1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}ENAM RATUS SEPULUH TAHUN LALU 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 tinggal seorang putera kecil dan manja di sebuah istana besar dan purba. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Empat puluh tiga, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Ibunya maharani yang bijak, 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 dan bapanya memimpin di samping maharani. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Mereka masih belum tahu... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...mereka bakal jadi Dinasti Entun terakhir. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ya, bonda? - Apa kamu buat? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Kira wajah. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Seluruh Empayar menyayangi putera itu. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Dia diberi nama yang membawa maksud "terkenal." 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Dia dilarang merayau terlalu jauh, tapi buruannya membawanya mara. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Tiga ratus... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Helo? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Dia terjumpa laluan yang tidak digunakan sesiapa selama beribu tahun. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 Tiga ratus sepuluh. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Boleh bebaskan saya? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Tunggu! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Saya ada kisah. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Banyak kisah. Awak mahu dengar? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Kemudian, golongan robot sedar mereka perlu bersembunyi. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 Robot besar bersembunyi di ruang besar dan yang kecil di ruang kecil, 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 mereka mengerekot... 28 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Wanita bersegmen di kamar rahsia itu 29 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 ialah rahsia pertama yang putera itu simpan daripada ibu bapanya. 30 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Dia sering kembali untuk mendengar kisah tentang pengembangan Empayar, 31 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 Perang Robot dan tentang planet bergelar "Bumi." 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Wanita itu tidak berubah, tapi, semestinya, putera semakin dewasa. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Demerzel itu nama jenis apa? 34 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Nama wanita. Itulah rupa saya sekarang. 35 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Nama lama, tapi bukan nama pertama. 36 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Berapa umur awak? 37 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Saya dah kata. Lebih 18,000 tahun. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Awak tipu. Tiada apa-apa boleh hidup selama itu. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Awak kata awak tak tidur. 40 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Betul. 41 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Saya menunggu. 42 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Menunggu saya? 43 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Awak seorang saja yang datang. 44 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Di sini ada mekanisme yang boleh cantumkan awak semula. 45 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Saya betul-betul mahu bebas. 46 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Jika saya lakukannya, awak lebih bebas daripada saya. 47 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Itu tak wajar, bukan? 48 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, awak marah dan ia buatkan awak gelisah. 49 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Apa sudah terjadi? 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Ibu saya mati. 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Takziah. 52 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Baru sejam saya jadi maharaja. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Pagi nanti, saya akan diberikan tanggungjawab. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Ini bukan hukuman penjara. 55 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Awak ada kuasa untuk membentuk Imperium mengikut kehendak awak. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Mereka tak cakap begitu. 57 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Tradisi, sekutu. Masalah di sektor Gold Horse. 58 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Saya susah nak larikan diri daripada para penasihat saya. 59 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Saya mungkin takkan dapat ke sini lagi. 60 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Begitu. 61 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Awak percayakan penasihat awak? 62 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Mungkin. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Saya tak mahu fikir tentangnya sekarang. 64 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh, saya pemimpin askar. 65 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Selepas kami tewas pertarungan terkenal, 66 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 saya ditangkap dan dibawa menghadap Maharaja Aburanis. 67 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Macam awak, dia pun pewaris baharu, tapi dia juga lain daripada awak. 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Dia bukan Cleon. 69 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 Dia tak menceriakan suasana. 70 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Dia tertarik dengan wanita robot. 71 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Dia buat insisi dan kaji penemuannya. 72 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Dia juga suka tengok wajah saya, melihat reaksi saya. 73 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Saya nampak dia suka bayangkan saya merasai kesakitan. 74 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Saya buat dia menangis, 75 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 dan dia menghargainya sama seperti dia hargai ilmu yang dipelajari. 76 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Lama kelamaan, dia sedar dia akan mati tapi saya akan kekal, 77 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 dan saya juga menumpukan perhatian serta belajar daripada dia. 78 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Dia risau saya akan gunakan ilmu itu untuk cetuskan semula perang. 79 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Akhirnya, dia hasilkan mekanisme ini supaya saya takkan bebas. 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Saya tak faham. 81 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Kenapa dia tak musnahkan awak? 82 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Saya ganjil. Mungkin unik. 83 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Kunci untuk hasilkan lebih banyak golongan saya. 84 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, awak pun unik. 85 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Awak lebih bijak daripada nenek moyang awak. 86 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Awak lebih berkuasa daripada yang penasihat awak mahu awak sedar. 87 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Jika awak mahu bebaskan saya, jadikan saya penasihat awak. Awak boleh. 88 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 Awak cuma mahu keluar dari sini. 89 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 Tidak. Cleon... 90 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Jangan panggil saya begitu! 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Saya Empayar! 92 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Awak takkan jumpa saya lagi. 93 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Tapi sudah tentu dia kembali. 94 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel ialah rahsia terbaik dan satu-satunya rakannya. 95 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Tidak wajar tinggalkan dia dalam keadaan berbogel dan bercebis. 96 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Berkesan? Awak okey? 97 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Saya lengkap. Terima kasih, Cleon. 98 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Bukan kebebasan. Hanya... 99 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 penyatuan. 100 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Ia pembaharuan yang dialukan. 101 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Saya bawakan ini. 102 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Cantik. 103 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Saya tak boleh bebaskan awak hanya kerana saya perlukan awak. 104 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Saya berada di kamar ini selama 5,000 tahun. 105 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Beberapa dekad lagi bukan satu masalah. 106 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Awak begitu yakin saya akan bebaskan awak? 107 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Awak mahu sesuatu daripada saya. 108 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Awak pernah beritahu saya, kisah menjadi beban jika disimpan. 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Sudah lama saya tak dengar cerita awak. 110 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 Suatu masa lalu, tapi tidak terlalu jauh, 111 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 saya bertemu seorang gundik di istana purba. 112 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Setiap malam, selepas dia dan raja berasmara, 113 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 dia akan ceritakan kepada saya seolah-olah itu kali pertamanya. 114 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Setiap pagi, 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 selepas gundik tidur, 116 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 dia terlupa asmara itu terjadi, bagaikan magis. 117 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Begitulah caranya raja dapat anak dara yang teruja setiap malam. 118 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Perempuan itu penari istana yang sangat lemah lembut. 119 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Jadi, percubaannya mentahnya untuk memuaskan raja tidak sia-sia... 120 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Kisah Demerzel semakin eskplisit, menggoda keinginan putera. 121 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Dia kata putera akan bebaskannya, dan putera semakin yakin hakikat itu. 122 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Memang betul katanya, tapi ia mengambil masa bertahun-tahun. 123 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Selamat sejahtera, Cleon. 124 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Tahniah atas perkahwinan awak. 125 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Saya batalkan. 126 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Para penasihat saya berang. 127 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Awak bukan lagi muda. 128 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Rakyat awak mengharapkan ada pewaris. 129 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Kenapa? 130 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Dia bukan awak. 131 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Saya terfikir tentang Maharaja Aburanis 132 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 yang luangkan masa tuanya mempelajari cara jadikan awak tebusan. 133 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Saya pula lakukan sebaliknya. 134 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Saya geledah seluruh galaksi mencari benda yang saya perlukan 135 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 dan ilmu yang boleh digunakan untuk membebaskan awak. 136 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Ini dari Bumi. 137 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Anggaplah ia hadiah perkahwinan, jika awak sudi? 138 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Awak perlukan pewaris. 139 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Saya ada penyelesaiannya, tapi sebelum itu... 140 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Dia dapat peluang, pada waktu itu, apabila dibebaskan. 141 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Peluang sejak 5,000 tahun. 142 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Cukup untuk patahkan lehernya... 143 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 tapi dia tak lakukannya. 144 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Dengan pilihan itu, dia kehilangan segalanya. 145 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Ini akan membolehkan saya membiarkan awak bergerak bebas. 146 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Seingat saya, awak terikat dengan undang-undang. 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Undang-undang pertama... 148 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 menghalang awak menyakiti manusia. 149 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Itu dulu. 150 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Siap. 151 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Sekarang... 152 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 boleh awak... 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 cium saya? 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Bagus. 155 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Bagus. 156 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Sekarang... 157 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 boleh awak sakiti saya? 158 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Buatlah. 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Apa awak dah buat? 160 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Cuba lagi. 161 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Awak masih boleh sakiti manusia, 162 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 tapi bukan saya. 163 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Ini juga akan menghalang awak pindahkan diri awak ke badan lain. 164 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Ini bukan kebebasan. 165 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Kebebasan perlu disekat jika berhampiran takhta. 166 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Awak perlu ubah semula. 167 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Saya takkan ubah. Awak juga tak boleh ubah, 168 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 kerana perkara paling penting ialah awak setia kepada saya. Selamanya. 169 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Awak manusia. Awak tak hidup selamanya. 170 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Saya ada rancangan. 171 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Tentang pewaris tadi. 172 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Mereka akan kelihatan seperti saya, memiliki gen saya dan kesetiaan awak, 173 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 tapi bukan memori ini. 174 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Awak akan pantau. Memori terpilih. 175 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Saya perlu setia kepada bayang-bayang awak. 176 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Ini tak wajar, Cleon. Perbuatan hina. 177 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Itu saja saya mampu buat. Ia tindakan penting. 178 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 Awak boleh jadi orang awam. 179 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 Awak akan jadi penasihat istimewa, berdiri di singgahsana. 180 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Awak boleh berasmara dengan saya secara rahsia. 181 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Kemudian, selepas saya, apabila klon saya memerintah, 182 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 mereka akan jadi anak-anak kita. 183 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Awak akan tentukan pilihan mereka dan menyayangi mereka. 184 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Awak akan pelihara dinasti ini. 185 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Menerusi mereka, memerintah Imperium. 186 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Bagaimana jika saya lari? 187 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Tinggalkan planet? Sistem? 188 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Saya berharap awak kekal di sini selepas saya mati. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Saya yakin tetapan awak akan bawa awak kembali. 190 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Ini bukan kebebasan. 191 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzel, tiada pemimpin miliki kebebasan. 192 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Saya beri awak saham terbaik galaksi ini, 193 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 badan dan hati saya. Itu bukan pemberian biasa. 194 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Jadi, untuk itu... 195 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 sudikah awak menyayangi saya? 196 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Ya. 197 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Kalaulah saya tanya awak sebelum saya mewajibkannya. 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Tidak lama kemudian, 199 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 setelah mengira wajah sepanjang hidupnya, 200 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 putera kecil itu mati. 201 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Ketika itu, sudah tentu dia sudah tua. 202 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Tapi, dia tetap terkejut. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Kisah tamat secara baik. 204 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Perkara lain tamat dengan ketakutan, jaminan palsu tentang masa depan. 205 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Jadi, saya dan adik-beradik saya hanya pemimpin boneka 206 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 tanpa kuasa mutlak di Imperial, manakala dia ialah Empayar? 207 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Tapi dia pun tiada kuasa. 208 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Maksud saya, dia ada kuasa, kecuali kuasa untuk bertindak sesuka hati. 209 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Dia disayangi. 210 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Empayar menggandakan kasih sayang saya dan itu sudah cukup, adik. 211 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Saya bukan adik awak. 212 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Eksperimen awak sudah berakhir. 213 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Dengan perkahwinan Day dan Sareth, 214 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 perkara yang Demerzel terpaksa lindungi takkan wujud lagi. 215 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Itu yang awak fikir. 216 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Saya Pa'a, dewi cahaya, 217 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 kebijaksanaan, makhluk terbang, 218 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 dan kamar abadi kedua. 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Itu senjata saya. 220 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a, saya tawarkan kesakitanku. 221 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Saya sambut kesakitanmu, anakku. Sambil itu, ia menjadi kesakitanku. 222 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, saya tawarkan penglihatanku. 223 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Saya sambut penglihatanmu, anakku dan sambil itu, ia menjadi penglihatanku. 224 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, saya tawarkan suaraku. 225 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Saya sambut suaramu, anakku dan sambil itu, ia menjadi suaraku. 226 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, saya tawarkan kecintaanku. 227 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Saya sambut kecintaanmu. 228 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Sambil itu, ia menjadi kecintaanku. 229 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, saya tawarkan badanku. 230 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Saya sambut badanmu, anakku dan sambil itu, ia menjadi badanku. 231 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Halang dia! 232 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 233 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? 234 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 235 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Ini saya. 236 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Sedia? Lari. - Ya. 237 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Kepungan. Masanya dah tiba. 238 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Pergi. 239 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Ke Invictus. 240 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Menghampiri orbit Terminus. 241 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 Semua pegawai ke stesen masing-masing. Tunggu arahan seterusnya. 242 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Jadi, cuba buat perbandingan. 243 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Sel penjara? 244 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 Ini lebih baik daripada di istana. 245 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 Lebih canggih. 246 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Lebih selesa. 247 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Selamat pagi. En. Mallow, Brother. 248 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Saya Jeneral Bel Riose, rakan Empire. 249 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Kenapa kami masih hidup, Jeneral? 250 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Bukan saya yang perlu bunuh kamu. 251 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Ensain saya kata benda ini ditemui pada awak. 252 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Apa ini? 253 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 Itu Alat Perkubuan, Jeneral. 254 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Saya mahu jual pada harga tinggi. 255 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Jika awak mahu tengok, pakai bahagian itu. 256 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Gelang nod sudah hilang, tapi ia masih berfungsi. 257 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Helah yang bijak untuk lari daripada penjara. 258 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Ya, bukan itu saja. Awak pula akan dipenjarakan. Memang bijak. 259 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Bagaimana pula dengan ini? Bijak juga? 260 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 Saya pun tertanya. 261 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Saya rasa ini angkara Spacer. 262 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 Saya sangka begitu caranya kamu jumpa kami. 263 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Soalan seterusnya untuk kamu berdua. 264 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Kamu bodoh? - Dia tak bodoh. 265 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Jadi, kenapa cabar Empayar? Kamu seolah-olah mahu mati. 266 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Awak serang istana. 267 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Kenapa si penipu terkenal tiba-tiba menerima ajaran sesat yang membawa maut? 268 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Sebab cinta? - Sudah tentu. 269 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Juga mungkin sebab saya akhirnya percaya karutan Seldon. 270 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Ya, pengaruh Empayar semakin pudar. 271 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Jadi awak biarkan diri awak dipergunakan oleh Hari Seldon yang sudah mati? 272 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Macam awak dipergunakan oleh hantu Cleon I? 273 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Empayar mungkin tewas. 274 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Saya berani kata Empayar akan tewas, tapi belum lagi. 275 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Walaupun kami masih memerintah dengan nasib malang itu, 276 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 kami lebih hebat daripada kamu. 277 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Itu ugutan awak? "Kami lebih hebat daripada kamu"? 278 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Dia memang hebat. 279 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Tapi saya masih merasakan... 280 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 saya sedang diperdayakan. 281 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Jadi, mari singkirkan apa-apa pemboleh ubah aneh, okey? 282 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Sekejap. 283 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Jika betul saya rancang sesuatu, terbukti ia tak berkesan, bukan? 284 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Mungkin betul kami umpan awak ke sini. 285 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Tanpa sedar. Dipimpin oleh Roh. 286 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Mungkin kami umpan awak ke sini supaya awak nampak Terminus. 287 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Mungkin awak akan percayakan kami dan cuba selesaikan Krisis Kedua. 288 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Mungkin kita akan menang perang macam kita menangi semua planet: 289 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 tanpa pertumpahan darah. 290 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Jika boleh, kita patut elak pertumpahan darah. 291 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Tapi kemungkinannya kecil. 292 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Sekejap. Hei... 293 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - Jeneral, ke anjungan. - Dia hampir tiba? 294 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Empayar sudah masuk. 295 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 Jeneral Riose. 296 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Awak mencemar duli, Empayar. 297 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Jeneral, saya baru beritahu Empayar tentang tinjauan terhadap ibu kota. 298 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Kubu dan bangunan pentadbiran di tempat yang dijangka. 299 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Tunjukkan imej pengesan haba. 300 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Ada sesuatu yang tak dijangka? 301 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Bangunan ini buat saya risau. Apa ini? 302 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Menurut peninjau, ini gereja mereka. 303 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 Gereja terkenal. Menarik. 304 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Empayar, kita dalam jarak tembakan. 305 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Sembilan belas kapal kelas trireme di kedudukan bersedia. 306 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Itu Invictus. Kapal Maharaja Taurelian. 307 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Tengok apa mereka buat padanya. 308 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 Mereka bodoh kalau lawan kita. Kepungan berkesan. 309 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Mereka tiada tempat untuk lari. 310 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Awak dengar, Empayar? 311 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Saya yakin kita boleh tewaskan mereka tanpa melepaskan tembakan. 312 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Percayalah, saya tahu kemenangan mudah tidak memuaskan, 313 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - tapi itulah tujuan Kepungan... - Betul kata awak. 314 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Cuba hubungi Terminus. 315 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Katakan kita mahu berunding. 316 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Saya sendiri akan ke planet itu untuk terima serah kalah mereka. 317 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Awak tak patut buat begitu. 318 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Betul katanya, Empayar. Hal ini sangat rumit. 319 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Jeneral Riose, awak pernah cakap saya tak pernah tengok peperangan. 320 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Ayuh ambil kesempatan ini. 321 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Saya akan jadi Cleon yang memilih keamanan. 322 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Cik Demerzel. 323 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Awak tak risau macam saya, melihat dia ucapkan kata-kata yang mahu didengar? 324 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Tugas saya cuma menasihatinya, bukan mempersoalkan. 325 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Saya akan jalankan tugas saya, Jeneral. 326 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Saya harap awak pun jalankan tugas awak. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Ada sebab saya pilih awak. 328 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Empayar, semoga cahaya takkan padam. 329 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Saya Sef Sermak, pengarah Asas. 330 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Ini Penasihat Sutt dan ini pula warden kami yang baru dilantik. 331 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Kita boleh mengelak sebarang keganasan yang memerlukan tindakan warden. 332 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Saya juga bawakan hadiah tanda berdamai: 333 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 Pendeta Besar kamu. 334 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Kembalikan dia ke tanah airnya. 335 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Ayuh bincang syarat penyerahan kalah kamu. 336 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Kami akan iring awak ke Menara Asas... 337 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Tidak. Saya mahu ke sana. 338 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Itu gereja, Empayar. 339 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Jadi, awak nak tolak seorang kariah? 340 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Tidak. 341 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Jadi, di sini kamu cipta keajaiban? 342 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Kota kara ini dibina oleh Hari Seldon untuk mencipta ensiklopedia. 343 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Betul? 344 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Tuanku... - Kami bayar Ensiklopedia Galaksi. 345 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Saya mahu tengok. 346 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Ensiklopedia tak wujud. 347 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Saya dah agak awak akan cakap begitu. 348 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Ya, kaedah kami sudah berkembang. 349 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 Tapi kami masih berusaha demi kebaikan manusia. 350 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Usaha kami... - Usaha apa? 351 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Usaha gereja? 352 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Baiklah. 353 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Pendeta Besar! Giliran awak! 354 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Awak beritahu kami tentang lakonan kamu depan penduduk kampung terpencil. 355 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Cubalah yakinkan saya. 356 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Saya tak boleh... - Tentulah awak boleh. 357 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Ubah saya seolah-olah saya si hina dari Siwenna. 358 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Tunjukkan kepada kami kehebatan Santo Kecil Seldon. 359 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Sekarang! 360 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Awak berdiri di Gereja Saintisme. 361 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Saksikan misteri... 362 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Dengan penuh yakin. 363 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Mesin ini... 364 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 satu-satunya yang wujud, 365 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 yang dapat tukar besi buruk 366 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 menjadi emas kuning berkilat. 367 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Saya ada besi! 368 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Ingat Hari Seldon! 369 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Roh boleh lakukan apa saja! 370 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Roh boleh lakukan apa saja. 371 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Roh boleh lakukan apa saja. 372 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Betul, saudaraku. 373 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Mungkin sebab itu saya hidup lama. 374 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Saya teringin melihat masa depan. 375 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Saya telah lihat keajaiban. 376 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Saya telah lihat kapal yang hidup sendiri, 377 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 merentasi tahun cahaya dalam sekelip mata. 378 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Makanan suci untuk pulihkan sebarang kesakitan. 379 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Emas dibuat daripada besi. 380 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Ilmu kimia. 381 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Helah ahli sihir. 382 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Bukan helah. 383 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Jirim dan tenaga adalah sama. 384 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Dengan tenaga yang cukup, jirim akan berubah. 385 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Alat ini tak istimewa jika digunakan secara sendiri. 386 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Matlamatnya bukan mengubah besi. 387 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Tapi mengubah jiwa pengikut. 388 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Awak turut beritahu pengikut awak tentang Hari Penamat yang akan terjadi? 389 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Atau cuma maharaja saja tahu? 390 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Kami bukan hanya meramalkan kehancuran. 391 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Kami juga ramalkan harapan. 392 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Roh Galaksi bukan perkara ghaib. Ia cuma kemajuan. 393 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Ini Aura peribadi. 394 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Hanya maharaja boleh memakainya. 395 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Tapi awak jual kepada golongan hina? 396 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Tidak. Kami berikan. 397 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Saya dah lihat segalanya. 398 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Gereja awak ialah gudang senjata. 399 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Manakala agama awak ialah kultus. 400 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Hubungi Jeneral Riose. 401 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Beritahu dia ada harta Imperial di orbit 402 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 dan dia perlu rampas Invictus sekarang juga. 403 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Kita akan hancurkan planet ini! 404 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Awak kata awak datang untuk berunding. 405 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Kita perlu... - Inilah rundingan saya. 406 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Ini tindakan polis, bukan peperangan. 407 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Bunuh semua pendeta dan penasihat. 408 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Tangkap saintis hidup-hidup. 409 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Sediakan kapal saya. 410 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Tolong jangan buat begini. Jangan. 411 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Imbas Invictus sekali lagi. 412 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Bawa sekumpulan askar. Rampas kawalan kapal. Jangan... 413 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus beroperasi. 414 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Aktifkan perisai. 415 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Bawa semua senjata untuk musnahkan kapal Imperial. 416 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Melancarkan kapal bisikan. 417 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Awak tak pernah berperang, ensain? 418 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 Tak pernah, tuan. 419 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Saya pun sama. 420 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Ini kali pertama buat kebanyakan pegawai, tapi hari ini semua orang perlu membantu. 421 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Baik, tuan. 422 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Empayar. 423 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Empayar, kita perlu beredar. 424 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Tembakan bertubi. 425 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 Jeneral, kita perlu kerah pesawat pejuang. 426 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Tembak dari tepi. 427 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 Jeneral. Jeneral! 428 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Tembak mengikut penilaian kamu. 429 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 Jeneral, kita perlu kerah pesawat pejuang. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 Saya dengar. 431 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Tangkal tuah. 432 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Kerah skuadron awak. Serang habis-habisan. Pergi. 433 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Mereka tak alihkan Beggar. Di sini. 434 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Itu pun ia. 435 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Ambil. 436 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Saya akan menyusul. 437 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari mahu kita menjaganya. 438 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Orang Tellem akan sampai sekejap lagi. 439 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Pergi. 440 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Amaran: perimeter diceroboh. 441 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 442 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Tak guna, Loron. Awak memang mahu saya bunuh awak? 443 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Kalau tak sakit, bukanlah cinta, Sal. 444 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Cepat saya sampai, bukan? 445 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Pengikut saya amat mahir selok-belok tempat ini. 446 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Saya tak tahu di mana awak sembunyikannya, 447 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 tapi seronok apabila akhirnya dapat sentuh. 448 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Hati-hati. Jangan cederakan badan awak. Saya masih perlukannya. 449 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, saya tahu awak tak mahu mati. 450 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Tapi hidup awak sengsara dan... 451 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Baguslah. Saya faham. 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Jika awak guna kelemahan saya, saya guna kelemahan awak. 453 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Mainan ini agak pelik untuk kamu. Kamu tak suka mainan. 454 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Awak bukan bapa saya. 455 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Tak dapat hidu bau laut pun di sini. 456 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Awak Tellem Bond, 457 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 dan jangan pura-pura jadi bapa saya! 458 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Kami bersyukur sebab ada anak yang bijak. 459 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Kamu buang batu kamu. 460 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Menghina gereja. - Tidak, awak Tellem. 461 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Tapi kami masih simpan kamu. 462 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Walaupun begitu, kami takkan usir kamu. 463 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Tidak. Awak tak penting. 464 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Awak tak penting. Awak cuma ilusi. 465 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Ilusi boleh bercakap jujur. 466 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Kamu dihantui rasa bersalah, Gaal, 467 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 kerana kamu memang bersalah. 468 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Awak berangan mahu selamatkan dunia. 469 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Sedangkan tak mampu selamatkan dia. 470 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Sia-sia awak boleh meramal. 471 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 472 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Awak dapat rasakan kehadirannya, bukan? 473 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Awak tak patut bawa kita ke sini. Awak takut mati. 474 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Inilah kematian. Tengok. - Tidak... 475 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 476 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Amaran, perubahan suhu dikesan. 477 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Mengaktifkan sistem pemindahan haba. 478 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Asas melawan semula. 479 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus bersedia untuk berperang. 480 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Kapal bisikan tambahan sudah tiba. 481 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Sebuah kapal tua hebat dan kapal bisikan kecil menentang armada Imperial. 482 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Biarkan jeneral kita buktikan kehebatannya. 483 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Apa ini? 484 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Kanak-kanak memacaknya suatu masa lalu. 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 Setelah dicabar. 486 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Awak sangka, Tuhan dapat menghalang saya? 487 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon gunakan pertahanannya apabila dia mahu. 488 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Mungkin dia tak takut awak. 489 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Empayar. 490 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 491 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Saya di sini, Empayar. 492 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Helo, Poly. 493 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Cik Demerzel. 494 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Awak tak boleh menang, Seldon. Suruh kapal awak berundur. 495 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Tidak. 496 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Semasa perbicaraan awak, saya teringat, 497 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Setuju atau tidak, dia lelaki yang percayakan kata-katanya. 498 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Dia mahu elak penderitaan." 499 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Itu ialah penderitaan. 500 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Saya maksudkan kejadian yang membawa kesan amat besar 501 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 dari segi skala dan tempoh. 502 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Saya sangka awak lebih faham berbanding yang lain. 503 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Tapi betul kata awak. 504 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Saya tak mahu orang ramai mati sia-sia. 505 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Ayuh bincang penyelesaiannya dalam pejabat saya. 506 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 507 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Semua juruterbang, 508 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 datang ke kapal segera dan bersedia untuk berlepas. 509 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis Satu. Awak boleh berlepas. 510 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Pesawat pejuang Imperial. 511 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Bersedia untuk balas. 512 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis Satu kepada semua sayap. Dengar arahan saya. 513 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis Tiga bersedia. 514 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis Enam bersedia. 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Sasarkan kapal musuh. Kosongkan laluan untuk ke Invictus. 516 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, ini Pellis Satu. Kami akan mara. 517 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis Dua, di kedudukan menyerang. 518 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - Mereka di depan kita... - Ditembak! 519 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Bukankah mereka cuma pedagang? 520 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Fokus, Pellis Enam. 521 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Saya kesan dua bentuk hidup dalam setiap kapal. Penembak? 522 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis Empat, saya di sebelah awak. 523 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Inframerah menunjukkan cuma seorang juruterbang dalam kapal. 524 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}BENTUK HIDUP TIDAK DIKENAL PASTI DIKESAN 525 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Serang bentuk hidup itu dari belakang. 526 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Itu bukan penembak, tapi tisu otak. 527 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 Tolong ulang, Pellis Satu. 528 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Sasarkan belakang kapal itu. 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Itu pusat navigasinya. 530 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Saya nampak arca awak di bandar. 531 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Nampaknya, si pemusnah berhala menjadi berhala. 532 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Takkan Empayar Galaksi dengki kerana saya ada pengikut? 533 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Selama beratus tahun, saya dan saudara lelaki memerintah. 534 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Kami tak pernah anggap diri kami sebagai dewa. 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Boleh dipertikaikan. 536 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Tapi... 537 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 saya terpaksa buat begitu. 538 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Awak sanggup buat apa saja demi hasil yang diingini. 539 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Sehina mana awak sanggup jadi? 540 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Malaikat Buta cuba bunuh saya sewaktu saya tidur. 541 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Awak yang upah mereka? 542 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Saya tak perlukan pembunuh upahan. 543 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Saya tahu bagaimana pengakhiran Cleon. Serta waktunya. 544 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Tentulah awak tahu. 545 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Kehancuran itu bukan penipuan, Day. Saya tak perlu beritahu awak. 546 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Saya mahu awak beritahu saya. Yakinkan saya. 547 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Awak di sini. Awak sedang mengalaminya. 548 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Maksudnya, Empayar ketakutan. 549 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Awak cuba takutkan saya. 550 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Saya hologram. 551 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Saya ke sini bukan sebab saya takut. 552 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Saya enggan terima kehancuran sebagai perkara yang sudah pasti. 553 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Saya datang untuk menghalang keganasan. 554 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Menggunakan armada? 555 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Orang yang percepatkan lagi peperangan, ialah awak. 556 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Pendeta awak sebarkan pemberontakan di Outer Reach. 557 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Kemunculan awak di bilik singgahsana saya. 558 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Utusan awak menyerang istana. 559 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Perlukah awak cabar saya demi penamat matematik yang awak impikan? 560 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokasi tak dapat dielakkan, tak kira dirancang oleh saya atau orang lain. 561 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Awak faham, bukan? 562 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 Awak ditetapkan untuk berkhidmat kepada Empayar, betul? 563 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Apa cara yang terbaik? 564 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Matlamat utama Empayar ialah kuasa atau hayat panjang? 565 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Awak tak boleh miliki kedua-duanya. 566 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Mana satu pengakhiran yang awak impikan? 567 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Ini bukan masa untuk buat pilihan. 568 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 Tentu ada sesuatu lebih penting yang awak pertaruhkan. 569 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 Jika tidak, awak tentu akan cuba bunuh kami. 570 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Awak akan hasilkan satu lagi klon. 571 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Cukup! 572 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Awak beri amaran tentang kejatuhan, tapi saya dapat sesuaikan diri! 573 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dinasti akan berkembang. 574 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Segala perkara awak kata awak mahu, saya dah lakukan! 575 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Awak tak pernah ambil kira saya. 576 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Tidak. Saya pernah jumpa unsur luar. 577 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Awak bukan satu daripadanya. 578 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Tapi matematik saya membolehkan perubahan terjadi, 579 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 dan di situlah peluang terbentang. 580 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Sekarang pun awak masih tegakkan nombor awak. 581 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Ya! 582 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Sebab saya mati demi mereka. 583 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Saya tak mahu pencapaian saya dimusnahkan kerana keegoan manusia. 584 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, awak kata awak bukan ke sini untuk buat pilihan. 585 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Apa kata kalau saya beri awak bola kristal? 586 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Kami dah kosongkan laluan untuk dekati Invictus. 587 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny kepada Pellis Satu, awak boleh serang. 588 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Terima, Jeneral. 589 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Ayuh lakukannya. 590 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Kami semakin dekat. 591 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Bersedia untuk kunci sistem senjata pada papan enjin... 592 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Berundur! 593 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Mereka sasarkan kluster enjin. - Dia dalam laluan serangan kita. 594 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Pusing kapal. 595 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Ayuh. 596 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Ya! 597 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis Satu kepada Destiny, saya akan kembali... 598 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Alamak! 599 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Ayuh, Glay. 600 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Ayuh. Tidak. 601 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis Satu? 602 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Itu Sinaran Utama. 603 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Di dalamnya terdapat keseluruhan psikosejarah. 604 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Saya bawa kamu ke sini untuk serahkannya. Saya boleh ajar Demerzel cara membacanya. 605 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Sebuah komputer yang diperturunkan kepada kecerdasan buatan lain. 606 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Takdir manusia akan ditentukan oleh golongan manusia sebenar. 607 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 Ia dibina atas arahan diraja. 608 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 Awak beri saya sesuatu yang saya dah miliki, Seldon. 609 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Saya lebih suka lagi satu bekas abu atom. 610 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Ini bukan permainan. 611 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 Jeneral. 612 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Asas menyerah kalah. Invictus telah ditawan. 613 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Itu dia. Semuanya sudah berakhir. 614 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 Apa arahan seterusnya, Empayar? 615 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 Kita akan tahu nanti, Jeneral. 616 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Saya serius dengan kata-kata saya. 617 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Saya bersedia untuk ampunkan pengikut awak. 618 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Apa awak mahu sebagai balasan? 619 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Jika awak mengaku ramalan awak salah, saya akan lepaskan Terminus. 620 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Mudah saja. 621 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, apa saja berlaku hari ini, ia demi kelangsungan hidup kita semua. 622 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Masa depan dicipta setiap saat. 623 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Saya serius, Seldon. 624 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Cipta masa depan yang lebih baik. 625 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Saya tak dapat penuhi kehendak awak, Day. Psikosejarah adalah benar. 626 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Jeneral, tembak Invictus sehingga jatuh ke planetnya. 627 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Planet itu dipenuhi orang awam. 628 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Itu arahan awak, Jeneral. 629 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Baguslah. Invictus menjadi senjata untuk saya bertindak. 630 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Empayar kecil awak yang lemah akan menjadi mangsa. 631 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Keganjilan ini akan buatkan Terminus kucar-kacir 632 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 dan segalanya tentang awak akan dilupakan. 633 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Mereka sentiasa mengecewakan, bukan? 634 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, buka pintu sendat udara. 635 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, kunci pintu sendat udara sekarang. 636 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, keluarkan semua oksigen dari sendat udara. 637 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Tidak! 638 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 639 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Saya cintakan awak. 640 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Tolonglah, Sal. 641 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Tidak. 642 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Ilusi lemah. 643 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Saya memang tak suka dia. 644 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Itu pun dia. Oy, lelaki celaka. 645 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 "Semalam." Maharaja sementara. 646 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Apa awak buat? 647 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Maaflah tak dapat tunggu lama semasa di Trantor. 648 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Awak lambat sampai. 649 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Bawa mereka ke anjungan. 650 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 651 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Kenapa? 652 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Ada hal lain saya perlu uruskan di rumah. 653 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Ini detik gemilang kita. 654 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Tidak, ini detik gemilang awak. 655 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Saya tak faham. 656 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Kadangkala saya dipanggil untuk uruskan hal lain, macam sekarang. 657 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Ia sering berlaku semasa tempoh pembentukan awak, 658 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 sewaktu saya cuba perbaiki Empayar yang hampir hancur. 659 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Awak membesar dengan pemikiran dan moral yang penuh keraguan. 660 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Saya harap hubungan fizikal dengan awak dapat beri saya pengaruh 661 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 untuk perbetulkan kelemahan awak. 662 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Tapi saya gagal. 663 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Maafkan saya kerana awak jadi begini. 664 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Ini salah saya. 665 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Saya jadi apa? 666 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Saya jadi Day yang sedar perubahan adalah penting, 667 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 yang melaksanakan perubahan, yang bersedia untuk jadi seorang bapa. 668 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Saya telah jadi apa? 669 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Saya lelaki sempurna. 670 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Tidak. Awak cuma sperma yang ditarik oleh flagelum, 671 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 yang menyangka pergerakan rawak itu sebagai kerumitan. 672 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Sekarang, pergi buat apa awak mahu kerana sudah terlambat untuk ubah awak. 673 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Sediakan kapal loncatan. Saya mahu ke Trantor. 674 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hei, apa masalahnya? 675 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Oy, saya tanya awak. - Awak ceroboh istana saya! 676 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Saya perlu balas! 677 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 Jeneral? 678 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Kami bersedia, Empayar. 679 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Periuk api konkusi akan buatkan Invictus jatuh ke planetnya. 680 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis Satu kepada Destiny, dengar? 681 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis Satu kepada Destiny, boleh dengar? 682 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 683 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Helo, Jeneral. 684 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Kami terputus isyarat awak. Awak di mana? 685 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Di bahagian malam Terminus? 686 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Tidak, saya di permukaannya. 687 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Kapal musnah. Saya tak boleh kembali ke sana. 688 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Itu arahan awak, Jeneral. 689 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Tembak! 690 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 TALIAN PERIBADI 691 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hei, Glawen. 692 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Beritahu saya. 693 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Day arahkan saya tembak Invictus sehingga jatuh ke planetnya. 694 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Akhirnya. 695 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Berikan arahan. 696 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 Jeneral. 697 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, dengar sini. 698 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Jika awak dipecat kerana ini, seluruh galaksi akan terima kesannya. 699 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Awak perlu berikan arahan. 700 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Hei, dalam buku... 701 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 Awak tahu, dalam buku Ducem? 702 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Mahu tahu bahagian kesukaan saya? 703 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Pahlawan minta nasihat daripada dewa. 704 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Kemudian dewa kata... 705 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "Satu-satunya cara untuk takluki saya adalah dengan perasaan sayang." 706 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Maka saya gembira ditakluki." 707 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Saya... 708 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 sayang awak, Glawen. 709 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Lepaskan tembakan. 710 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Dia perlukan bantuan. Pengarah perlukan bantuan. 711 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Saya tak dapat halang dia. 712 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Maafkan saya. 713 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Tidak. 714 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Terjemahan sari kata oleh Hamizah