1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERT PÅ ROMANENE
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}FOR 610 ÅR SIDEN
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}I det for lenge siden,
men ikke langt borte,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
levde en liten og konstant oppvartet prins
i et stort og gammelt palass.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Førtitre, førtifire.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Moren hans var en god keiserinne,
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
og faren hersket ved hennes side.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- De visste det ikke ennå...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...men de var de siste av Entun-dynastiet.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ja, mor.
- Hva holder du på med?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Teller ansikter.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Hele Imperiet elsket prinsen.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Han fikk et navn som betydde "berømt".
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Han fikk beskjed om ikke å gå
for langt, men leken drev ham videre.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Tre hundre...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Hallo?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Han fant seg selv i en gang
ingen hadde gått inn i på flere tusen år.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Kan du sette meg fri?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Vent!
23
00:04:15,339 --> 00:04:20,219
Jeg har historier i meg.
Mange historier. Vil du høre en?
24
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Da skjønte de mekaniske menneskene
at de måtte gjemme seg.
25
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
De store gjemte seg på veldig store
steder, og de små på veldig små steder
26
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
med knærne bøyd opp mot ørene.
27
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Den oppdelte kvinnen
i det skjulte rommet
28
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
var den første hemmeligheten
prinsen holdt for foreldrene sine.
29
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Han kom ofte tilbake for å høre
henne fortelle om Imperiets utvidelse,
30
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
om robotkrigene
og om en hjemplanet ved navn "Jorden".
31
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Hun forble som før,
men prinsen vokste selvsagt.
32
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Hva slags navn er Demerzel?
33
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Det er et kvinnenavn,
siden det er sånn jeg framstår nå.
34
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Et gammelt navn, men ikke mitt første.
35
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Hvor gammel er du?
36
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Det har jeg fortalt deg.
Litt over 18 000 år.
37
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Du lyver. Ingenting varer så lenge.
38
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Og du sier at du ikke sover.
39
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Det gjør jeg ikke.
40
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Jeg venter.
41
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
På meg?
42
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Du er den eneste som kommer.
43
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Det er en mekanisme her
for å sette deg sammen igjen.
44
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Jeg skulle veldig gjerne vært fri.
45
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Hvis jeg gjorde det,
ville du vært friere enn meg.
46
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Det virker da ikke riktig.
47
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, du er oppskaket,
og det gjør deg ubehagelig.
48
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Hva har skjedd?
49
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Moren min har dødd.
50
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Kondolerer.
51
00:06:03,864 --> 00:06:08,660
Jeg ble keiser for en time siden.
I morgen tidlig lenker de meg til tronen.
52
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Det er ikke en fengselsdom.
53
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Du har makt til å forme Imperiet
til det du vil.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Det er ikke det de sier.
55
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Tradisjoner, allianser...
Noen problemer i Gullhestsektoren.
56
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Det var så vidt jeg slapp fra
hæren av rådgivere.
57
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Og jeg kan kanskje ikke komme igjen.
58
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Jeg forstår.
59
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Stoler du på disse rådgiverne?
60
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Kanskje.
61
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Jeg vil ikke tenke på det nå.
62
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
I det for lenge siden, men
ikke langt borte, ledet jeg soldater.
63
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Etter at vi tapte et berømt slag,
64
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
ble jeg tatt til fange
og brakt foran keiser Aburanis.
65
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Som deg var han ny på tronen,
men han var ulik deg på alle andre måter.
66
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
Han var ingen Cleon.
67
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
Han lyste ikke opp rommet.
68
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Han ble fascinert av en maskinkvinne.
69
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Han gjorde innsnitt
og studerte det han fant.
70
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Han elsket å studere ansiktet mitt også
for å se hvordan jeg reagerte.
71
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Jeg så at han likte å forestille seg
at jeg følte smerte.
72
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Jeg produserte tårer for ham,
73
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
som han verdsatte like mye
som kunnskapen han fikk.
74
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Med tiden innså han at han ville dø,
og jeg ville bli igjen,
75
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
og at jeg også hadde fulgt med
og lært fra ham.
76
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Han var redd jeg ville bruke kunnskapen
til å starte krigen igjen.
77
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Til slutt laget han denne mekanismen
så jeg aldri kunne gå fritt.
78
00:07:57,936 --> 00:08:02,149
Jeg forstår ikke.
Hvorfor ødela han deg ikke?
79
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Jeg er sjelden. Kanskje unik.
80
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Nøkkelen til å lage flere av mitt slag.
81
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, du er også unik.
82
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Du er klokere enn din forgjenger.
83
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Du har mer makt
enn rådgiverne dine vil at du skal vite.
84
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Hvis du ville få meg ut herfra og
sette meg ved din side, så kunne du det.
85
00:08:24,671 --> 00:08:28,050
- Du vil bare ut av dette rommet.
- Nei. Cleon...
86
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Ikke kall meg det!
87
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Jeg er Imperium!
88
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Og du får aldri se meg igjen.
89
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Han kom selvsagt tilbake.
90
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel var hans beste hemmelighet
og hans eneste venn.
91
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Og det virket ikke lenger riktig
å forlate henne naken og i deler.
92
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Fungerte det? Er alt i orden?
93
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Jeg er hel. Takk, Cleon.
94
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Ikke frihet. Bare...
95
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
...integrering.
96
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Det er en kjærkommen forbedring.
97
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Jeg har med denne til deg.
98
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Den er vakker.
99
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Det er bare fordi jeg trenger deg
at jeg ikke kan befri deg.
100
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Jeg har vært i dette rommet i 5000 år.
101
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Noen tiår til spiller ingen rolle.
102
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Er du så sikker på at jeg vil befri deg?
103
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Du ønsker noe av meg.
104
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Du sa en gang at historier blir byrder
om de ikke blir fortalt.
105
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Det er en stund
siden jeg har hørt en av deg.
106
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
I det for lenge siden,
men ikke langt borte,
107
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
møtte jeg en konkubine i et gammelt hoff.
108
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Hver kveld etter
at hun og kongen hadde hatt sin glede,
109
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
fortalte hun meg om det
som om det var hennes første gang.
110
00:11:06,583 --> 00:11:10,087
Og hver morgen, etter at hun hadde sovet,
111
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
hadde hun glemt at det hadde skjedd
som ved trolldom.
112
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Og på denne måten hadde kongen
en lykkelig jomfru i sengen hver natt.
113
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Hun var hoffdanser med naturlig ynde.
114
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Så selv hennes stadige amatørforsøk
på å tilfredsstille ham led ikke...
115
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzels historier ble stadig mer
eksplisitte og fristet prinsen til begjær.
116
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Hun sa at han ville befri henne en dag,
og han begynte å tro at det var sant.
117
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Hun hadde selvsagt rett,
men det tok mange år.
118
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Vær hilset, Cleon.
119
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Gratulerer med bryllupet.
120
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Jeg avlyste det.
121
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Rådgiverne mine er rasende.
122
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Du er ikke en ung mann lenger.
123
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Folket har nok ventet
en arving for lenge siden.
124
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Hvorfor?
125
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Hun var ikke deg.
126
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Jeg tenkte på keiser Aburanis,
127
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
og hvordan han tilbrakte sine siste år
med å lære å holde deg fanget.
128
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Jeg har gjort det motsatte.
129
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Jeg har lett over hele galaksen
for å finne det jeg trenger
130
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
og kunnskap om hvordan jeg bruker dem
til å sette deg fri.
131
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Dette har kommet fra Jorden.
132
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Tenk på dem som en forlovelsesgave,
hvis du vil ha meg.
133
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Du trenger en arving.
134
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Jeg har en løsning på det, men først...
135
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Hun hadde et øyeblikk
akkurat da, da hun var fri.
136
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Et øyeblikk på 5000 år.
137
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Nok tid til å knekke nakken hans.
138
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
Men det gjorde hun ikke.
139
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Og med det valget mistet hun alt.
140
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Dette vil la meg
tillate deg å gå fritt rundt.
141
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Jeg synes å huske
at du var bundet av lover.
142
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Og den første loven...
143
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
...forbød deg å skade mennesker.
144
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Sånn var det.
145
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Sånn.
146
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Nå...
147
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
Kan du...
148
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
...kysse meg?
149
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Bra.
150
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Bra.
151
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Nå...
152
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
...kan du skade meg?
153
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Gjør det.
154
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Hva har du gjort?
155
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Prøv hardere.
156
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Du kan fortsatt skade mennesker,
157
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
bare ikke meg.
158
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Dette vil også hindre deg
i å sende deg selv ut av denne kroppen.
159
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Dette er ikke frihet.
160
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Frihet må tøyles noe
hvis du står ved siden av tronen.
161
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Du må forandre det tilbake.
162
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Det vil jeg ikke. Og du kan det ikke,
163
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
for det viktigste er
at du forblir lojal mot meg. For alltid.
164
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Du er et menneske.
Du har ikke noe "for alltid".
165
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Det er mer ved planen.
166
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Det om arvingen.
167
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Det vil bli flere som meg
med mine gener og din lojalitet,
168
00:15:25,425 --> 00:15:29,972
men ikke dette minnet.
Du skal sørge for det. Selektivt minne.
169
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Jeg må være lojal mot skyggene dine.
170
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Dette er slemt, Cleon. Nedrig av deg.
171
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Det er det beste jeg kan gjøre.
Det er ikke lite.
172
00:15:39,064 --> 00:15:43,527
Du kan være i det åpne rom. Du kan
være rådgiver. Du vil stå ved tronen.
173
00:15:43,527 --> 00:15:47,948
Du kan komme til sengen min i hemmelighet.
Og etter meg, når halv-mennene hersker,
174
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
skal de være våre barn.
175
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Og du skal forme valgene deres,
og du skal elske dem,
176
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
og du skal bevare dynastiet.
177
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Og gjennom dem herske over Imperiet.
178
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Hva om jeg drar?
179
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Hva om jeg drar fra planeten? Systemet.
180
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Jeg håpet du ville bli når jeg er borte.
181
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Jeg tror programmeringen
vil bringe deg tilbake.
182
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Dette er ikke frihet.
183
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Ingen hersker har hatt det, Demerzel.
184
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Jeg gir deg brorparten av galaksen,
185
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
kroppen min og hjertet mitt.
Det er ikke en liten gave.
186
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Og så for det...
187
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
...vil du elske meg?
188
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Ja.
189
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Jeg skulle ønske jeg hadde spurt deg
før jeg gjorde det tvungent.
190
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Ikke lenge etter,
191
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
etter å ha telt alle ansiktene
han noensinne ville se,
192
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
døde den lille prinsen.
193
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Innen da var han selvsagt blitt gammel.
194
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Men han ble likevel overrasket.
195
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Historier slutter behagelig.
196
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Alt annet slutter med sjokk og skrekk,
feilaktig sikker på morgendagen.
197
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Så brødrene mine og jeg
har varmet våre troner
198
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
med våre unyttige keiserlige ræver
mens hun er Imperium.
199
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Men hun har heller ingen makt.
200
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Hun har all makt,
bortsett fra makt til å gjøre som hun vil.
201
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Hun er elsket.
202
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Imperium tredobler min kjærlighet,
og det burde være nok, broder.
203
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Jeg er ikke din broder.
204
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Eksperimentet er over.
205
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Med Day og Sareths ekteskap
206
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
vil det som Demerzel ble tvunget
til å beskytte, ikke eksistere mer.
207
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Det tror du.
208
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Jeg er Pa'a, gudinne for lys,
209
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
visdom, flygende skapninger...
210
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
...og evighetens andre kammer.
211
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Det er visst mitt.
212
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... jeg gir deg min smerte.
213
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Jeg holder din smerte, mitt barn. Og
når jeg holder den, blir den min smerte.
214
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, jeg gir deg mitt syn.
215
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Jeg holder ditt syn, mitt barn.
Og når jeg holder det, blir det mitt syn.
216
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, jeg gir deg min stemme.
217
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Jeg holder din stemme, mitt barn.
Og når jeg holder den, blir den min.
218
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, jeg gir deg min kjærlighet.
219
00:19:25,582 --> 00:19:29,545
Jeg holder din kjærlighet.
Og når jeg holder den, blir den min.
220
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, jeg gir deg min kropp.
221
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Jeg holder din kropp, mitt barn.
Og når jeg holder den, blir den min kropp.
222
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Stopp henne!
223
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
224
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
225
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
226
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Jeg er her.
227
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Klar? Løp.
- Ja.
228
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Blokade. Tiden er inne.
229
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Gå.
230
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Til Invictus.
231
00:20:54,963 --> 00:21:00,427
Snart i bane rundt
Terminus. Alt personell til stasjoner.
232
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Så om du måtte sammenligne?
233
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Fengselsceller?
234
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Det er mye bedre her enn i palasset.
Absolutt en oppgradering.
235
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Mye koseligere.
236
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
God morgen, Mr. Mallow, broder.
237
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Jeg er general Bel Riose,
jarl av Imperiet.
238
00:21:24,368 --> 00:21:28,956
- Hvorfor er vi fortsatt i live?
- Det er ikke jeg som skal drepe dere.
239
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Min fenrik sier at han fant disse på dere.
240
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Hva er det?
241
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
Det er en rokeringsenhet, general.
242
00:21:37,631 --> 00:21:39,091
Og den er til salgs.
243
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Vil du ha en demonstrasjon,
så ta på deg den delen.
244
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Den enheten har mistet armringen,
men fungerer.
245
00:21:44,388 --> 00:21:49,351
- Lurt triks for å slippe ut av en celle.
- I tillegg plasserer den deg i den. Smart.
246
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Hva med den? Er det også smart?
247
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
Jeg har også lurt på den.
248
00:21:54,940 --> 00:21:58,527
Jeg tror spacerne tagget meg.
Trodde det var sånn du tok oss.
249
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Mitt neste spørsmål er til dere begge.
250
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Er dere dumme?
- Ikke hun.
251
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Hvorfor provosere Imperium?
Dere tigger om å dø.
252
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Du angrep palasset.
253
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Hvorfor har en gammel bløffmaker
adoptert en fatal utkantsideologi?
254
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Er det kjærlighet?
- Ja.
255
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Men kanskje jeg også
endelig har begynt å tro på Seldons svada.
256
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Imperiets lys dempes.
257
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Lar du deg selv bli dyttet rundt
av Hari Seldons døde hånd?
258
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Som du blir dyttet rundt
av Cleon Is spøkelse?
259
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Imperiet kan falle.
260
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Jeg kan til og med si
at Imperiet vil falle, men ikke ennå.
261
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
Og selv med vår døde manns hender
på spakene,
262
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
er vi så mange flere enn dere.
263
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Er det trusselen din?
"Min døde mann er større enn din."
264
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Han er det.
265
00:22:50,662 --> 00:22:54,583
Men jeg føler fortsatt at jeg
blir lokket inn på en eller annen måte.
266
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Så la oss eliminere underlige variabler.
267
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Vent.
268
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Hvis jeg hadde en plan,
så fungerer den åpenbart ikke.
269
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Kanskje vi lokket deg hit.
270
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Ubevisst. Ledet av Ånden.
271
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Kanskje vi lokket deg hit
så du kunne se Terminus.
272
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Kanskje du har litt tro i deg
og omgår andre krise.
273
00:23:17,898 --> 00:23:22,778
Kanskje vi vinner krigen på samme måte
som vi vant alle planetene. Fredelig.
274
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Når det er mulig, er det bra å unngå blod.
275
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Men det er sjelden mulig, så...
276
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Vent. Bare...
277
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- General, til broen.
- Nærmer han seg?
278
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Imperium er om bord.
279
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
General Riose.
280
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Du beærer oss, Imperium.
281
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Jeg fortalte Imperium om
rekognoseringen vår over hovedstaden.
282
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Festningsverk er der man ville antatt.
283
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Vis meg varme.
284
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Noe dere ikke ventet?
285
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Dette gir meg litt kriblinger. Hva er det?
286
00:24:13,328 --> 00:24:17,457
- Speiderne tror det er kirken deres.
- En varm kirke. Interessant.
287
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Imperium, vi er innenfor skuddhold.
288
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Nitten triremklasseskip med oss foran.
289
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Det er Invictus.
Det er keiser Taurelians skip.
290
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Se hva de har gjort med henne.
291
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
De ville vært dumme om de kjempet.
Blokaden virket.
292
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
De har ingen evakueringsruter.
293
00:24:34,725 --> 00:24:40,564
Hører du etter, Imperium? Jeg tror vi
kan ta dem uten å avfyre et eneste skudd.
294
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Jeg vet at en lett seier
kan føles mindre rensende,
295
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- men det er sånn blokader...
- Du har rett.
296
00:24:50,908 --> 00:24:55,412
Åpne en kommunikasjonslinje med Terminus.
Si at vi vil diskutere betingelser.
297
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Jeg drar selv ned til planeten
for å akseptere deres overgivelse.
298
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Det er ikke tilrådelig.
299
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Hun har rett, Imperium.
Dette er en ømfintlig sak.
300
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
Du fornøyet deg selv en gang med å minne
meg på at jeg aldri har sett et slag.
301
00:25:09,676 --> 00:25:15,849
La oss gjøre det til en fordel.
Jeg blir Cleonen som valgte fred.
302
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Lady Demerzel.
303
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Når han sier de riktige tingene,
gjør det deg like nervøs som meg?
304
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Jeg gir ham råd. Jeg kritiserer ikke.
305
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Jeg utøver min oppgave, general.
306
00:25:31,949 --> 00:25:36,328
Og jeg venter at du utøver din.
Det var en grunn til at jeg valgte deg.
307
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Imperium, måtte lyset aldri dempes.
308
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Jeg er Sef Sermak, Stiftelsens direktør.
309
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Dette er rådmann Sutt,
og dette er vår nye vokter.
310
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Jeg tror vi kan unngå vold
som vil kreve vokterens oppmerksomhet.
311
00:26:13,031 --> 00:26:16,034
Jeg har til og med et fredsoffer.
Ypperstepresten deres.
312
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Tilbake på sin hjemplanet.
313
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
La oss diskutere overgivelsesbetingelsene.
314
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Vi vil eskortere deg til Stiftelsestårnet...
315
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Nei. Jeg vil heller dit.
316
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Det er en kirke, Imperium.
317
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Da sier du vel ikke nei til en pilegrim?
318
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Selvfølgelig ikke.
319
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Så det er her dere utretter mirakler?
320
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Denne utposten ble etablert
av Hari Seldon for å skrive et leksikon.
321
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Tar jeg feil?
322
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Deres Nåde...
- Vi betalte for Encyclopedia Galactica.
323
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Jeg vil gjerne se det.
324
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Det er ikke noe leksikon.
325
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Det ante meg at du ville si det.
326
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Metodene har utviklet seg,
327
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
men vi arbeider fortsatt
for å bedre menneskeheten.
328
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Arbeidet vi gjør...
- Hvilket arbeid?
329
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Kirkens arbeid?
330
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Greit.
331
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Yppersteprest! Din tur!
332
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Du fortalte om forestillingene
dere hadde for Hinterlandene.
333
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Selg meg noe.
334
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Jeg kan ikke...
- Jo, det kan du.
335
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Omvend meg
som om jeg er en bondetamp på Siwenna.
336
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Vis oss hva Seldons små helgener
har i de store ermene.
337
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Nå!
338
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Du står i Vitenskapens kirke.
339
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Se mysteriene med vår...
340
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Med overbevisning.
341
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Denne maskinen...
342
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
...er det eneste apparatet man vet om
343
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
som kan ta stygt jern
344
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
og gjøre det til skinnende, gult gull.
345
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Jeg har jern. Jeg har jern!
346
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Minnes Hari Seldon!
347
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Det er ingen grense for
hva Ånden kan gjøre.
348
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Det er
ingen grense for hva Ånden kan gjøre.
349
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Det er ingen grense
for hva Ånden kan gjøre.
350
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Nettopp, brødre.
351
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Jeg tror det er derfor
jeg har levd så lenge.
352
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Jeg har alltid villet se
hva som er over neste bakketopp.
353
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Og jeg har sett undere.
354
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Jeg har sett skip som kunne tenke selv
355
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
krysse lysår i løpet av et øyeblikk.
356
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Hellig mat som kurerer enhver sykdom.
357
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Gull spunnet av jern.
358
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Det er alkymi.
359
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Et tryllekunstnertriks.
360
00:30:45,762 --> 00:30:51,059
Det er ikke noe triks.
Materie og energi er det samme.
361
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Bruker man nok energi,
endrer materien seg.
362
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Dette apparatet er ikke
noe spesielt alene.
363
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Å endre metallet er ikke poenget.
364
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Poenget er å endre disippelens sjel.
365
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Forteller du også disiplene
om den kommende endetid?
366
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Eller reserverer du
den nyheten for keisere?
367
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Vi forutser mer enn ødeleggelse.
368
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Det er håp
som skramler rundt inni der også.
369
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Den galaktiske ånd er ikke overnaturlig.
Det er bare framskritt.
370
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Det er en personlig aura.
371
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Bare en keiser kan bære en.
372
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Og dere selger disse til pakk?
373
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Nei, vi gir dem bort.
374
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Jeg har sett nok.
375
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Kirken deres er en våpenfabrikk.
376
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Og religionen deres er en sekt.
377
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Meld fra til general Riose.
378
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Si at det er keiserlig eiendom i bane,
379
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
og han skal beslaglegge
Invictus før timen er omme.
380
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Vi tar planeten!
381
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Du ville forhandle om betingelser.
382
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Vi må...
- Dette er betingelsene.
383
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Det er ikke krig, men en politihandling.
384
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Drep prestene og rådmennene.
385
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Ta forskerne levende.
386
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Ha skipet mitt klart.
387
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Vær så snill, ikke gjør dette.
388
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Skann Invictus på nytt.
389
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Ta med en bordingsgruppe.
Beslaglegg skipet. La oss ikke...
390
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus er stridsklar.
391
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Skjold framover.
392
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Sikt alle våpen
mot det keiserlige flaggskipet.
393
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Sett ut hviske-flåten.
394
00:33:35,140 --> 00:33:39,228
- Aldri vært i kamp, fenrik?
- Nei, sir, det har jeg ikke.
395
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Ikke jeg heller.
396
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Det er første gangen for mange av oss,
men alle skal delta i dag.
397
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Ja, sir.
398
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Imperium.
399
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Imperium, vi bør dra.
400
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Vi blir beskutt.
401
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
General, vi må sende ut kampskipene.
402
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Vend oss til bredsiden.
403
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
General. General!
404
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Alle batterier, fri ild.
405
00:34:38,286 --> 00:34:39,913
Vi må sende ut kampskipene.
406
00:34:39,913 --> 00:34:41,248
Jeg hørte deg.
407
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
For hell.
408
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Ta med skvadronen din. Sett inn alt.
409
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
De flyttet ikke Beggar. Opp her.
410
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Der er hun.
411
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Ta den.
412
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Jeg er rett bak deg.
413
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari ville at vi skulle beskytte den.
414
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Tellems folk er her når som helst.
415
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Gå.
416
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Advarsel: perimeter brutt.
417
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
418
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Vil du virkelig få meg til å gjøre dette?
419
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Ingen kjærlighet uten smerte.
420
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Jeg kom hit først.
421
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Folket mitt kjenner terrenget godt.
422
00:37:02,139 --> 00:37:06,018
Jeg vet ikke hvor du har holdt den skjult,
men det er godt å endelig berøre den.
423
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Forsiktig. Du må ikke skade kroppen din.
Jeg har tenkt å bruke den.
424
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, jeg vet at du ikke vil dø.
425
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Men livet ditt er elendighet og smerte...
426
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Bra. Du har lært leksen.
427
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Pirk i såret mitt, og jeg pirker i ditt.
428
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Dette er et rart leketøy for deg.
Du likte aldri leketøy.
429
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Du er ikke faren min.
430
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Du kan ikke engang lukte havet her.
431
00:37:37,966 --> 00:37:42,054
Du er Tellem Bond, og du skal
slutte å late som du er faren min!
432
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Vi følte oss så velsignet
som hadde en så dyktig datter.
433
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Du tok ut steinene dine.
434
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Spyttet i kirkens ansikt.
- Nei, du er Tellem.
435
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Men vi skjulte deg likevel.
436
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Til tross for alt
ville vi ikke slå hånden av deg.
437
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Du er... Nei, nei. Du er ingenting.
438
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Du er ingenting, du er bare en illusjon.
439
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
En illusjon kan si sannheten.
440
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Skyldfølelse følger deg, Gaal,
441
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
for du er skyldig.
442
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Alle vrangforestillingene
om å redde verden.
443
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Kan ikke redde henne engang.
444
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Forutsigelse er bortkastet på deg.
445
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
446
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Du kan kjenne ham komme, ikke sant?
447
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Du skulle ikke tatt oss med hit.
Du er redd for døden.
448
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Dette er døden. Se.
- Nei...
449
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
450
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Advarsel, isotermisk avvik påvist.
451
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Starter varmeoverføringssystem.
452
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Stiftelsen kjemper tilbake.
453
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus var kampklart.
454
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Og flere hviske-skip har ankommet.
455
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
En gammel dame og en håndfull prammer
mot den keiserlige armada.
456
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
La generalen vår leve opp til ryktet.
457
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Hva er dette?
458
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Barn satte dem her for lenge siden.
459
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
Som en utfordring.
460
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Venter du at en gudshandling
skal ramme meg?
461
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon har sitt forsvar
når han vil bruke det.
462
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Kanskje han ikke frykter deg.
463
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Imperium.
464
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
465
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Jeg er her, Imperium.
466
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Hallo, Poly.
467
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Lady Demerzel.
468
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Du kan ikke vinne, Seldon.
Kall tilbake skipene.
469
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Nei.
470
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Under rettssaken din tenkte jeg:
471
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Enig eller ikke, her er en mann
som tror på det han sier.
472
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Som vil hindre lidelse."
473
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Det er lidelse.
474
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Det jeg snakket om,
var i større størrelsesorden
475
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
i både i skala og varighet.
476
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Jeg ville trodd at du forsto det
bedre enn de fleste.
477
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Men du har rett.
478
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Jeg vil ikke at folk skal dø unødig.
479
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
La oss diskutere saken på kontoret mitt.
480
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
481
00:41:57,184 --> 00:42:00,687
Alle piloter, gå til skipene straks
og forbered utskyting.
482
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis én. Du er klar for utskyting.
483
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Keiserlige sikksakker.
484
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Forbered motangrep.
485
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis én til alle vinger.
Formasjon med meg.
486
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis tre er klar.
487
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis seks er klar.
488
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Skyt mot fiendeskip.
Åpne en passasje mot Invictus.
489
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, dette er Pellis én.
Vi kommer på tvers.
490
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis to, manøvrerer for å gå inn.
491
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- De er rett ved oss...
- Beskytes!
492
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Skulle ikke jævlene være kjøpmenn?
493
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Hold fokus, Pellis seks.
494
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Jeg leser to livsformer på hvert skip.
Skyttere?
495
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis fire, jeg er ved deg.
496
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Infrarødt viser én pilot i skipet.
497
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}UIDENTIFISERT LIVSFORM
498
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Skyt mot livsformen bak.
499
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Ikke en skytter, det er hjernemasse.
500
00:43:19,850 --> 00:43:21,143
Gjenta, Pellis én.
501
00:43:21,143 --> 00:43:24,313
Skyt mot bakenden av skipet.
Det er et navigasjonssenter.
502
00:43:57,638 --> 00:44:02,309
Jeg så statuen din i byen.
Ikonmotstanderen ble et ikon.
503
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Galaksens keiser
misunner meg da ikke noen få tilhengere.
504
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Brødrene mine og jeg
har hersket i hundrevis av år.
505
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Vi har aldri framstilt oss som guder.
506
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Kan diskuteres.
507
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Men...
508
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
...jeg gjorde det jeg måtte.
509
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Resultatet ditt helliger visst
mange midler.
510
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Hvor dypt kan du stupe?
511
00:44:22,663 --> 00:44:27,459
Blinde engler prøvde å drepe meg
mens jeg sov. Sendte du dem?
512
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Jeg trenger ikke snikmordere.
513
00:44:29,628 --> 00:44:34,383
- Jeg vet hvordan Cleonene ender. Og når.
- Selvfølgelig gjør du det.
514
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Fallet er ikke løgn, Day.
Det trenger du ikke å høre fra meg.
515
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Jeg tror jeg gjør det. Overbevis meg.
516
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Du er her. Du lever i det.
517
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Og det betyr at Imperium er redd.
518
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Du projiserer.
519
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Vel, jeg er et hologram.
520
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Jeg er her fordi jeg ikke er redd.
521
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Jeg aksepterer ikke mørket
som en selvfølge.
522
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Jeg er her for å hindre mer vold.
523
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Ledsaget av en flåte?
524
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Om noen fremmer en grunn til krig,
er det deg.
525
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Prestene dine,
som sår misnøye i De ytre regioner.
526
00:45:10,335 --> 00:45:14,423
Din opptreden i min tronsal.
Dine menns angrep på selve palasset.
527
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Må du provosere meg for å komme
til de matematiske slutningene du ønsker?
528
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokasjoner er uunngåelige,
enten jeg står bak eller ikke.
529
00:45:26,226 --> 00:45:30,272
Du forstår vel det? Du er programmert
til å tjene Imperiet, ikke sant?
530
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Hva tjener det best?
531
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Er Imperiets hovedmål
makt eller lang levetid?
532
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Du kan ikke ha begge.
533
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Hvilket av resultatene ønsker du faktisk?
534
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Dette er ikke tidspunktet for teblader.
535
00:45:44,620 --> 00:45:48,957
Du må ha noe mer å forhandle med.
Ellers ville du ha prøvd å drepe oss.
536
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Du ville bare ha åpnet lokket på en ny.
537
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Nok!
538
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Du advarte om stagnasjon,
men jeg har tilpasset meg.
539
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dynastiet vil utvikle seg.
540
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Alt det du påsto at du ville,
har jeg gjort!
541
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Du regnet ikke med meg.
542
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Nei, jeg har møtt utskudd.
543
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Du er ikke et av dem.
544
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Men utregningene mine
tillater avledninger,
545
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
og der er det muligheter.
546
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Selv nå insisterer du på tallene dine.
547
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Ja!
548
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
For jeg døde for dem.
549
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Og jeg vil ikke få livsverket mitt
utslettet av en manns stolthet.
550
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel,
du sa at dere ikke kom for teblader.
551
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Hva om jeg tilbyr
en krystallkule i stedet?
552
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Vi har åpnet en passasje til Invictus.
553
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny til Pellis én,
du er klarert for angrep.
554
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Mottatt, general.
555
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Da satser vi.
556
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Vi nærmer oss målet.
557
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Forbereder låsing
av våpensystemer på motor...
558
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Avbryt!
559
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- De går etter motorklyngene.
- Han er forbi forsvarslinjen.
560
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Rull skipet.
561
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Kom igjen.
562
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Ja!
563
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis én til Destiny, jeg returnerer...
564
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Å, nei.
565
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Kom igjen, Glay.
566
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Kom igjen. Nei.
567
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis én?
568
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Det er Hovedradianten.
569
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Inni den ligger hele psykohistorien.
570
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Jeg fikk deg hit for å gi deg den.
Jeg kan lære Demerzel å lese den.
571
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
En computer gitt fra
en kunstig intelligens til en annen.
572
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Menneskehetens skjebne skal avgjøres
av de som faktisk er mennesker.
573
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
Den er laget etter kongelig bestilling.
Du gir meg noe jeg eier alt.
574
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Jeg foretrekker enda et atomisk askebeger.
575
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Dette er ikke en lek.
576
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
General.
577
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Stiftelsen er i retrett.
Invictus er satt ut av spill.
578
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Sånn. Nå er det over.
579
00:49:15,581 --> 00:49:19,084
- Hva er mine ordrer, Imperium?
- Det finner vi snart ut.
580
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Jeg mente alt jeg sa.
581
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Jeg er villig til å vise folket ditt nåde.
582
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
I bytte mot hva?
583
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Innrøm at utregningene dine er feil,
og jeg skal spare Terminus.
584
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Så enkelt er det.
585
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, uansett hva som skjer i dag, så
handler det om overlevelse for oss alle.
586
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Framtiden skapes hvert sekund.
587
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Jeg bløffer ikke, Seldon.
588
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Skap en ny en.
589
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Jeg kan ikke gi deg det du vil Day.
Psykohistorie er ekte.
590
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
General, skyt Invictus ned på planeten.
591
00:50:08,884 --> 00:50:12,888
- Det er bare sivile på overflaten.
- Du har dine ordrer, general.
592
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Det passer bra.
Invictus skal være min øks å svinge.
593
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Det vil falle på ditt lille imperium.
594
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Treffpunktet vil vrenge Terminus,
595
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
og du og alt det du var vil bli glemt.
596
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
De skuffer deg alltid, ikke sant?
597
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, åpne luftslusen.
598
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, lukk luftslusen nå.
599
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar,
trekk all oksygen ut av luftslusen.
600
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Nei!
601
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
602
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Jeg elsker deg.
603
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Vær så snill, Sal.
604
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Nei.
605
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Dårlig illusjon.
606
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Jeg likte henne aldri.
607
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Her er han. Gjeldete jævel.
608
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
I går. Midlertidig keiser.
609
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Hva er det du gjør?
610
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Beklager at jeg ikke kunne
bli lenger på Trantor.
611
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Dro rett før du kom.
612
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Ta dem med til broen.
613
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
614
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Hva er det?
615
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Jeg må ta meg av en annen sak hjemme.
616
00:53:49,521 --> 00:53:53,442
- Dette er øyeblikket vårt.
- Nei, det er ditt.
617
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Jeg forstår ikke.
618
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Jeg blir iblant kalt bort til andre saker,
som jeg blir nå.
619
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Det skjedde ofte i dine unge år,
620
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
når jeg prøvde å lappe sammen
de raknende delene av Imperiet.
621
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Du vokste opp
med uvisshet i hode og moral.
622
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Jeg håpet at å initiere fysisk intimitet
med deg ville gi meg innflytelse
623
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
til å korrigere dine mangler.
624
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Det slo feil.
625
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Jeg ber deg om unnskyldning
for det du har blitt.
626
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Det var min uaktsomhet.
627
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Hva har jeg blitt?
628
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Jeg har blitt den Day
som så at endring var nødvendig,
629
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
som startet endring,
som skal bli far til en ny slekt.
630
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Hva har jeg blitt?
631
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Jeg er en komplett mann.
632
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Nei, du er en sædcelle,
ledet av sin buktende svømmetråd,
633
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
som tar den bevegelsen
for å være kompleksitet.
634
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Gå og gjør det du skal gjøre,
for det er for sent å forandre deg.
635
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Gjør klart et sprangskip.
Jeg drar til Trantor.
636
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hei, hva skjer?
637
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Jeg stilte et spørsmål.
- Du sprang et skip inn i palasset!
638
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Det skal hevnes!
639
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
General?
640
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Vi er klare, Imperium.
641
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Sjokkminer
vil drive Invictus inn i planeten.
642
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis én til Destiny, hører du meg?
643
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis én til Destiny, hører du meg?
644
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
645
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Hallo, general.
646
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Vi mistet deg. Hvor er du?
647
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Nattsiden av Terminus?
648
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Nei, jeg er på overflaten.
649
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Skipet er borte.
Jeg kan ikke komme til deg.
650
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Du har dine ordrer, general.
651
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Fyr!
652
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
PRIVAT LINJE
653
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Hei, Glawen.
654
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Fortell.
655
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Day har beordret meg
til å kjøre Invictus inn i planeten.
656
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Wow, der har vi det.
657
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Gi ordren.
658
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
General.
659
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Hør på meg.
660
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Hvis du mister din post over dette,
vil hele galaksen lide.
661
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Du må gi ordren.
662
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
I den boken...
663
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
Du vet, i Ducems bok?
664
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Vet du hva favorittdelen min er?
665
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Krigeren ber guden om råd.
666
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Og så sier guden...
667
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
"Den eneste måten å erobre meg på,
er gjennom kjærlighet."
668
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Og der er jeg med glede erobret."
669
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Jeg...
670
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
...elsker deg, Glawen.
671
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Åpne ild.
672
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Han trenger hjelp.
Direktøren trenger hjelp.
673
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Jeg klarte ikke å stoppe ham.
674
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Jeg er så lei for det.
675
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Nei. Nei.
676
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Tekst: Evy Hvidsten