1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}ENAM RATUS SEPULUH TAHUN LALU
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
tinggal seorang putera kecil dan manja
di sebuah istana besar dan purba.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Empat puluh tiga, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Ibunya maharani yang bijak,
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
dan bapanya memimpin di samping maharani.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Mereka masih belum tahu...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...mereka bakal jadi Dinasti Entun terakhir.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ya, bonda?
- Apa kamu buat?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Kira wajah.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Seluruh Empayar menyayangi putera itu.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Dia diberi nama
yang membawa maksud "terkenal."
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Dia dilarang merayau terlalu jauh,
tapi buruannya membawanya mara.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Tiga ratus...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Helo?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Dia terjumpa laluan yang tidak
digunakan sesiapa selama beribu tahun.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
Tiga ratus sepuluh.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Boleh bebaskan saya?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Tunggu!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Saya ada kisah.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Banyak kisah. Awak mahu dengar?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Kemudian, golongan robot sedar
mereka perlu bersembunyi.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
Robot besar bersembunyi di ruang besar
dan yang kecil di ruang kecil,
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
mereka mengerekot...
28
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Wanita bersegmen di kamar rahsia itu
29
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
ialah rahsia pertama yang putera itu
simpan daripada ibu bapanya.
30
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Dia sering kembali untuk mendengar
kisah tentang pengembangan Empayar,
31
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
Perang Robot
dan tentang planet bergelar "Bumi."
32
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Wanita itu tidak berubah,
tapi, semestinya, putera semakin dewasa.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Demerzel itu nama jenis apa?
34
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Nama wanita. Itulah rupa saya sekarang.
35
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Nama lama, tapi bukan nama pertama.
36
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Berapa umur awak?
37
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Saya dah kata. Lebih 18,000 tahun.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Awak tipu.
Tiada apa-apa boleh hidup selama itu.
39
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Awak kata awak tak tidur.
40
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Betul.
41
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Saya menunggu.
42
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Menunggu saya?
43
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Awak seorang saja yang datang.
44
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Di sini ada mekanisme
yang boleh cantumkan awak semula.
45
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Saya betul-betul mahu bebas.
46
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Jika saya lakukannya,
awak lebih bebas daripada saya.
47
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Itu tak wajar, bukan?
48
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, awak marah
dan ia buatkan awak gelisah.
49
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Apa sudah terjadi?
50
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Ibu saya mati.
51
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Takziah.
52
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Baru sejam saya jadi maharaja.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Pagi nanti,
saya akan diberikan tanggungjawab.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Ini bukan hukuman penjara.
55
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Awak ada kuasa untuk membentuk
Imperium mengikut kehendak awak.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Mereka tak cakap begitu.
57
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Tradisi, sekutu.
Masalah di sektor Gold Horse.
58
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Saya susah nak larikan diri
daripada para penasihat saya.
59
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Saya mungkin takkan dapat ke sini lagi.
60
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Begitu.
61
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Awak percayakan penasihat awak?
62
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Mungkin.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Saya tak mahu fikir tentangnya sekarang.
64
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh,
saya pemimpin askar.
65
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Selepas kami tewas pertarungan terkenal,
66
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
saya ditangkap
dan dibawa menghadap Maharaja Aburanis.
67
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Macam awak, dia pun pewaris baharu,
tapi dia juga lain daripada awak.
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
Dia bukan Cleon.
69
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
Dia tak menceriakan suasana.
70
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Dia tertarik dengan wanita robot.
71
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Dia buat insisi dan kaji penemuannya.
72
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Dia juga suka tengok wajah saya,
melihat reaksi saya.
73
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Saya nampak dia suka
bayangkan saya merasai kesakitan.
74
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Saya buat dia menangis,
75
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
dan dia menghargainya sama seperti
dia hargai ilmu yang dipelajari.
76
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Lama kelamaan, dia sedar dia akan mati
tapi saya akan kekal,
77
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
dan saya juga menumpukan perhatian
serta belajar daripada dia.
78
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Dia risau saya akan gunakan ilmu itu
untuk cetuskan semula perang.
79
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Akhirnya, dia hasilkan mekanisme ini
supaya saya takkan bebas.
80
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Saya tak faham.
81
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Kenapa dia tak musnahkan awak?
82
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Saya ganjil. Mungkin unik.
83
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Kunci untuk hasilkan
lebih banyak golongan saya.
84
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, awak pun unik.
85
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Awak lebih bijak
daripada nenek moyang awak.
86
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Awak lebih berkuasa daripada
yang penasihat awak mahu awak sedar.
87
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Jika awak mahu bebaskan saya,
jadikan saya penasihat awak. Awak boleh.
88
00:08:24,671 --> 00:08:26,131
Awak cuma mahu keluar dari sini.
89
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
Tidak. Cleon...
90
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Jangan panggil saya begitu!
91
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Saya Empayar!
92
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Awak takkan jumpa saya lagi.
93
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tapi sudah tentu dia kembali.
94
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel ialah rahsia terbaik
dan satu-satunya rakannya.
95
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Tidak wajar tinggalkan dia
dalam keadaan berbogel dan bercebis.
96
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Berkesan? Awak okey?
97
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Saya lengkap. Terima kasih, Cleon.
98
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Bukan kebebasan. Hanya...
99
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
penyatuan.
100
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Ia pembaharuan yang dialukan.
101
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Saya bawakan ini.
102
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Cantik.
103
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Saya tak boleh bebaskan awak
hanya kerana saya perlukan awak.
104
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Saya berada di kamar ini
selama 5,000 tahun.
105
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Beberapa dekad lagi bukan satu masalah.
106
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Awak begitu yakin saya akan bebaskan awak?
107
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Awak mahu sesuatu daripada saya.
108
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Awak pernah beritahu saya,
kisah menjadi beban jika disimpan.
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Sudah lama saya tak dengar cerita awak.
110
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh,
111
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
saya bertemu seorang gundik
di istana purba.
112
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Setiap malam,
selepas dia dan raja berasmara,
113
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
dia akan ceritakan kepada saya
seolah-olah itu kali pertamanya.
114
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Setiap pagi,
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
selepas gundik tidur,
116
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
dia terlupa asmara itu terjadi,
bagaikan magis.
117
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Begitulah caranya raja dapat anak dara
yang teruja setiap malam.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Perempuan itu penari istana
yang sangat lemah lembut.
119
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Jadi, percubaannya mentahnya
untuk memuaskan raja tidak sia-sia...
120
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Kisah Demerzel semakin eskplisit,
menggoda keinginan putera.
121
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Dia kata putera akan bebaskannya,
dan putera semakin yakin hakikat itu.
122
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Memang betul katanya,
tapi ia mengambil masa bertahun-tahun.
123
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Selamat sejahtera, Cleon.
124
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Tahniah atas perkahwinan awak.
125
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Saya batalkan.
126
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Para penasihat saya berang.
127
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Awak bukan lagi muda.
128
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Rakyat awak mengharapkan ada pewaris.
129
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Kenapa?
130
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Dia bukan awak.
131
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Saya terfikir tentang Maharaja Aburanis
132
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
yang luangkan masa tuanya
mempelajari cara jadikan awak tebusan.
133
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Saya pula lakukan sebaliknya.
134
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Saya geledah seluruh galaksi
mencari benda yang saya perlukan
135
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
dan ilmu yang boleh digunakan
untuk membebaskan awak.
136
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Ini dari Bumi.
137
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Anggaplah ia hadiah perkahwinan,
jika awak sudi?
138
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Awak perlukan pewaris.
139
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Saya ada penyelesaiannya,
tapi sebelum itu...
140
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Dia dapat peluang,
pada waktu itu, apabila dibebaskan.
141
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Peluang sejak 5,000 tahun.
142
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Cukup untuk patahkan lehernya...
143
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
tapi dia tak lakukannya.
144
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Dengan pilihan itu,
dia kehilangan segalanya.
145
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Ini akan membolehkan saya
membiarkan awak bergerak bebas.
146
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Seingat saya,
awak terikat dengan undang-undang.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Undang-undang pertama...
148
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
menghalang awak menyakiti manusia.
149
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Itu dulu.
150
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Siap.
151
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Sekarang...
152
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
boleh awak...
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
cium saya?
154
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Bagus.
155
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Bagus.
156
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Sekarang...
157
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
boleh awak sakiti saya?
158
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Buatlah.
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Apa awak dah buat?
160
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Cuba lagi.
161
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Awak masih boleh sakiti manusia,
162
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
tapi bukan saya.
163
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Ini juga akan menghalang awak
pindahkan diri awak ke badan lain.
164
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Ini bukan kebebasan.
165
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Kebebasan perlu disekat
jika berhampiran takhta.
166
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Awak perlu ubah semula.
167
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Saya takkan ubah.
Awak juga tak boleh ubah,
168
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
kerana perkara paling penting ialah
awak setia kepada saya. Selamanya.
169
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Awak manusia. Awak tak hidup selamanya.
170
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Saya ada rancangan.
171
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Tentang pewaris tadi.
172
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Mereka akan kelihatan seperti saya,
memiliki gen saya dan kesetiaan awak,
173
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
tapi bukan memori ini.
174
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Awak akan pantau. Memori terpilih.
175
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Saya perlu setia
kepada bayang-bayang awak.
176
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Ini tak wajar, Cleon. Perbuatan hina.
177
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Itu saja saya mampu buat.
Ia tindakan penting.
178
00:15:39,064 --> 00:15:40,274
Awak boleh jadi orang awam.
179
00:15:40,274 --> 00:15:43,527
Awak akan jadi penasihat istimewa,
berdiri di singgahsana.
180
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Awak boleh berasmara dengan saya
secara rahsia.
181
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Kemudian, selepas saya,
apabila klon saya memerintah,
182
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
mereka akan jadi anak-anak kita.
183
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Awak akan tentukan pilihan mereka
dan menyayangi mereka.
184
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Awak akan pelihara dinasti ini.
185
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Menerusi mereka, memerintah Imperium.
186
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Bagaimana jika saya lari?
187
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Tinggalkan planet? Sistem?
188
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Saya berharap awak kekal di sini
selepas saya mati.
189
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Saya yakin tetapan awak
akan bawa awak kembali.
190
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Ini bukan kebebasan.
191
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzel, tiada pemimpin miliki kebebasan.
192
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Saya beri awak saham terbaik galaksi ini,
193
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
badan dan hati saya.
Itu bukan pemberian biasa.
194
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Jadi, untuk itu...
195
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
sudikah awak menyayangi saya?
196
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Ya.
197
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Kalaulah saya tanya awak
sebelum saya mewajibkannya.
198
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Tidak lama kemudian,
199
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
setelah mengira wajah sepanjang hidupnya,
200
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
putera kecil itu mati.
201
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Ketika itu, sudah tentu dia sudah tua.
202
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Tapi, dia tetap terkejut.
203
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Kisah tamat secara baik.
204
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Perkara lain tamat dengan ketakutan,
jaminan palsu tentang masa depan.
205
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Jadi, saya dan adik-beradik saya
hanya pemimpin boneka
206
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
tanpa kuasa mutlak di Imperial,
manakala dia ialah Empayar?
207
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Tapi dia pun tiada kuasa.
208
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Maksud saya, dia ada kuasa,
kecuali kuasa untuk bertindak sesuka hati.
209
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Dia disayangi.
210
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Empayar menggandakan kasih sayang saya
dan itu sudah cukup, adik.
211
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Saya bukan adik awak.
212
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Eksperimen awak sudah berakhir.
213
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Dengan perkahwinan Day dan Sareth,
214
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
perkara yang Demerzel terpaksa lindungi
takkan wujud lagi.
215
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Itu yang awak fikir.
216
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Saya Pa'a, dewi cahaya,
217
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
kebijaksanaan, makhluk terbang,
218
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
dan kamar abadi kedua.
219
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Itu senjata saya.
220
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a, saya tawarkan kesakitanku.
221
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Saya sambut kesakitanmu, anakku.
Sambil itu, ia menjadi kesakitanku.
222
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, saya tawarkan penglihatanku.
223
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Saya sambut penglihatanmu, anakku
dan sambil itu, ia menjadi penglihatanku.
224
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, saya tawarkan suaraku.
225
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Saya sambut suaramu, anakku
dan sambil itu, ia menjadi suaraku.
226
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, saya tawarkan kecintaanku.
227
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Saya sambut kecintaanmu.
228
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Sambil itu, ia menjadi kecintaanku.
229
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, saya tawarkan badanku.
230
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Saya sambut badanmu, anakku
dan sambil itu, ia menjadi badanku.
231
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Halang dia!
232
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
233
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal?
234
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
235
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Ini saya.
236
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Sedia? Lari.
- Ya.
237
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Kepungan. Masanya dah tiba.
238
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Pergi.
239
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Ke Invictus.
240
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Menghampiri orbit Terminus.
241
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
Semua pegawai ke stesen masing-masing.
Tunggu arahan seterusnya.
242
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Jadi, cuba buat perbandingan.
243
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Sel penjara?
244
00:21:08,769 --> 00:21:10,479
Ini lebih baik daripada di istana.
245
00:21:10,479 --> 00:21:11,939
Lebih canggih.
246
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Lebih selesa.
247
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Selamat pagi. En. Mallow, Brother.
248
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Saya Jeneral Bel Riose, rakan Empire.
249
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Kenapa kami masih hidup, Jeneral?
250
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Bukan saya yang perlu bunuh kamu.
251
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Ensain saya kata
benda ini ditemui pada awak.
252
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Apa ini?
253
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
Itu Alat Perkubuan, Jeneral.
254
00:21:37,631 --> 00:21:39,091
Saya mahu jual pada harga tinggi.
255
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Jika awak mahu tengok, pakai bahagian itu.
256
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Gelang nod sudah hilang,
tapi ia masih berfungsi.
257
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Helah yang bijak
untuk lari daripada penjara.
258
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Ya, bukan itu saja.
Awak pula akan dipenjarakan. Memang bijak.
259
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Bagaimana pula dengan ini? Bijak juga?
260
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
Saya pun tertanya.
261
00:21:54,940 --> 00:21:56,692
Saya rasa ini angkara Spacer.
262
00:21:56,692 --> 00:21:58,527
Saya sangka begitu caranya
kamu jumpa kami.
263
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Soalan seterusnya untuk kamu berdua.
264
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Kamu bodoh?
- Dia tak bodoh.
265
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Jadi, kenapa cabar Empayar?
Kamu seolah-olah mahu mati.
266
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Awak serang istana.
267
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Kenapa si penipu terkenal tiba-tiba
menerima ajaran sesat yang membawa maut?
268
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Sebab cinta?
- Sudah tentu.
269
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Juga mungkin sebab
saya akhirnya percaya karutan Seldon.
270
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Ya, pengaruh Empayar semakin pudar.
271
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Jadi awak biarkan diri awak dipergunakan
oleh Hari Seldon yang sudah mati?
272
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Macam awak dipergunakan
oleh hantu Cleon I?
273
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Empayar mungkin tewas.
274
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Saya berani kata Empayar akan tewas,
tapi belum lagi.
275
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
Walaupun kami masih memerintah
dengan nasib malang itu,
276
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
kami lebih hebat daripada kamu.
277
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Itu ugutan awak?
"Kami lebih hebat daripada kamu"?
278
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Dia memang hebat.
279
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Tapi saya masih merasakan...
280
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
saya sedang diperdayakan.
281
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Jadi, mari singkirkan
apa-apa pemboleh ubah aneh, okey?
282
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Sekejap.
283
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Jika betul saya rancang sesuatu,
terbukti ia tak berkesan, bukan?
284
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Mungkin betul kami umpan awak ke sini.
285
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Tanpa sedar. Dipimpin oleh Roh.
286
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Mungkin kami umpan awak ke sini
supaya awak nampak Terminus.
287
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Mungkin awak akan percayakan kami
dan cuba selesaikan Krisis Kedua.
288
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Mungkin kita akan menang perang
macam kita menangi semua planet:
289
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
tanpa pertumpahan darah.
290
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Jika boleh,
kita patut elak pertumpahan darah.
291
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Tapi kemungkinannya kecil.
292
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Sekejap. Hei...
293
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- Jeneral, ke anjungan.
- Dia hampir tiba?
294
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Empayar sudah masuk.
295
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
Jeneral Riose.
296
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Awak mencemar duli, Empayar.
297
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Jeneral, saya baru beritahu Empayar
tentang tinjauan terhadap ibu kota.
298
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Kubu dan bangunan pentadbiran
di tempat yang dijangka.
299
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Tunjukkan imej pengesan haba.
300
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Ada sesuatu yang tak dijangka?
301
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Bangunan ini buat saya risau. Apa ini?
302
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Menurut peninjau, ini gereja mereka.
303
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
Gereja terkenal. Menarik.
304
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Empayar, kita dalam jarak tembakan.
305
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Sembilan belas kapal kelas trireme
di kedudukan bersedia.
306
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Itu Invictus. Kapal Maharaja Taurelian.
307
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Tengok apa mereka buat padanya.
308
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
Mereka bodoh kalau lawan kita.
Kepungan berkesan.
309
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Mereka tiada tempat untuk lari.
310
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Awak dengar, Empayar?
311
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Saya yakin kita boleh tewaskan mereka
tanpa melepaskan tembakan.
312
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Percayalah, saya tahu kemenangan mudah
tidak memuaskan,
313
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- tapi itulah tujuan Kepungan...
- Betul kata awak.
314
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Cuba hubungi Terminus.
315
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Katakan kita mahu berunding.
316
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Saya sendiri akan ke planet itu
untuk terima serah kalah mereka.
317
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Awak tak patut buat begitu.
318
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Betul katanya, Empayar.
Hal ini sangat rumit.
319
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Jeneral Riose, awak pernah cakap
saya tak pernah tengok peperangan.
320
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Ayuh ambil kesempatan ini.
321
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Saya akan jadi Cleon
yang memilih keamanan.
322
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Cik Demerzel.
323
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Awak tak risau macam saya, melihat dia
ucapkan kata-kata yang mahu didengar?
324
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Tugas saya cuma menasihatinya,
bukan mempersoalkan.
325
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Saya akan jalankan tugas saya, Jeneral.
326
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Saya harap awak pun jalankan tugas awak.
327
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Ada sebab saya pilih awak.
328
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Empayar, semoga cahaya takkan padam.
329
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Saya Sef Sermak, pengarah Asas.
330
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Ini Penasihat Sutt dan ini pula
warden kami yang baru dilantik.
331
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Kita boleh mengelak sebarang keganasan
yang memerlukan tindakan warden.
332
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Saya juga bawakan hadiah tanda berdamai:
333
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
Pendeta Besar kamu.
334
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Kembalikan dia ke tanah airnya.
335
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Ayuh bincang syarat penyerahan kalah kamu.
336
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Kami akan iring awak ke Menara Asas...
337
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Tidak. Saya mahu ke sana.
338
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Itu gereja, Empayar.
339
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Jadi, awak nak tolak seorang kariah?
340
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Tidak.
341
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Jadi, di sini kamu cipta keajaiban?
342
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Kota kara ini dibina oleh Hari Seldon
untuk mencipta ensiklopedia.
343
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Betul?
344
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Tuanku...
- Kami bayar Ensiklopedia Galaksi.
345
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Saya mahu tengok.
346
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Ensiklopedia tak wujud.
347
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Saya dah agak awak akan cakap begitu.
348
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Ya, kaedah kami sudah berkembang.
349
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
Tapi kami masih berusaha
demi kebaikan manusia.
350
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Usaha kami...
- Usaha apa?
351
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Usaha gereja?
352
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Baiklah.
353
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Pendeta Besar! Giliran awak!
354
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Awak beritahu kami tentang lakonan kamu
depan penduduk kampung terpencil.
355
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Cubalah yakinkan saya.
356
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Saya tak boleh...
- Tentulah awak boleh.
357
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Ubah saya seolah-olah
saya si hina dari Siwenna.
358
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Tunjukkan kepada kami
kehebatan Santo Kecil Seldon.
359
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Sekarang!
360
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Awak berdiri di Gereja Saintisme.
361
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Saksikan misteri...
362
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Dengan penuh yakin.
363
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Mesin ini...
364
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
satu-satunya yang wujud,
365
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
yang dapat tukar besi buruk
366
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
menjadi emas kuning berkilat.
367
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Saya ada besi!
368
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Ingat Hari Seldon!
369
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Roh boleh lakukan apa saja!
370
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Roh boleh lakukan apa saja.
371
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Roh boleh lakukan apa saja.
372
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Betul, saudaraku.
373
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Mungkin sebab itu saya hidup lama.
374
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Saya teringin melihat masa depan.
375
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Saya telah lihat keajaiban.
376
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Saya telah lihat kapal yang hidup sendiri,
377
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
merentasi tahun cahaya dalam sekelip mata.
378
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Makanan suci
untuk pulihkan sebarang kesakitan.
379
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Emas dibuat daripada besi.
380
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Ilmu kimia.
381
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Helah ahli sihir.
382
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Bukan helah.
383
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Jirim dan tenaga adalah sama.
384
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Dengan tenaga yang cukup,
jirim akan berubah.
385
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Alat ini tak istimewa
jika digunakan secara sendiri.
386
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Matlamatnya bukan mengubah besi.
387
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Tapi mengubah jiwa pengikut.
388
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Awak turut beritahu pengikut awak
tentang Hari Penamat yang akan terjadi?
389
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Atau cuma maharaja saja tahu?
390
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Kami bukan hanya meramalkan kehancuran.
391
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Kami juga ramalkan harapan.
392
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Roh Galaksi bukan perkara ghaib.
Ia cuma kemajuan.
393
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Ini Aura peribadi.
394
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Hanya maharaja boleh memakainya.
395
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Tapi awak jual kepada golongan hina?
396
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Tidak. Kami berikan.
397
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Saya dah lihat segalanya.
398
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Gereja awak ialah gudang senjata.
399
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Manakala agama awak ialah kultus.
400
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Hubungi Jeneral Riose.
401
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Beritahu dia ada harta Imperial di orbit
402
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
dan dia perlu rampas Invictus
sekarang juga.
403
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Kita akan hancurkan planet ini!
404
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Awak kata awak datang untuk berunding.
405
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Kita perlu...
- Inilah rundingan saya.
406
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Ini tindakan polis, bukan peperangan.
407
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Bunuh semua pendeta dan penasihat.
408
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Tangkap saintis hidup-hidup.
409
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Sediakan kapal saya.
410
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Tolong jangan buat begini. Jangan.
411
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Imbas Invictus sekali lagi.
412
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Bawa sekumpulan askar.
Rampas kawalan kapal. Jangan...
413
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus beroperasi.
414
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Aktifkan perisai.
415
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Bawa semua senjata
untuk musnahkan kapal Imperial.
416
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Melancarkan kapal bisikan.
417
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Awak tak pernah berperang, ensain?
418
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
Tak pernah, tuan.
419
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Saya pun sama.
420
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Ini kali pertama buat kebanyakan pegawai,
tapi hari ini semua orang perlu membantu.
421
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Baik, tuan.
422
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Empayar.
423
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Empayar, kita perlu beredar.
424
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Tembakan bertubi.
425
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
Jeneral, kita perlu kerah pesawat pejuang.
426
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Tembak dari tepi.
427
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
Jeneral. Jeneral!
428
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Tembak mengikut penilaian kamu.
429
00:34:38,286 --> 00:34:39,913
Jeneral, kita perlu kerah pesawat pejuang.
430
00:34:39,913 --> 00:34:41,248
Saya dengar.
431
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Tangkal tuah.
432
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Kerah skuadron awak.
Serang habis-habisan. Pergi.
433
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
Mereka tak alihkan Beggar. Di sini.
434
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Itu pun ia.
435
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Ambil.
436
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Saya akan menyusul.
437
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari mahu kita menjaganya.
438
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Orang Tellem akan sampai sekejap lagi.
439
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Pergi.
440
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Amaran: perimeter diceroboh.
441
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
442
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Tak guna, Loron.
Awak memang mahu saya bunuh awak?
443
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Kalau tak sakit, bukanlah cinta, Sal.
444
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Cepat saya sampai, bukan?
445
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Pengikut saya amat mahir
selok-belok tempat ini.
446
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Saya tak tahu di mana awak sembunyikannya,
447
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
tapi seronok
apabila akhirnya dapat sentuh.
448
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Hati-hati. Jangan cederakan badan awak.
Saya masih perlukannya.
449
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, saya tahu awak tak mahu mati.
450
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Tapi hidup awak sengsara dan...
451
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Baguslah. Saya faham.
452
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Jika awak guna kelemahan saya,
saya guna kelemahan awak.
453
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Mainan ini agak pelik untuk kamu.
Kamu tak suka mainan.
454
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Awak bukan bapa saya.
455
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Tak dapat hidu bau laut pun di sini.
456
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Awak Tellem Bond,
457
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
dan jangan pura-pura jadi bapa saya!
458
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Kami bersyukur sebab ada anak yang bijak.
459
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Kamu buang batu kamu.
460
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Menghina gereja.
- Tidak, awak Tellem.
461
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Tapi kami masih simpan kamu.
462
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Walaupun begitu, kami takkan usir kamu.
463
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Tidak. Awak tak penting.
464
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Awak tak penting. Awak cuma ilusi.
465
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Ilusi boleh bercakap jujur.
466
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Kamu dihantui rasa bersalah, Gaal,
467
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
kerana kamu memang bersalah.
468
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Awak berangan mahu selamatkan dunia.
469
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Sedangkan tak mampu selamatkan dia.
470
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Sia-sia awak boleh meramal.
471
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
472
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Awak dapat rasakan kehadirannya, bukan?
473
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Awak tak patut bawa kita ke sini.
Awak takut mati.
474
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Inilah kematian. Tengok.
- Tidak...
475
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
476
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Amaran, perubahan suhu dikesan.
477
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Mengaktifkan sistem pemindahan haba.
478
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Asas melawan semula.
479
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus bersedia untuk berperang.
480
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Kapal bisikan tambahan sudah tiba.
481
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Sebuah kapal tua hebat dan kapal bisikan
kecil menentang armada Imperial.
482
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Biarkan jeneral kita
buktikan kehebatannya.
483
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Apa ini?
484
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Kanak-kanak memacaknya suatu masa lalu.
485
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
Setelah dicabar.
486
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Awak sangka, Tuhan dapat menghalang saya?
487
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon gunakan pertahanannya
apabila dia mahu.
488
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Mungkin dia tak takut awak.
489
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Empayar.
490
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
491
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Saya di sini, Empayar.
492
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Helo, Poly.
493
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Cik Demerzel.
494
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Awak tak boleh menang, Seldon.
Suruh kapal awak berundur.
495
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Tidak.
496
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Semasa perbicaraan awak, saya teringat,
497
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Setuju atau tidak,
dia lelaki yang percayakan kata-katanya.
498
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Dia mahu elak penderitaan."
499
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Itu ialah penderitaan.
500
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Saya maksudkan kejadian
yang membawa kesan amat besar
501
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
dari segi skala dan tempoh.
502
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Saya sangka awak lebih faham
berbanding yang lain.
503
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Tapi betul kata awak.
504
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Saya tak mahu orang ramai mati sia-sia.
505
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Ayuh bincang penyelesaiannya
dalam pejabat saya.
506
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
507
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Semua juruterbang,
508
00:41:58,352 --> 00:42:00,687
datang ke kapal segera
dan bersedia untuk berlepas.
509
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis Satu. Awak boleh berlepas.
510
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Pesawat pejuang Imperial.
511
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Bersedia untuk balas.
512
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis Satu kepada semua sayap.
Dengar arahan saya.
513
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis Tiga bersedia.
514
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis Enam bersedia.
515
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Sasarkan kapal musuh.
Kosongkan laluan untuk ke Invictus.
516
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, ini Pellis Satu. Kami akan mara.
517
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis Dua, di kedudukan menyerang.
518
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- Mereka di depan kita...
- Ditembak!
519
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Bukankah mereka cuma pedagang?
520
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Fokus, Pellis Enam.
521
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Saya kesan dua bentuk hidup
dalam setiap kapal. Penembak?
522
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis Empat, saya di sebelah awak.
523
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Inframerah menunjukkan
cuma seorang juruterbang dalam kapal.
524
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}BENTUK HIDUP TIDAK DIKENAL PASTI DIKESAN
525
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Serang bentuk hidup itu dari belakang.
526
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Itu bukan penembak, tapi tisu otak.
527
00:43:19,850 --> 00:43:21,143
Tolong ulang, Pellis Satu.
528
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Sasarkan belakang kapal itu.
529
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Itu pusat navigasinya.
530
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Saya nampak arca awak di bandar.
531
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Nampaknya, si pemusnah berhala
menjadi berhala.
532
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Takkan Empayar Galaksi dengki
kerana saya ada pengikut?
533
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Selama beratus tahun,
saya dan saudara lelaki memerintah.
534
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Kami tak pernah anggap
diri kami sebagai dewa.
535
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Boleh dipertikaikan.
536
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Tapi...
537
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
saya terpaksa buat begitu.
538
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Awak sanggup buat apa saja
demi hasil yang diingini.
539
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Sehina mana awak sanggup jadi?
540
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Malaikat Buta cuba bunuh saya
sewaktu saya tidur.
541
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Awak yang upah mereka?
542
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Saya tak perlukan pembunuh upahan.
543
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Saya tahu bagaimana pengakhiran Cleon.
Serta waktunya.
544
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Tentulah awak tahu.
545
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Kehancuran itu bukan penipuan, Day.
Saya tak perlu beritahu awak.
546
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Saya mahu awak beritahu saya.
Yakinkan saya.
547
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Awak di sini. Awak sedang mengalaminya.
548
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Maksudnya, Empayar ketakutan.
549
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Awak cuba takutkan saya.
550
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Saya hologram.
551
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Saya ke sini bukan sebab saya takut.
552
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Saya enggan terima kehancuran
sebagai perkara yang sudah pasti.
553
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Saya datang untuk menghalang keganasan.
554
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Menggunakan armada?
555
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Orang yang percepatkan lagi
peperangan, ialah awak.
556
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Pendeta awak sebarkan pemberontakan
di Outer Reach.
557
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Kemunculan awak di bilik singgahsana saya.
558
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Utusan awak menyerang istana.
559
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Perlukah awak cabar saya demi
penamat matematik yang awak impikan?
560
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokasi tak dapat dielakkan, tak kira
dirancang oleh saya atau orang lain.
561
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Awak faham, bukan?
562
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
Awak ditetapkan untuk berkhidmat
kepada Empayar, betul?
563
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Apa cara yang terbaik?
564
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Matlamat utama Empayar
ialah kuasa atau hayat panjang?
565
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Awak tak boleh miliki kedua-duanya.
566
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Mana satu pengakhiran yang awak impikan?
567
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Ini bukan masa untuk buat pilihan.
568
00:45:44,620 --> 00:45:47,206
Tentu ada sesuatu lebih penting
yang awak pertaruhkan.
569
00:45:47,206 --> 00:45:48,957
Jika tidak,
awak tentu akan cuba bunuh kami.
570
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Awak akan hasilkan satu lagi klon.
571
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Cukup!
572
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Awak beri amaran tentang kejatuhan,
tapi saya dapat sesuaikan diri!
573
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dinasti akan berkembang.
574
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Segala perkara awak kata awak mahu,
saya dah lakukan!
575
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Awak tak pernah ambil kira saya.
576
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Tidak. Saya pernah jumpa unsur luar.
577
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Awak bukan satu daripadanya.
578
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Tapi matematik saya
membolehkan perubahan terjadi,
579
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
dan di situlah peluang terbentang.
580
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Sekarang pun
awak masih tegakkan nombor awak.
581
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Ya!
582
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Sebab saya mati demi mereka.
583
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Saya tak mahu pencapaian saya
dimusnahkan kerana keegoan manusia.
584
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel, awak kata awak bukan ke sini
untuk buat pilihan.
585
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Apa kata kalau saya
beri awak bola kristal?
586
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Kami dah kosongkan laluan
untuk dekati Invictus.
587
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny kepada Pellis Satu,
awak boleh serang.
588
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Terima, Jeneral.
589
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Ayuh lakukannya.
590
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Kami semakin dekat.
591
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Bersedia untuk kunci sistem senjata
pada papan enjin...
592
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Berundur!
593
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Mereka sasarkan kluster enjin.
- Dia dalam laluan serangan kita.
594
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Pusing kapal.
595
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Ayuh.
596
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Ya!
597
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis Satu kepada Destiny,
saya akan kembali...
598
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Alamak!
599
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Ayuh, Glay.
600
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Ayuh. Tidak.
601
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis Satu?
602
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Itu Sinaran Utama.
603
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Di dalamnya terdapat
keseluruhan psikosejarah.
604
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Saya bawa kamu ke sini untuk serahkannya.
Saya boleh ajar Demerzel cara membacanya.
605
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Sebuah komputer yang diperturunkan
kepada kecerdasan buatan lain.
606
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Takdir manusia akan ditentukan
oleh golongan manusia sebenar.
607
00:48:57,771 --> 00:48:58,981
Ia dibina atas arahan diraja.
608
00:48:58,981 --> 00:49:01,233
Awak beri saya sesuatu
yang saya dah miliki, Seldon.
609
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Saya lebih suka lagi satu bekas abu atom.
610
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Ini bukan permainan.
611
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
Jeneral.
612
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Asas menyerah kalah.
Invictus telah ditawan.
613
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Itu dia. Semuanya sudah berakhir.
614
00:49:15,581 --> 00:49:17,124
Apa arahan seterusnya, Empayar?
615
00:49:17,124 --> 00:49:19,084
Kita akan tahu nanti, Jeneral.
616
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Saya serius dengan kata-kata saya.
617
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Saya bersedia
untuk ampunkan pengikut awak.
618
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Apa awak mahu sebagai balasan?
619
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Jika awak mengaku ramalan awak salah,
saya akan lepaskan Terminus.
620
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Mudah saja.
621
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, apa saja berlaku hari ini,
ia demi kelangsungan hidup kita semua.
622
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Masa depan dicipta setiap saat.
623
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Saya serius, Seldon.
624
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Cipta masa depan yang lebih baik.
625
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Saya tak dapat penuhi kehendak awak, Day.
Psikosejarah adalah benar.
626
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Jeneral, tembak Invictus
sehingga jatuh ke planetnya.
627
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Planet itu dipenuhi orang awam.
628
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Itu arahan awak, Jeneral.
629
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Baguslah. Invictus menjadi senjata
untuk saya bertindak.
630
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Empayar kecil awak yang lemah
akan menjadi mangsa.
631
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Keganjilan ini
akan buatkan Terminus kucar-kacir
632
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
dan segalanya tentang awak akan dilupakan.
633
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Mereka sentiasa mengecewakan, bukan?
634
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, buka pintu sendat udara.
635
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, kunci pintu sendat udara sekarang.
636
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, keluarkan semua oksigen
dari sendat udara.
637
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Tidak!
638
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
639
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Saya cintakan awak.
640
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Tolonglah, Sal.
641
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Tidak.
642
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Ilusi lemah.
643
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Saya memang tak suka dia.
644
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Itu pun dia. Oy, lelaki celaka.
645
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
"Semalam." Maharaja sementara.
646
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Apa awak buat?
647
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Maaflah tak dapat tunggu lama
semasa di Trantor.
648
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Awak lambat sampai.
649
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Bawa mereka ke anjungan.
650
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
651
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Kenapa?
652
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Ada hal lain saya perlu uruskan di rumah.
653
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Ini detik gemilang kita.
654
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Tidak, ini detik gemilang awak.
655
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Saya tak faham.
656
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Kadangkala saya dipanggil
untuk uruskan hal lain, macam sekarang.
657
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Ia sering berlaku semasa
tempoh pembentukan awak,
658
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
sewaktu saya cuba perbaiki
Empayar yang hampir hancur.
659
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Awak membesar dengan
pemikiran dan moral yang penuh keraguan.
660
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Saya harap hubungan fizikal dengan awak
dapat beri saya pengaruh
661
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
untuk perbetulkan kelemahan awak.
662
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Tapi saya gagal.
663
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Maafkan saya kerana awak jadi begini.
664
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Ini salah saya.
665
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Saya jadi apa?
666
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Saya jadi Day yang sedar
perubahan adalah penting,
667
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
yang melaksanakan perubahan,
yang bersedia untuk jadi seorang bapa.
668
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Saya telah jadi apa?
669
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Saya lelaki sempurna.
670
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Tidak. Awak cuma sperma
yang ditarik oleh flagelum,
671
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
yang menyangka pergerakan rawak itu
sebagai kerumitan.
672
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Sekarang, pergi buat apa awak mahu
kerana sudah terlambat untuk ubah awak.
673
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Sediakan kapal loncatan.
Saya mahu ke Trantor.
674
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hei, apa masalahnya?
675
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Oy, saya tanya awak.
- Awak ceroboh istana saya!
676
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Saya perlu balas!
677
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
Jeneral?
678
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Kami bersedia, Empayar.
679
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Periuk api konkusi
akan buatkan Invictus jatuh ke planetnya.
680
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis Satu kepada Destiny, dengar?
681
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis Satu kepada Destiny, boleh dengar?
682
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
683
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Helo, Jeneral.
684
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Kami terputus isyarat awak. Awak di mana?
685
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Di bahagian malam Terminus?
686
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Tidak, saya di permukaannya.
687
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Kapal musnah.
Saya tak boleh kembali ke sana.
688
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Itu arahan awak, Jeneral.
689
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Tembak!
690
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
TALIAN PERIBADI
691
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hei, Glawen.
692
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Beritahu saya.
693
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Day arahkan saya tembak Invictus
sehingga jatuh ke planetnya.
694
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Akhirnya.
695
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Berikan arahan.
696
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
Jeneral.
697
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, dengar sini.
698
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Jika awak dipecat kerana ini,
seluruh galaksi akan terima kesannya.
699
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Awak perlu berikan arahan.
700
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Hei, dalam buku...
701
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
Awak tahu, dalam buku Ducem?
702
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Mahu tahu bahagian kesukaan saya?
703
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Pahlawan minta nasihat daripada dewa.
704
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Kemudian dewa kata...
705
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
"Satu-satunya cara untuk takluki saya
adalah dengan perasaan sayang."
706
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Maka saya gembira ditakluki."
707
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Saya...
708
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
sayang awak, Glawen.
709
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Lepaskan tembakan.
710
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Dia perlukan bantuan.
Pengarah perlukan bantuan.
711
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Saya tak dapat halang dia.
712
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Maafkan saya.
713
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Tidak.
714
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Terjemahan sari kata oleh Hamizah