1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM
2
00:01:27,754 --> 00:01:31,049
{\an8}TRANTORS
3
00:01:31,049 --> 00:01:32,676
{\an8}PIRMS 610 GADIEM
4
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}Sensenos laikos, bet ne tālu
5
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
lielā un senā pilī
dzīvoja mazs un izlutināts princis.
6
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Četrdesmit trīs, 44.
7
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Viņa māte bija izcila imperatore,
8
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
un viņa tēvs valdīja viņai līdzās.
9
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Viņi vēl nezināja...
- Kleon!
10
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...ka ir pēdējie no Entunu dinastijas.
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Jā, māt?
- Ko tu dari?
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Skaitu sejas.
13
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Visa Impērija princi dievināja.
14
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Viņam bija dots vārds,
kas no nozīmē "slavenais".
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
16
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Viņam bija pieteikts
tālu neaizklīst, bet viņu virzīja spēle.
17
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
18
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Trīssimt...
19
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Te kāds ir?
20
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Viņš bija nonācis gaitenī,
kas nebija lietots jau tūkstošiem gadu.
21
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
Trīssimt desmit.
22
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Vai atbrīvosi mani?
23
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Pagaidi!
24
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Es zinu stāstus.
25
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Daudz stāstu. Vai gribi vienu dzirdēt?
26
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Un tad mehāniskie cilvēki saprata,
ka viņiem ir jāslēpjas.
27
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
Lielie paslēpās ļoti lielās vietās,
un mazie - ļoti mazās,
28
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
ar ceļiem, pievilktiem pie ausīm...
29
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Sadalītā sieviete slepenajā kambarī
30
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
bija pirmais noslēpums,
ko princis neatklāja saviem vecākiem.
31
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Viņš bieži atgriezās un klausījās
viņas stāstus par Impērijas izplešanos,
32
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
par Robotu kariem
uz viņas dzimtās planētas, ko sauc "Zeme".
33
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Viņa palika tāda pati,
bet, protams, princis auga.
34
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Kas tas vispār par vārdu - Demerzela?
35
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Tas ir sievietes vārds,
jo tagad esmu tādā izskatā.
36
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Vecs vārds, bet nav mans pirmais.
37
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Cik veca tu esi?
38
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Es jau tev stāstīju.
Nedaudz pāri 18 000 gadiem.
39
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Tu esi mele. Tik ilgi nesaglabājas nekas.
40
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Un tu saki, ka tu neguli.
41
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Es neguļu.
42
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Es gaidu.
43
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Mani?
44
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Tu esi vienīgais, kurš nāk.
45
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Zini, te ir mehānisms,
kas tevi varētu salikt kopā.
46
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Es ļoti gribētu būt brīva.
47
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Ja es to izdarītu,
tu būtu brīvāka par mani.
48
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Nešķiet pareizi, vai ne?
49
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Kleon, tu esi satraukts,
un tas tevi padara netīkamu.
50
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Kas ir noticis?
51
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Nomira mana māte.
52
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Man žēl.
53
00:06:03,864 --> 00:06:08,660
Stundu esmu imperators.
No rīta mani piekals tronim.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Tas nav ieslodzījums.
55
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Tavā varā ir izveidot Impēriju tādu,
kādu vien vēlies.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Man gan stāsta ko citu.
57
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Tradīcijas, savienības, kaut kādas
nepatikšanas Zelta Zirga sektorā...
58
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Es ar mokām tiku prom
no savas padomnieku armijas.
59
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Un varbūt es te vairs neatgriezīšos.
60
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Skaidrs.
61
00:06:33,018 --> 00:06:36,647
- Vai tu šiem padomniekiem uzticies?
- Varbūt.
62
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Tagad negribu par to domāt.
63
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
Sensenos laikos, bet ne pārāk tālu
es biju karotāju vadone.
64
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Kad zaudējām slavenā kaujā,
65
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
mani saņēma gūstā
un atveda pie Imperatora Aburanisa.
66
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Arī viņš tronī bija kāpis nesen,
bet citādi viņš tev nelīdzinājās nemaz.
67
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
Viņš nebija Kleons.
68
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
Viņš nelika telpai uzmirdzēt.
69
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Mašīnsieviete viņu fascinēja.
70
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Viņš veica iegriezumus un atrasto pētīja.
71
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Viņam patika arī vērot manu seju,
redzēt, kā es reaģēju.
72
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Redzēju - viņam patīk iztēloties,
ka es jūtu sāpes.
73
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Viņa dēļ es izdalīju asaras,
74
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
un viņš tās vērtēja
tikpat augstu kā gūtās zināšanas.
75
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Ar laiku viņš saprata,
ka viņš mirs un es palikšu,
76
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
un ka arī es esmu viņu vērojusi
un no viņa mācījusies.
77
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Viņam bija bail,
ka es ar šīm zināšanām atsākšu karu.
78
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Beigās viņš radīja šo mehānismu,
lai es nekad vairs nebūtu brīva.
79
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Es nesaprotu.
80
00:08:00,898 --> 00:08:06,028
- Kāpēc viņš tevi neiznīcināja?
- Es esmu retums. Varbūt pat unikāla.
81
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Nepieciešama, lai radītu man līdzīgus.
82
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Kleon, tu arī esi unikāls.
83
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Tu esi gudrāks par savu priekšgājēju.
84
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Tev ir lielāka vara,
nekā padomnieki grib tev atklāt.
85
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Ja tu gribētu mani atbrīvot un ņemt
par savu padomnieci, tu to varētu.
86
00:08:24,671 --> 00:08:28,050
- Tu tikai gribi tikt laukā.
- Nē. Kleon...
87
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Nesauc mani tā!
88
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Es esmu Impērijs!
89
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Un tu mani vairs neredzēsi.
90
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Protams, ka viņš atgriezās.
91
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzela bija viņa lielākais noslēpums
un vienīgais draugs.
92
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Un tas vairs nešķita pareizi -
turēt viņu kailu un saskaldītu.
93
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Vai izdevās? Tev viss labi?
94
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Es esmu pilnīga. Paldies, Kleon.
95
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Tā nav brīvība. Tikai...
96
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
integrācija.
97
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Uzlabojums, par ko esmu pateicīga.
98
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Es tev atnesu šo.
99
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Tā ir skaista.
100
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Es tevi nevaru atbrīvot tikai tāpēc,
ka esi man vajadzīga.
101
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Šai kambarī esmu pavadījusi 5000 gadus.
102
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Vēl pārdesmit gadu neko nemainīs.
103
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Esi tik pārliecināta, ka tevi atbrīvošu?
104
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Tu no manis kaut ko gribi.
105
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Reiz tu man teici,
ka neizstāstīti stāsti kļūst par nastu.
106
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Sen nevienu tavu stāstu neesmu dzirdējis.
107
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
Sensenos laikos, bet ne pārāk tālu
108
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
es iepazinos
ar kāda sena galma konkubīni.
109
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Katru nakti,
kad karalis ar viņu bija guvis baudu,
110
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
viņa par to stāstīja tā,
it kā tā būtu bijusi viņas pirmā reize.
111
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Un katru rītu
112
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
pēc miega
113
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
viņa bija aizmirsusi, ka tas
vispār noticis - kā uz burvju mājienu.
114
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Un tāpēc karalim
katru nakti gultā bija priecīga jaunava.
115
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Viņa bija galma dejotāja,
apveltīta ar izcilu dabisko grāciju.
116
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Tāpēc, kaut arī viņas mūžam amatieriskie
centieni viņu apmierināt...
117
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzelas stāsti kļuva atklātāki,
vilinot princi ļauties iekārei.
118
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Viņa teica, ka reiz viņš viņu atbrīvos,
un viņš sāka tam ticēt.
119
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Protams, ka viņai bija taisnība,
taču tas prasīja daudzus gadus.
120
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Esi sveicināts, Kleon.
121
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Apsveicu ar tavām laulībām.
122
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Es tās atcēlu.
123
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Padomnieki ir nikni.
124
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Tu vairs neesi jauns.
125
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Tauta noteikti jau sen gaida mantinieku.
126
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Kāpēc?
127
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Viņa nebija tu.
128
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Es domāju par Imperatoru Aburanisu
129
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
un to, kā savus pēdējos gadus viņš pētīja,
kā noturēt tevi gūstā.
130
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Es esmu darījis pretējo.
131
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Esmu pārmeklējis visu galaktiku
un atradis lietas
132
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
un nepieciešamās zināšanas,
kas vajadzīgas, lai tevi atbrīvotu.
133
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Tas ir no Zemes.
134
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Uzskati to par saderināšanās dāvanu,
ja esi ar mieru mani precēt.
135
00:12:40,886 --> 00:12:45,641
- Tev ir vajadzīgs mantinieks.
- Man tam ir risinājums, bet vispirms...
136
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Tas bija mirklis, kad viņa bija brīva.
137
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Mirklis pirms 5000 gadiem.
138
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Viņa varēja salauzt viņam sprandu...
139
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
taču to neizdarīja.
140
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Un šīs izvēles dēļ viņa zaudēja visu.
141
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Tagad es varēšu ļaut tev staigāt brīvi.
142
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Atceros, ka tev ir jāievēro likumi.
143
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Un pirmais likums...
144
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
tev aizliedza kaitēt cilvēkiem.
145
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Tā savulaik bija.
146
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Nu re.
147
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Tā!
148
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
Vai tu vari...
149
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
mani noskūpstīt?
150
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Labi.
151
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Labi.
152
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Tagad...
153
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
vai vari man kaitēt?
154
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Aiziet!
155
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Ko tu esi izdarījis?
156
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Pamēģini vēl.
157
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Tu joprojām vari kaitēt cilvēkiem,
158
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
tikai man ne.
159
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Vēl tas tev neļaus
pārraidīt sevi uz citu ķermeni.
160
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Tā nav brīvība.
161
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Ja būsi tik tuvu tronim,
brīvība ir nedaudz jāiegrožo.
162
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Tev tas ir jāatceļ.
163
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Es to nedarīšu. Un tu to nespēj,
164
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
jo vissvarīgāk ir tas,
lai tu būtu lojāla man. Mūžīgi.
165
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Tu esi cilvēks. Tev nepieder "mūžīgi".
166
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Tas vēl nav viss plāns.
167
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Tā daļa par mantinieku.
168
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Būs citi tādi kā es -
ar maniem gēniem un tavu lojalitāti -,
169
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
bet ne ar šo atmiņu.
170
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Tas būs tavs uzdevums - atlasīta atmiņa.
171
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Man būs jābūt lojālai tavām ēnām.
172
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Tas ir cietsirdīgi. Tevis necienīgi.
173
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Tas ir labākais, ko varu. Tas nav maz.
174
00:15:39,064 --> 00:15:43,527
Tu varēsi dzīvot atklāti.
Tu būsi īpašā padomniece. Tuvu tronim.
175
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Slepus varēsi nākt uz manu gultu.
176
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Un pēc manis, kad valdīs puscilvēki,
177
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
viņi būs mūsu bērni.
178
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Un tu veidosi viņu izvēles
un mīlēsi viņus,
179
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
un tu saglabāsi šo dinastiju.
180
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Un caur viņiem - valdīsi pār Impēriju.
181
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Ja nu es dodos prom?
182
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Ja es pametu šo planētu. Šo sistēmu.
183
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Es cerēju, ka pēc manas nāves paliksi.
184
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Domāju, ka tava programma
tevi atvestu atpakaļ.
185
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Tā nav brīvība.
186
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzela, tādas nav nevienam valdniekam.
187
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Es tev dodu galaktikas lauvas tiesu.
188
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
Sevi pašu un savu sirdi.
Un tā nav maza dāvana.
189
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Un tāpēc - vai par to...
190
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
tu mani mīlēsi?
191
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Jā.
192
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Kā gribētos, lai būtu to pavaicājis,
pirms atbildi padarīju par obligātu.
193
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Neilgi pēc tam,
194
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
saskaitījis visas sejas,
kuras viņam bija lemts redzēt,
195
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
mazais princis nomira.
196
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Tad viņš, protams, bija kļuvis vecs.
197
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Taču vienalga bija pārsteigts.
198
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Patīkami beidzas stāsti.
199
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Viss cits beidzas ar šoku un šausmām,
un nepatiesu pārliecību par rītdienu.
200
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Tātad mēs ar brāļiem esam sildījuši troņus
201
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
ar savām bezvērtīgajām imperiālajām
pēcpusēm, kamēr īstais Impērijs ir viņa?
202
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Bet arī viņai nav varas.
203
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Proti, viņas varā ir viss,
tikai ne tas, ko viņa vēlas.
204
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Viņa ir mīlēta.
205
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Impērijs trīskāršo manu mīlestību,
un ar to vajadzētu pietikt, brāli.
206
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Es tev neesmu brālis.
207
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Tavs eksperiments ir galā.
208
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Pēc Zenīta un Seretas laulības
209
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
tas, ko Demerzela bija spiesta sargāt,
vairs neeksistēs.
210
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Tā domā tu.
211
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Es esmu Paa - gaismas,
212
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
gudrības, lidojošo radību
213
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
un otrā mūžības kambara dieviete.
214
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Tas laikam ir mans.
215
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Paa... es tev dodu savas sāpes.
216
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Es ņemu tavas sāpes, mans bērns.
Un paņemot tās kļūst par manām sāpēm.
217
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Paa, es tev dodu savu redzi.
218
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Es ņemu tavu redzi, mans bērns.
Un paņemot tā kļūst par manu redzi.
219
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Paa, es tev dodu savu balsi.
220
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Es ņemu tavu balsi, mans bērns.
Un paņemot tā kļūst par manu balsi.
221
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Paa, es dodu tev savu mīlestību.
222
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Es ņemu tavu mīlestību.
223
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Un paņemot tā kļūst par manu mīlestību.
224
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Paa, es tev dodu savu ķermeni.
225
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Es ņemu tavu ķermeni, mans bērns.
Un paņemot tas kļūst par manu ķermeni.
226
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Apturiet viņu!
227
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gāla!
228
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gāla? Gāla?
229
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gāla?
230
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Es esmu atjēgusies.
231
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Gatava? Skrienam!
- Jā.
232
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Ielenkums. Ir laiks.
233
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Ej.
234
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Uz Invictus!
235
00:20:54,963 --> 00:21:00,427
Tuvojamies Termina orbītai.
Visiem posteņos gaidīt pavēles.
236
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Nu? Ja tev būtu jāsalīdzina.
237
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Cietuma kameras?
238
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Šī ir daudz jaukāka nekā pilī.
Nepārprotams uzlabojums.
239
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Daudz omulīgāk.
240
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Labrīt. Mallova kungs, brāli.
241
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Es esmu ģenerālis Bels Rioss,
Impērija pērs.
242
00:21:24,368 --> 00:21:28,956
- Kāpēc mēs vēl esam dzīvi?
- Tāpēc, ka ne man jūs nogalināt.
243
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Mans leitnants saka,
ka pie jums atradis šos.
244
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Kas tas ir?
245
00:21:35,671 --> 00:21:39,091
To sauc par rokādes ierīci, ģenerāli.
Un tai ir sava cena.
246
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Ja gribat, lai nodemonstrēju,
aplieciet to daļu.
247
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Mezgls gan palicis bez aproces,
taču darbojas.
248
00:21:44,388 --> 00:21:49,351
- Varens triks, kā tikt laukā no kameras.
- Ne tas vien. Ar to tiek iekšā. Vareni.
249
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Un tas? Vai tas arī ir vareni?
250
00:21:52,312 --> 00:21:56,692
Ar to es pats nevarēju tikt skaidrībā.
Liekas, mani apzīmogoja Kosmiskie.
251
00:21:56,692 --> 00:21:58,527
Domāju, ka tā jūs mūs noķērāt.
252
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Mans nākamais jautājums ir jums abiem.
253
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Vai jūs esat stulbi?
- Viņa nav.
254
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Kāpēc tad provocēt Impēriju?
Jūs gluži vai uzprasāties mirt.
255
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Jūs uzbrukāt pilij.
256
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Kāpēc lai pieredzējis krāpnieks piepeši
pieņemtu fatālu nomales ideoloģiju?
257
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Vai mīlestības dēļ?
- Tieši tā.
258
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Bet varbūt es arī beidzot esmu noticējis
tām Seldona stulbībām.
259
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Jā. Impērijas gaisma dziest.
260
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Tāpēc ļaujat, lai jūs vada
mirušā Hari Seldona roka?
261
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Kā jūs vada Kleona I rēgs?
262
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Impērija var sabrukt.
263
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Es pat teikšu, ka Impērija sabruks,
bet vēl ne.
264
00:22:39,776 --> 00:22:44,281
Un pat ar mūsu miroņa rokām uz stūres
mēs esam stipri pārāki par jums.
265
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Tā jūs draudat?
"Mans mironis ir lielāks par jūsējo?"
266
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Bet ir.
267
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Bet man aizvien ir sajūta...
268
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
it kā mani mēģina vilināt.
269
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Tāpēc tiksim vaļā
no dīvainajiem nezināmajiem.
270
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Pag, pag!
271
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Ja man būtu bijis plāns,
tad ir skaidrs, ka tas nedarbojas, ne?
272
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Varbūt mēs jūs tiešām atvilinājām.
273
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Neapzināti. Gara vadīti.
274
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Varbūt mēs jūs atvilinājām,
lai jūs redzētu Terminu.
275
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Varbūt jūs ieelposiet ticības bacili
un apiesiet otro krīzi.
276
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Varbūt mēs uzvarēsim karā
kā ieguvām planētas -
277
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
bez asins izliešanas.
278
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Kad iespējams,
no asinsizliešanas ir jāizvairās.
279
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Taču tas ir retums, tāpēc...
280
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Pag, pag. Nu...
281
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- Ģenerāli, uz tiltiņu!
- Viņš tuvojas?
282
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Impērijs ir uz klāja.
283
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
Ģenerāli Rios!
284
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Jūs mūs aplaimojat, Impērij.
285
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Ģenerāli, es tikko Impērijam stāstīju
par mūsu izlūkošanu galvaspilsētā.
286
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Nocietinājumi un pārvaldes ēkas
ir parastajās vietās.
287
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Parādiet karstuma attēlus!
288
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Ir kaut kas negaidīts?
289
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Šī vieta mani nedaudz satrauc. Kas tas ir?
290
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Varētu būt viņu baznīca.
291
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
Cilvēku pilna baznīca. Interesanti.
292
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Impērij,
esam sasnieguši šaušanas attālumu.
293
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Kopā ar mums uzbrukuma pozīcijās
ir 19 trirēmas klases kuģi.
294
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Tas ir Invictus,
imperatora Toreliana kuģis.
295
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Skat, ko viņi ar to ir izdarījuši.
296
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
Viņi būs muļķi, ja cīnīsies pretī.
Aplenkums ir izdevies.
297
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Viņiem nav, kur atkāpties.
298
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Vai dzirdat, Impērij?
299
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Domāju, ka varam viņus uzveikt
bez neviena šāviena.
300
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Ticiet man, es zinu, ka viegla uzvara
sniedz mazāku gandarījumu,
301
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- bet aplenkums tam ir dom...
- Jums taisnība.
302
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Atveriet sakaru kanālu ar Terminu!
303
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Pasakiet, ka gribam pārrunāt noteikumus.
304
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Es pats nolaidīšos uz planētas,
lai pieņemtu viņu padošanos.
305
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Tas nav ieteicams.
306
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Viņai taisnība, Impērij.
Šī ir delikāta lieta.
307
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Ģenerāli Rios, jums reiz labpatika
man atgādināt, ka neesmu redzējis kauju.
308
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Tad nu gūsim no tā kādu labumu.
309
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Es būšu Kleons, kurš izvēlējās mieru.
310
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Lēdij Demerzela!
311
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Viņš visu saka tikai pareizi.
Vai jūs tas satrauc tāpat kā mani?
312
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Es viņam dodu padomus.
Apšaubīt nav mans uzdevums.
313
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Es izpildīšu savas funkcijas, ģenerāli.
314
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Un sagaidu, ka jūs izpildīsiet savējās.
315
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Es jūs izvēlējos ar iemeslu.
316
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Impērij! Lai gaisma mūžam nenodziest.
317
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Es esmu Sefs Sermaks, Fonda direktors.
318
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Tas ir padomnieks Sats, un tā -
mūsu jaunieceltā uzraudze.
319
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Domāju, varam izvairīties no vardarbības,
kas pieprasītu uzraudzes uzmanību.
320
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Es pat ierados ar izlīguma dāvanu -
321
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
jūsu virsgarinieku.
322
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Viņš atgriezies tēvijā.
323
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Tagad mums jāpārrunā
jūsu padošanās nosacījumi.
324
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Mēs jūs pavadīsim uz Fonda torni...
325
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Nē. Liekas, es gribu aiziet uz turieni.
326
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Tā ir baznīca, Impērij.
327
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Tad jau svētceļniekam jūs neatteiksiet?
328
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Protams, ne.
329
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Ak tad te jūs radāt brīnumus.
330
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Šo priekšposteni dibināja Hari Seldons,
lai izveidotu enciklopēdiju.
331
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Vai es maldos?
332
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Jūsu Eminence...
- Maksājām par Galaktikas Enciklopēdiju.
333
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Es gribētu to redzēt.
334
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Nekādas enciklopēdijas nav.
335
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Nez kāpēc zināju, ka tā teiksiet.
336
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Mūsu metodes ir izvērsušās,
337
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
taču mēs aizvien strādājam,
lai uzlabotu cilvēci.
338
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Mūsu darbs...
- Kāds darbs?
339
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Baznīcas darbs?
340
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Lai notiek.
341
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Virsgariniek! Jūsu kārta!
342
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Jūs mums stāstījāt par izrādēm,
ko rādījāt nomalēs.
343
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Pārlieciniet mani par kaut ko!
344
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Es nevaru tā...
- Skaidrs, ka varat.
345
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Pārlieciniet mani kā tādu Sivennas lauķi.
346
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Parādiet, kas Seldona Svēto baznīcai
paslēpts kuplajās piedurknēs.
347
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Klausiet!
348
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Jūs atrodaties Scientisma baznīcā.
349
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Paverieties uz mistērijām, ko...
350
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Ar degsmi!
351
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Šis aparāts...
352
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
ir vienīgā cilvēkam zināmā ierīce,
353
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
kas neglītu dzelzi
354
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
var pārvērst par spožu, dzeltenu zeltu.
355
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Man ir dzelzs!
356
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Atcerieties Hari Seldonu!
357
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Gara spējām nav robežu!
358
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Gara spējām nav robežu.
359
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Gara spējām nav robežu.
360
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Tieši tā, brāļi.
361
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Domāju, ka tāpēc esmu tik ilgi nodzīvojis.
362
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Es vienmēr esmu gribējis redzēt,
kas ir aiz nākamā pakalna.
363
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Un es esmu redzējis brīnumus.
364
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Esmu redzējis kuģus,
kam piemīt savs prāts,
365
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
šķērsojis gaismas gadus
vienā elpas vilcienā.
366
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Redzējis svētu ēdienu,
kas dziedē katru vainu.
367
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Zelts, radīts no dzelzs.
368
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Tā ir alķīmija.
369
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Burvju mākslinieka triks.
370
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Tas nav triks.
371
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Matērija un enerģija ir viens un tas pats.
372
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Dod gana daudz enerģijas,
un matērija mainīsies.
373
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Pati par sevi šī ierīce nav nekas īpašs.
374
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Pārvērst metālu nav galvenais.
375
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Galvenais ir pārvērst sekotāja dvēseli.
376
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Vai jūs sekotājiem stāstāt
arī par pasaules galu?
377
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Vai šīs ziņas
jūs taupāt tikai imperatoriem?
378
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Mēs pareģojam ne tikai iznīcību.
379
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Tur iekšā mājo arī cerība.
380
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Galaktikas Gars nav pārdabisks.
Tas ir vienkārši progress.
381
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Tā ir personiskā aura.
382
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Tādu valkāt drīkst tikai imperators.
383
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Un jūs tās pārdodat salašņām?
384
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Nē. Mēs tās atdodam par brīvu.
385
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Esmu redzējis diezgan.
386
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Jūsu baznīca ir arsenāls.
387
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Un jūsu reliģija - sekta.
388
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Dodiet ziņu ģenerālim Riosam.
389
00:32:33,537 --> 00:32:38,333
Pasakiet, ka orbītā ir Impērijas īpašums
un viņam Invictus jārekvizē stundas laikā!
390
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Mēs planētu pārņemam!
391
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Jūs teicāt, ka pārrunāsiet noteikumus.
392
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Mums...
- Šie ir mani noteikumi.
393
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Šis nav karš. Šis ir policijas reids.
394
00:32:55,392 --> 00:32:59,479
Priesterus un padomniekus nogaliniet.
Zinātniekus saņemiet dzīvus.
395
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Gatavojiet manu kuģi.
396
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Lūdzu, nedariet to! Nedariet to!
397
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Vēlreiz noskenējiet Invictus.
398
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Atlasi abordāžas komandu.
Pārņem kuģi. Mēģināsim ne...
399
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus ir darbotiesspējīgs.
400
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Izvirzīt vairogus!
401
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Paņemiet visus ieročus!
402
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Palaist čukstflotili!
403
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Kaujā neesat piedalījusies, leitnante?
404
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
Nē, kungs, neesmu.
405
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Es arī ne.
406
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Mums daudziem šī ir pirmā reize,
bet šodien iesaistās visa rota.
407
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Jā, kungs.
408
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Impērij.
409
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Impērij, mums jādodas prom.
410
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Apšaude!
411
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
Ģenerāli, jāizkliedē mūsu iznīcinātāji.
412
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Pavērst mūs pret bortu!
413
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
Ģenerāli. Ģenerāli!
414
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Visām baterijām - vērot un šaut!
415
00:34:38,286 --> 00:34:41,248
- Ģenerāli, jāizkliedē iznīcinātāji!
- Es tevi dzirdēju.
416
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Tas veiksmei.
417
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Ņem savu eskadriļu.
Uzbrūciet ar visu spēku. Ej!
418
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
Viņi Beggar nepārvietoja. Tur augšā!
419
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Re, kur ir.
420
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Ņem.
421
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Es tev sekošu.
422
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari gribēja, lai to nosargājam.
423
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Telemas ļaudis tūlīt būs klāt.
424
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Ej!
425
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Uzmanību! Ielaušanās perimetrā.
426
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvora!
427
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Loron! Tiešām mani uz to piespiedīsi?
428
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Ja nesāp, tā nav mīlestība, Salva.
429
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Ātri gan atsteidzos, ne?
430
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Mēs šo apvidu ļoti labi pazīstam.
431
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Nezinu, kur biji to paslēpusi,
432
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
bet ir jauki tam beidzot pieskarties.
433
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Uzmanīgi! Negribu, ka tu sabojā
savu ķermeni. Joprojām grasos to lietot.
434
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Telema, es zinu, ka tu negribi mirt.
435
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Bet tava dzīve ir pilna ciešanu un sāpju...
436
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Jauki. Mācība apgūta.
437
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Urbini manu rētu, es paurbināšu tavējo.
438
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Tā gan tev ir dīvaina rotaļlieta.
Tev tās nekad nav patikušas.
439
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Tu neesi mans tēvs.
440
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Te pat nevar saost okeānu.
441
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Tu esi Telema Bonda,
442
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
un tu beigsi izlikties par manu tēvu!
443
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Mēs jutāmies tik svētīti,
ka mums ir tik gudra meita!
444
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Tu izņēmi savus akmeņus.
445
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Iespļāvi sejā baznīcai.
- Nē, tu esi Telema.
446
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Bet mēs tomēr devām tev patvērumu.
447
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Par spīti visam,
mēs no tevis neatteicāmies.
448
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Tu... Nē, tu nekas neesi.
449
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Tu nekas neesi, tikai ilūzija.
450
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Ilūzija spēj pateikt patiesību.
451
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Tevi vajā vainas apziņa, Gāla,
452
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
jo tu esi vainīga.
453
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Visi tie maldi par pasaules glābšanu.
454
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Tu nevari izglābt pat viņu.
455
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Pareģes spējas tev dotas velti.
456
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Telema!
457
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Tu jūti viņa tuvošanos, vai ne?
458
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Tev nevajadzēja mūs pārcelt uz šejieni.
Tu baidies no nāves?
459
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
Šī ir nāve. Skaties!
460
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Salva!
461
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Uzmanību!
Konstatēta izotermiska anomālija.
462
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Ieslēdzu siltuma pārvades sistēmu.
463
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Fonds cīnās pretī.
464
00:39:51,558 --> 00:39:55,270
Invictus bija gatavs karam.
Un ir ieradušies papildspēki - čukstkuģi.
465
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Vecs kuģis un pāris laiveles
pret Impērijas armādu?
466
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Ļausim mūsu ģenerālim
attaisnot savu reputāciju.
467
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Kas tie tādi?
468
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Tos te senos laikos sasprauda bērni.
469
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
Derībās.
470
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Domājat, ka mani apturēs Dieva griba?
471
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Ja vēlas, Seldons māk aizstāvēties.
472
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Varbūt viņš no jums nebaidās.
473
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Impērij!
474
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
475
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Esmu šeit, Impērij.
476
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Sveiks, Polij.
477
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Lēdij Demerzela.
478
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Jūs nevarat uzvarēt.
Atsauciet savus kuģus.
479
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Nē.
480
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Atceros, kā jūsu tiesā domāju:
481
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Viņam var nepiekrist,
bet šis vīrs tic tam, ko runā.
482
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Viņš grib novērst ciešanas."
483
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Tās ir ciešanas.
484
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Es runāju par kaut ko daudzkārt lielāku
485
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
gan apjomā, gan ilgumā.
486
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Likās, jūs to varētu saprast
labāk par citiem.
487
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Taču jums ir taisnība.
488
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Es negribu, lai cilvēki velti mirst.
489
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Parunāsim par atrisinājumu manā kabinetā.
490
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Kleon!
491
00:41:57,184 --> 00:42:00,687
Visiem pilotiem!
Doties uz kuģiem, gatavoties startam!
492
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis-1! Pellis-1! Dodu atļauju startam.
493
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Impērijas iznīcinātāji.
494
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Sagatavoties atvairīt!
495
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis-1 - visiem spārniem.
Līdzināties pēc manis.
496
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis-3 gatavs.
497
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis-6 gatavs.
498
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Mērķis - ienaidnieka kuģi.
Attīrīt ceļu uz Invictus!
499
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, te Pellis-1.
Kurss perpendikulāri.
500
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis-2, ieņemu uzbrukuma pozīcijas.
501
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- Viņi ir tieši...
- Smaga apšaude!
502
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Tiem ķēmiem nebija jābūt tirgotājiem?
503
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Nezaudēt modrību, Pellis-6.
504
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Katrā kuģī uzrāda divas dzīvības.
Artilēristi?
505
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis-4, lidoju tev blakus.
506
00:43:13,385 --> 00:43:16,054
{\an8}Infrasarkanais uzrāda tikai vienu pilotu.
507
00:43:16,054 --> 00:43:19,850
Mērķis - dzīvības aizmugurē!
Tas nav artilērists, tie ir smadzeņu audi.
508
00:43:19,850 --> 00:43:21,143
Atkārto, Pellis-1!
509
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Mērķis - lidaparāta aizmugure.
510
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Tas ir navigācijas centrs.
511
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Pilsētā redzēju jūsu statuju.
512
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Elku grāvējs beigās pats kļuvis par elku.
513
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Gan jau Galaktikas imperators
neņems ļaunā pāris sekotājus.
514
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Mēs ar brāļiem
esam valdījuši simtiem gadu.
515
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Par dieviem
sevi neesam pasludinājuši ne reizi.
516
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Par to var strīdēties.
517
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Taču...
518
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
es darīju to, kas bija nepieciešams.
519
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Izskatās, ka jūsu mērķis
attaisno daudz līdzekļu.
520
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Cik zemu esat gatavs krist?
521
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Aklie eņģeļi mani gribēja nogalināt miegā.
522
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Vai jūs viņus sūtījāt?
523
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Man slepkavas nav vajadzīgi.
524
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Es zinu, kā Kleoni izbeigsies. Un kad.
525
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Nu protams.
526
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Sabrukums nav meli, Zenīt.
Man jums tas nav jāstāsta.
527
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Nē, man tiešām liekas, ka ir.
Pārlieciniet mani!
528
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Jūs esat šeit. Jūs to piedzīvojat.
529
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Un tas nozīmē, ka Impērija baidās.
530
00:44:46,728 --> 00:44:51,358
- Jūs projicējat savus uzskatus.
- Nu, es esmu hologramma.
531
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Es šeit esmu tāpēc, ka nebaidos.
532
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Es nepieņemu tumsību
kā vispārzināmu iznākumu.
533
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Esmu šeit,
lai novērstu turpmāku vardarbību.
534
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Flotes priekšgalā?
535
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Un, ja kāds rada iemeslus karam,
tad tas esat jūs.
536
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Jūsu garinieks
veicina nevienprātību Tālajos Apvidos.
537
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Jūs parādāties manā troņa zālē.
538
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Jūsu vīri uzbrūk pašai pilij.
539
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Vai jums mani jāprovocē, lai nonāku pie
jums vēlamiem matemātiskiem secinājumiem?
540
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokācijas ir neizbēgamas,
vai to autors esmu es vai kāds cits.
541
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Jūs gan to saprotat, vai ne?
542
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
Jūs esat ieprogrammēta
kalpot Impērijai, pareizi?
543
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Kas tai ir noderīgāks?
544
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Vai Impērijas galvenais mērķis
ir vara vai ilgtspēja?
545
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Abus dabūt nevar.
546
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Kuru no šiem iznākumiem vēlaties jūs?
547
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Tagad nav laika zīlēt tējas biezumos.
548
00:45:44,620 --> 00:45:48,957
Jums noteikti ir kāds vērtīgāks trumpis.
Citādi jūs būtu mēģinājis mūs nogalināt.
549
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Jūs vienkārši atkorķētu nākamo.
550
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Diezgan!
551
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Jūs brīdinājāt par stagnāciju,
bet es adaptējos!
552
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dinastija attīstīsies.
553
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Visu, ko sakāties gribam,
es esmu izdarījis!
554
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Ar mani jūs nebijāt rēķinājies.
555
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Nē, es esmu sastapis svešos.
556
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Jūs tāds neesat.
557
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Taču mani aprēķini pieļauj lūzuma brīžus,
558
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
un tajos slēpjas izdevība.
559
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Pat tagad
jūs pastāvat uz saviem skaitļiem.
560
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Jā!
561
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Tāpēc, ka es to dēļ gāju nāvē.
562
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Un es nepieļaušu,
ka manu mūža darbu izdzēš cita lepnums.
563
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzela, jūs teicāt,
ka neatbraucāt pēc tējas biezumiem.
564
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Ja nu es jums piedāvātu kristāla bumbu?
565
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Tikko attīrījām ceļu uz Invictus.
566
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny - Pellis-1.
Drīkstat sākt uzbrukumu.
567
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Sapratu, ģenerāli.
568
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Nu tad ar visu spēku.
569
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Mēs tuvojamies mērķim.
570
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Gatavojamies notēmēt uz dzinējiem...
571
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Atlikt! Atlikt!
572
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Viņi tēmē pa dzinējiem.
- Viņš ir mūsu ugunslīnijā.
573
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Pagriezt kuģi!
574
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Nu taču!
575
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Jā!
576
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis-1 - Destiny. Es atgriežos...
577
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Ak nē.
578
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Nu taču, Glej!
579
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Nu taču! Nē.
580
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis-1?
581
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Tas ir pirmradiants.
582
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Tajā ir ietverta visa psihovēsture.
583
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Es jūs šurp atvilināju, lai to atdotu.
Es varu iemācīt Demerzelai to lasīt.
584
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Dators,
ko viens mākslīgais intelekts nodod otram.
585
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Cilvēces nākotni noteiks tie no mums,
kas patiešām ir cilvēki.
586
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
Tas ir būvēts pēc karaliskās pavēles.
Jūs dodat to, kas man jau pieder.
587
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Vēl viens pelnu trauks man patiktu labāk.
588
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Šī nav nekāda spēle.
589
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
Ģenerāli!
590
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Fonds atkāpjas. Invictus ir neitralizēts.
591
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Nu re. Tagad viss ir galā.
592
00:49:15,581 --> 00:49:17,124
Ko pavēlēsiet, Impērij?
593
00:49:17,124 --> 00:49:19,084
To tūlīt uzzināsim, ģenerāli.
594
00:49:21,128 --> 00:49:26,216
Viss manis teiktais ir patiesība.
Esmu gatavs jūsu ļaudīm izrādīt žēlastību.
595
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Apmaiņā pret ko?
596
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Atzīstiet, ka jūsu aprēķini ir kļūdaini,
un es Terminu saudzēšu.
597
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Pavisam vienkārši.
598
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzela, lai kas šodien notiktu,
galvenais ir mums visiem izdzīvot.
599
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Nākotne tiek izgudrota katru sekundi.
600
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Es neblefoju, Seldon.
601
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Izgudrojiet labāku.
602
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Es jums nevaru dot to, ko vēlaties, Zenīt.
Psihovēsture ir īsta.
603
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Ģenerāli, nogāziet Invictus uz planētas.
604
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Uz planētas ir tikai civiliedzīvotāji.
605
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Pavēle jums ir dota.
606
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Ziniet, tas ir atbilstoši.
Invictus bija jābūt manam ierocim.
607
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Tas nogāzīsies
uz jūsu pusperētās impērijiņas.
608
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Singularitāte
Terminu izgriezīs ar iekšu uz āru,
609
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
un jūs un viss, kas jūs reiz bijāt,
tiks aizmirsts.
610
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Viņos vienmēr nākas vilties, vai ne?
611
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, atvērt gaisa slūžas!
612
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, aizslēgt slūžu durvis!
613
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, izvadīt no slūžām visu skābekli.
614
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Nē!
615
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Salva.
616
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Es tevi mīlu.
617
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Lūdzu, Salva.
618
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Nē. Nē.
619
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Nožēlojama ilūzija.
620
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Man viņa nekad nav patikusi.
621
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Tas ir viņš. Eu, izrūnītais ķēms!
622
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Vakardiena! Pagaidu imperators.
623
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Ko tu dari?
624
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Atvainojos,
ka uz Trantora nevarēju palikt ilgāk.
625
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Mums nesanāca satikties.
626
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Aizvediet viņus uz tiltiņu.
627
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzela?
628
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Kas ir?
629
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Man jāpieslēdzas citai problēmai mājās.
630
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Šī ir mūsu uzvara.
631
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Nē, tava.
632
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Es nesaprotu.
633
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Reizēm mani sauc risināt citas lietas -
kā tagad.
634
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Tavas veidošanās gados tas notika bieži,
635
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
kad centos salāpīt
Impērijas irstošās vīles.
636
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Tu uzaugi nepastāvīgs
savās domās un tikumā.
637
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Es cerēju, ka, ierosinot
fizisku intimitāti, man radīsies ietekme,
638
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
lai labotu tavus trūkumus.
639
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Tas neizdevās.
640
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Es tev atvainojos par to, kāds esi kļuvis.
641
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Tā bija mana neuzmanība.
642
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Kāds es esmu kļuvis?
643
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Esmu kļuvis par Zenītu,
kurš redzēja, ka ir vajadzīgas pārmaiņas,
644
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
kurš radīja šīs pārmaiņas
un ir gatavs radīt jaunu dzimtu.
645
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Kāds gan es esmu kļuvis?
646
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Es esmu pilnīgs cilvēks.
647
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Nē. Tu esi spermatozoīds,
kuru vada viņa lokanā astīte
648
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
un kurš tās juceklīgās kustības
uzskata par komplicētām.
649
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Tagad dodies darīt to, ko gribi,
jo tevi mainīt ir par vēlu.
650
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Sagatavot lēcienkuģi!
Es dodos uz Trantoru.
651
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Ei, kas notiek?
652
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Eu, es tev uzdevu jautājumu.
- Tu manā pilī ielēci ar kuģi!
653
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Uz to ir jāatbild!
654
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
Ģenerāli?
655
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Esam gatavi, impērij.
656
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Triecienmīnas Invictus ietrieks planētā.
657
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis-1 - Destiny. Dzirdat?
658
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis-1 - Destiny. Dzirdat?
659
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Gleiven?
660
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Sveiks, ģenerāli!
661
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Mēs tevi pazaudējām. Kur tu esi?
662
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Termina tumšajā pusē?
663
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Nē, esmu uz planētas.
664
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Kuģis pagalam. Atpakaļ nevaru tikt.
665
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Pavēle ir dota, ģenerāli.
666
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Uguni!
667
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS-1 - PRIVĀTA LĪNIJA
668
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Ei, Gleiven.
669
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Saki.
670
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Zenīts man ir pavēlējis
nogāzt Invictus uz planētas.
671
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Nu re.
672
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Dod pavēli.
673
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
Ģenerāli.
674
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, paklausies.
675
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Ja tu tagad zaudēsi posteni,
cietīs visa galaktika.
676
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Tā pavēle ir jādod.
677
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Tai grāmatā...
678
00:57:10,764 --> 00:57:14,601
Dūsema grāmatā.
Gribi zināt, kura ir mana mīļākā vieta?
679
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Kad karotājs dievam prasa padomu.
680
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Un dievs saka...
681
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
saka:
"Mani tu vari pakļaut tikai ar mīlestību."
682
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Un tajā es labprāt pakļaujos."
683
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Es...
684
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
tevi mīlu, Gleiven.
685
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Atklāt uguni.
686
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Palīdziet! Direktoram vajadzīga palīdzība!
687
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Es nevarēju viņu apturēt.
688
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Man ir tik žēl.
689
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Nē. Nē.
690
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Tulkojis Imants Pakalnietis