu! 303 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Pasakiet, ka gribam pārrunāt noteikumus. 304 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Es pats nolaidīšos uz planētas, lai pieņemtu viņu padošanos. 305 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Tas nav ieteicams. 306 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Viņai taisnība, Impērij. Šī ir delikāta lieta. 307 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Ģenerāli Rios, jums reiz labpatika man atgādināt, ka neesmu redzējis kauju. 308 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Tad nu gūsim no tā kādu labumu. 309 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Es būšu Kleons, kurš izvēlējās mieru. 310 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Lēdij Demerzela! 311 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Viņš visu saka tikai pareizi. Vai jūs tas satrauc tāpat kā mani? 312 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Es viņam dodu padomus. Apšaubīt nav mans uzdevums. 313 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Es izpildīšu savas funkcijas, ģenerāli. 314 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Un sagaidu, ka jūs izpildīsiet savējās. 315 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Es jūs izvēlējos ar iemeslu. 316 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Impērij! Lai gaisma mūžam nenodziest. 317 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Es esmu Sefs Sermaks, Fonda direktors. 318 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Tas ir padomnieks Sats, un tā - mūsu jaunieceltā uzraudze. 319 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Domāju, varam izvairīties no vardarbības, kas pieprasītu uzraudzes uzmanību. 320 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Es pat ierados ar izlīguma dāvanu - 321 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 jūsu virsgarinieku. 322 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Viņš atgriezies tēvijā. 323 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Tagad mums jāpārrunā jūsu padošanās nosacījumi. 324 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Mēs jūs pavadīsim uz Fonda torni... 325 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Nē. Liekas, es gribu aiziet uz turieni. 326 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Tā ir baznīca, Impērij. 327 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Tad jau svētceļniekam jūs neatteiksiet? 328 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Protams, ne. 329 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Ak tad te jūs radāt brīnumus. 330 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Šo priekšposteni dibināja Hari Seldons, lai izveidotu enciklopēdiju. 331 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Vai es maldos? 332 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Jūsu Eminence... - Maksājām par Galaktikas Enciklopēdiju. 333 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Es gribētu to redzēt. 334 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Nekādas enciklopēdijas nav. 335 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Nez kāpēc zināju, ka tā teiksiet. 336 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Mūsu metodes ir izvērsušās, 337 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 taču mēs aizvien strādājam, lai uzlabotu cilvēci. 338 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Mūsu darbs... - Kāds darbs? 339 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Baznīcas darbs? 340 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Lai notiek. 341 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Virsgariniek! Jūsu kārta! 342 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Jūs mums stāstījāt par izrādēm, ko rādījāt nomalēs. 343 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Pārlieciniet mani par kaut ko! 344 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Es nevaru tā... - Skaidrs, ka varat. 345 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Pārlieciniet mani kā tādu Sivennas lauķi. 346 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Parādiet, kas Seldona Svēto baznīcai paslēpts kuplajās piedurknēs. 347 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Klausiet! 348 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Jūs atrodaties Scientisma baznīcā. 349 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Paverieties uz mistērijām, ko... 350 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Ar degsmi! 351 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Šis aparāts... 352 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 ir vienīgā cilvēkam zināmā ierīce, 353 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 kas neglītu dzelzi 354 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 var pārvērst par spožu, dzeltenu zeltu. 355 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Man ir dzelzs! 356 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Atcerieties Hari Seldonu! 357 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Gara spējām nav robežu! 358 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Gara spējām nav robežu. 359 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Gara spējām nav robežu. 360 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Tieši tā, brāļi. 361 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Domāju, ka tāpēc esmu tik ilgi nodzīvojis. 362 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Es vienmēr esmu gribējis redzēt, kas ir aiz nākamā pakalna. 363 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Un es esmu redzējis brīnumus. 364 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Esmu redzējis kuģus, kam piemīt savs prāts, 365 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 šķērsojis gaismas gadus vienā elpas vilcienā. 366 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Redzējis svētu ēdienu, kas dziedē katru vainu. 367 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Zelts, radīts no dzelzs. 368 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Tā ir alķīmija. 369 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Burvju mākslinieka triks. 370 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Tas nav triks. 371 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Matērija un enerģija ir viens un tas pats. 372 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Dod gana daudz enerģijas, un matērija mainīsies. 373 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Pati par sevi šī ierīce nav nekas īpašs. 374 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Pārvērst metālu nav galvenais. 375 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Galvenais ir pārvērst sekotāja dvēseli. 376 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Vai jūs sekotājiem stāstāt arī par pasaules galu? 377 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Vai šīs ziņas jūs taupāt tikai imperatoriem? 378 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Mēs pareģojam ne tikai iznīcību. 379 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Tur iekšā mājo arī cerība. 380 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Galaktikas Gars nav pārdabisks. Tas ir vienkārši progress. 381 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Tā ir personiskā aura. 382 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Tādu valkāt drīkst tikai imperators. 383 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Un jūs tās pārdodat salašņām? 384 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Nē. Mēs tās atdodam par brīvu. 385 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Esmu redzējis diezgan. 386 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Jūsu baznīca ir arsenāls. 387 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Un jūsu reliģija - sekta. 388 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Dodiet ziņu ģenerālim Riosam. 389 00:32:33,537 --> 00:32:38,333 Pasakiet, ka orbītā ir Impērijas īpašums un viņam Invictus jārekvizē stundas laikā! 390 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Mēs planētu pārņemam! 391 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Jūs teicāt, ka pārrunāsiet noteikumus. 392 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Mums... - Šie ir mani noteikumi. 393 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Šis nav karš. Šis ir policijas reids. 394 00:32:55,392 --> 00:32:59,479 Priesterus un padomniekus nogaliniet. Zinātniekus saņemiet dzīvus. 395 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Gatavojiet manu kuģi. 396 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Lūdzu, nedariet to! Nedariet to! 397 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Vēlreiz noskenējiet Invictus. 398 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Atlasi abordāžas komandu. Pārņem kuģi. Mēģināsim ne... 399 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus ir darbotiesspējīgs. 400 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Izvirzīt vairogus! 401 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Paņemiet visus ieročus! 402 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Palaist čukstflotili! 403 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Kaujā neesat piedalījusies, leitnante? 404 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 Nē, kungs, neesmu. 405 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Es arī ne. 406 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Mums daudziem šī ir pirmā reize, bet šodien iesaistās visa rota. 407 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Jā, kungs. 408 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Impērij. 409 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Impērij, mums jādodas prom. 410 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Apšaude! 411 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 Ģenerāli, jāizkliedē mūsu iznīcinātāji. 412 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Pavērst mūs pret bortu! 413 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 Ģenerāli. Ģenerāli! 414 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Visām baterijām - vērot un šaut! 415 00:34:38,286 --> 00:34:41,248 - Ģenerāli, jāizkliedē iznīcinātāji! - Es tevi dzirdēju. 416 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Tas veiksmei. 417 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Ņem savu eskadriļu. Uzbrūciet ar visu spēku. Ej! 418 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Viņi Beggar nepārvietoja. Tur augšā! 419 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Re, kur ir. 420 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Ņem. 421 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Es tev sekošu. 422 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari gribēja, lai to nosargājam. 423 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Telemas ļaudis tūlīt būs klāt. 424 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Ej! 425 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Uzmanību! Ielaušanās perimetrā. 426 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvora! 427 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Loron! Tiešām mani uz to piespiedīsi? 428 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Ja nesāp, tā nav mīlestība, Salva. 429 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Ātri gan atsteidzos, ne? 430 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Mēs šo apvidu ļoti labi pazīstam. 431 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Nezinu, kur biji to paslēpusi, 432 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 bet ir jauki tam beidzot pieskarties. 433 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Uzmanīgi! Negribu, ka tu sabojā savu ķermeni. Joprojām grasos to lietot. 434 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Telema, es zinu, ka tu negribi mirt. 435 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Bet tava dzīve ir pilna ciešanu un sāpju... 436 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Jauki. Mācība apgūta. 437 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Urbini manu rētu, es paurbināšu tavējo. 438 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Tā gan tev ir dīvaina rotaļlieta. Tev tās nekad nav patikušas. 439 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Tu neesi mans tēvs. 440 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Te pat nevar saost okeānu. 441 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Tu esi Telema Bonda, 442 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 un tu beigsi izlikties par manu tēvu! 443 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Mēs jutāmies tik svētīti, ka mums ir tik gudra meita! 444 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Tu izņēmi savus akmeņus. 445 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Iespļāvi sejā baznīcai. - Nē, tu esi Telema. 446 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Bet mēs tomēr devām tev patvērumu. 447 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Par spīti visam, mēs no tevis neatteicāmies. 448 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Tu... Nē, tu nekas neesi. 449 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Tu nekas neesi, tikai ilūzija. 450 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Ilūzija spēj pateikt patiesību. 451 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Tevi vajā vainas apziņa, Gāla, 452 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 jo tu esi vainīga. 453 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Visi tie maldi par pasaules glābšanu. 454 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Tu nevari izglābt pat viņu. 455 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Pareģes spējas tev dotas velti. 456 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Telema! 457 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Tu jūti viņa tuvošanos, vai ne? 458 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Tev nevajadzēja mūs pārcelt uz šejieni. Tu baidies no nāves? 459 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Šī ir nāve. Skaties! 460 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Salva! 461 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Uzmanību! Konstatēta izotermiska anomālija. 462 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Ieslēdzu siltuma pārvades sistēmu. 463 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Fonds cīnās pretī. 464 00:39:51,558 --> 00:39:55,270 Invictus bija gatavs karam. Un ir ieradušies papildspēki - čukstkuģi. 465 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Vecs kuģis un pāris laiveles pret Impērijas armādu? 466 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Ļausim mūsu ģenerālim attaisnot savu reputāciju. 467 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Kas tie tādi? 468 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Tos te senos laikos sasprauda bērni. 469 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 Derībās. 470 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Domājat, ka mani apturēs Dieva griba? 471 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Ja vēlas, Seldons māk aizstāvēties. 472 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Varbūt viņš no jums nebaidās. 473 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Impērij! 474 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 475 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Esmu šeit, Impērij. 476 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Sveiks, Polij. 477 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Lēdij Demerzela. 478 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Jūs nevarat uzvarēt. Atsauciet savus kuģus. 479 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Nē. 480 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Atceros, kā jūsu tiesā domāju: 481 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Viņam var nepiekrist, bet šis vīrs tic tam, ko runā. 482 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Viņš grib novērst ciešanas." 483 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Tās ir ciešanas. 484 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Es runāju par kaut ko daudzkārt lielāku 485 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 gan apjomā, gan ilgumā. 486 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Likās, jūs to varētu saprast labāk par citiem. 487 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Taču jums ir taisnība. 488 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Es negribu, lai cilvēki velti mirst. 489 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Parunāsim par atrisinājumu manā kabinetā. 490 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Kleon! 491 00:41:57,184 --> 00:42:00,687 Visiem pilotiem! Doties uz kuģiem, gatavoties startam! 492 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis-1! Pellis-1! Dodu atļauju startam. 493 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Impērijas iznīcinātāji. 494 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Sagatavoties atvairīt! 495 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis-1 - visiem spārniem. Līdzināties pēc manis. 496 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis-3 gatavs. 497 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis-6 gatavs. 498 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Mērķis - ienaidnieka kuģi. Attīrīt ceļu uz Invictus! 499 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, te Pellis-1. Kurss perpendikulāri. 500 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis-2, ieņemu uzbrukuma pozīcijas. 501 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - Viņi ir tieši... - Smaga apšaude! 502 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Tiem ķēmiem nebija jābūt tirgotājiem? 503 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Nezaudēt modrību, Pellis-6. 504 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Katrā kuģī uzrāda divas dzīvības. Artilēristi? 505 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis-4, lidoju tev blakus. 506 00:43:13,385 --> 00:43:16,054 {\an8}Infrasarkanais uzrāda tikai vienu pilotu. 507 00:43:16,054 --> 00:43:19,850 Mērķis - dzīvības aizmugurē! Tas nav artilērists, tie ir smadzeņu audi. 508 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 Atkārto, Pellis-1! 509 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Mērķis - lidaparāta aizmugure. 510 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Tas ir navigācijas centrs. 511 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Pilsētā redzēju jūsu statuju. 512 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Elku grāvējs beigās pats kļuvis par elku. 513 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Gan jau Galaktikas imperators neņems ļaunā pāris sekotājus. 514 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Mēs ar brāļiem esam valdījuši simtiem gadu. 515 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Par dieviem sevi neesam pasludinājuši ne reizi. 516 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Par to var strīdēties. 517 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Taču... 518 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 es darīju to, kas bija nepieciešams. 519 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Izskatās, ka jūsu mērķis attaisno daudz līdzekļu. 520 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Cik zemu esat gatavs krist? 521 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Aklie eņģeļi mani gribēja nogalināt miegā. 522 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Vai jūs viņus sūtījāt? 523 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Man slepkavas nav vajadzīgi. 524 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Es zinu, kā Kleoni izbeigsies. Un kad. 525 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Nu protams. 526 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Sabrukums nav meli, Zenīt. Man jums tas nav jāstāsta. 527 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Nē, man tiešām liekas, ka ir. Pārlieciniet mani! 528 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Jūs esat šeit. Jūs to piedzīvojat. 529 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Un tas nozīmē, ka Impērija baidās. 530 00:44:46,728 --> 00:44:51,358 - Jūs projicējat savus uzskatus. - Nu, es esmu hologramma. 531 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Es šeit esmu tāpēc, ka nebaidos. 532 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Es nepieņemu tumsību kā vispārzināmu iznākumu. 533 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Esmu šeit, lai novērstu turpmāku vardarbību. 534 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Flotes priekšgalā? 535 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Un, ja kāds rada iemeslus karam, tad tas esat jūs. 536 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Jūsu garinieks veicina nevienprātību Tālajos Apvidos. 537 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Jūs parādāties manā troņa zālē. 538 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Jūsu vīri uzbrūk pašai pilij. 539 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Vai jums mani jāprovocē, lai nonāku pie jums vēlamiem matemātiskiem secinājumiem? 540 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokācijas ir neizbēgamas, vai to autors esmu es vai kāds cits. 541 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Jūs gan to saprotat, vai ne? 542 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 Jūs esat ieprogrammēta kalpot Impērijai, pareizi? 543 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Kas tai ir noderīgāks? 544 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Vai Impērijas galvenais mērķis ir vara vai ilgtspēja? 545 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Abus dabūt nevar. 546 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Kuru no šiem iznākumiem vēlaties jūs? 547 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Tagad nav laika zīlēt tējas biezumos. 548 00:45:44,620 --> 00:45:48,957 Jums noteikti ir kāds vērtīgāks trumpis. Citādi jūs būtu mēģinājis mūs nogalināt. 549 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Jūs vienkārši atkorķētu nākamo. 550 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Diezgan! 551 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Jūs brīdinājāt par stagnāciju, bet es adaptējos! 552 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dinastija attīstīsies. 553 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Visu, ko sakāties gribam, es esmu izdarījis! 554 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Ar mani jūs nebijāt rēķinājies. 555 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Nē, es esmu sastapis svešos. 556 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Jūs tāds neesat. 557 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Taču mani aprēķini pieļauj lūzuma brīžus, 558 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 un tajos slēpjas izdevība. 559 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Pat tagad jūs pastāvat uz saviem skaitļiem. 560 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Jā! 561 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Tāpēc, ka es to dēļ gāju nāvē. 562 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Un es nepieļaušu, ka manu mūža darbu izdzēš cita lepnums. 563 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzela, jūs teicāt, ka neatbraucāt pēc tējas biezumiem. 564 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Ja nu es jums piedāvātu kristāla bumbu? 565 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Tikko attīrījām ceļu uz Invictus. 566 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny - Pellis-1. Drīkstat sākt uzbrukumu. 567 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Sapratu, ģenerāli. 568 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Nu tad ar visu spēku. 569 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Mēs tuvojamies mērķim. 570 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Gatavojamies notēmēt uz dzinējiem... 571 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Atlikt! Atlikt! 572 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Viņi tēmē pa dzinējiem. - Viņš ir mūsu ugunslīnijā. 573 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Pagriezt kuģi! 574 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Nu taču! 575 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Jā! 576 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis-1 - Destiny. Es atgriežos... 577 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Ak nē. 578 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Nu taču, Glej! 579 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Nu taču! Nē. 580 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis-1? 581 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Tas ir pirmradiants. 582 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Tajā ir ietverta visa psihovēsture. 583 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Es jūs šurp atvilināju, lai to atdotu. Es varu iemācīt Demerzelai to lasīt. 584 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Dators, ko viens mākslīgais intelekts nodod otram. 585 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Cilvēces nākotni noteiks tie no mums, kas patiešām ir cilvēki. 586 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 Tas ir būvēts pēc karaliskās pavēles. Jūs dodat to, kas man jau pieder. 587 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Vēl viens pelnu trauks man patiktu labāk. 588 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Šī nav nekāda spēle. 589 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 Ģenerāli! 590 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Fonds atkāpjas. Invictus ir neitralizēts. 591 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Nu re. Tagad viss ir galā. 592 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 Ko pavēlēsiet, Impērij? 593 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 To tūlīt uzzināsim, ģenerāli. 594 00:49:21,128 --> 00:49:26,216 Viss manis teiktais ir patiesība. Esmu gatavs jūsu ļaudīm izrādīt žēlastību. 595 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Apmaiņā pret ko? 596 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Atzīstiet, ka jūsu aprēķini ir kļūdaini, un es Terminu saudzēšu. 597 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Pavisam vienkārši. 598 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzela, lai kas šodien notiktu, galvenais ir mums visiem izdzīvot. 599 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Nākotne tiek izgudrota katru sekundi. 600 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Es neblefoju, Seldon. 601 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Izgudrojiet labāku. 602 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Es jums nevaru dot to, ko vēlaties, Zenīt. Psihovēsture ir īsta. 603 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Ģenerāli, nogāziet Invictus uz planētas. 604 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Uz planētas ir tikai civiliedzīvotāji. 605 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Pavēle jums ir dota. 606 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Ziniet, tas ir atbilstoši. Invictus bija jābūt manam ierocim. 607 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Tas nogāzīsies uz jūsu pusperētās impērijiņas. 608 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Singularitāte Terminu izgriezīs ar iekšu uz āru, 609 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 un jūs un viss, kas jūs reiz bijāt, tiks aizmirsts. 610 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Viņos vienmēr nākas vilties, vai ne? 611 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, atvērt gaisa slūžas! 612 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, aizslēgt slūžu durvis! 613 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, izvadīt no slūžām visu skābekli. 614 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Nē! 615 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Salva. 616 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Es tevi mīlu. 617 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Lūdzu, Salva. 618 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Nē. Nē. 619 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Nožēlojama ilūzija. 620 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Man viņa nekad nav patikusi. 621 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Tas ir viņš. Eu, izrūnītais ķēms! 622 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Vakardiena! Pagaidu imperators. 623 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Ko tu dari? 624 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Atvainojos, ka uz Trantora nevarēju palikt ilgāk. 625 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Mums nesanāca satikties. 626 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Aizvediet viņus uz tiltiņu. 627 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzela? 628 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Kas ir? 629 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Man jāpieslēdzas citai problēmai mājās. 630 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Šī ir mūsu uzvara. 631 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Nē, tava. 632 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Es nesaprotu. 633 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Reizēm mani sauc risināt citas lietas - kā tagad. 634 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Tavas veidošanās gados tas notika bieži, 635 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 kad centos salāpīt Impērijas irstošās vīles. 636 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Tu uzaugi nepastāvīgs savās domās un tikumā. 637 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Es cerēju, ka, ierosinot fizisku intimitāti, man radīsies ietekme, 638 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 lai labotu tavus trūkumus. 639 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Tas neizdevās. 640 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Es tev atvainojos par to, kāds esi kļuvis. 641 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Tā bija mana neuzmanība. 642 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Kāds es esmu kļuvis? 643 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Esmu kļuvis par Zenītu, kurš redzēja, ka ir vajadzīgas pārmaiņas, 644 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 kurš radīja šīs pārmaiņas un ir gatavs radīt jaunu dzimtu. 645 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Kāds gan es esmu kļuvis? 646 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Es esmu pilnīgs cilvēks. 647 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Nē. Tu esi spermatozoīds, kuru vada viņa lokanā astīte 648 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 un kurš tās juceklīgās kustības uzskata par komplicētām. 649 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Tagad dodies darīt to, ko gribi, jo tevi mainīt ir par vēlu. 650 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Sagatavot lēcienkuģi! Es dodos uz Trantoru. 651 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Ei, kas notiek? 652 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Eu, es tev uzdevu jautājumu. - Tu manā pilī ielēci ar kuģi! 653 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Uz to ir jāatbild! 654 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 Ģenerāli? 655 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Esam gatavi, impērij. 656 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Triecienmīnas Invictus ietrieks planētā. 657 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis-1 - Destiny. Dzirdat? 658 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis-1 - Destiny. Dzirdat? 659 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Gleiven? 660 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Sveiks, ģenerāli! 661 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Mēs tevi pazaudējām. Kur tu esi? 662 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Termina tumšajā pusē? 663 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Nē, esmu uz planētas. 664 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Kuģis pagalam. Atpakaļ nevaru tikt. 665 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Pavēle ir dota, ģenerāli. 666 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Uguni! 667 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS-1 - PRIVĀTA LĪNIJA 668 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Ei, Gleiven. 669 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Saki. 670 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Zenīts man ir pavēlējis nogāzt Invictus uz planētas. 671 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Nu re. 672 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Dod pavēli. 673 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 Ģenerāli. 674 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, paklausies. 675 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Ja tu tagad zaudēsi posteni, cietīs visa galaktika. 676 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Tā pavēle ir jādod. 677 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Tai grāmatā... 678 00:57:10,764 --> 00:57:14,601 Dūsema grāmatā. Gribi zināt, kura ir mana mīļākā vieta? 679 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Kad karotājs dievam prasa padomu. 680 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Un dievs saka... 681 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 saka: "Mani tu vari pakļaut tikai ar mīlestību." 682 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Un tajā es labprāt pakļaujos." 683 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Es... 684 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 tevi mīlu, Gleiven. 685 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Atklāt uguni. 686 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Palīdziet! Direktoram vajadzīga palīdzība! 687 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Es nevarēju viņu apturēt. 688 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Man ir tik žēl. 689 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Nē. Nē. 690 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Tulkojis Imants Pakalnietis