1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERT PÅ ROMANENE AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}FOR 610 ÅR SIDEN 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}I det for lenge siden, men ikke langt borte, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 levde en liten og konstant oppvartet prins i et stort og gammelt palass. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Førtitre, førtifire. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Moren hans var en god keiserinne, 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 og faren hersket ved hennes side. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - De visste det ikke ennå... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...men de var de siste av Entun-dynastiet. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ja, mor. - Hva holder du på med? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Teller ansikter. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Hele Imperiet elsket prinsen. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Han fikk et navn som betydde "berømt". 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Han fikk beskjed om ikke å gå for langt, men leken drev ham videre. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 Tre hundre... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Hallo? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Han fant seg selv i en gang ingen hadde gått inn i på flere tusen år. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Kan du sette meg fri? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Vent! 23 00:04:15,339 --> 00:04:20,219 Jeg har historier i meg. Mange historier. Vil du høre en? 24 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Da skjønte de mekaniske menneskene at de måtte gjemme seg. 25 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 De store gjemte seg på veldig store steder, og de små på veldig små steder 26 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 med knærne bøyd opp mot ørene. 27 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Den oppdelte kvinnen i det skjulte rommet 28 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 var den første hemmeligheten prinsen holdt for foreldrene sine. 29 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Han kom ofte tilbake for å høre henne fortelle om Imperiets utvidelse, 30 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 om robotkrigene og om en hjemplanet ved navn "Jorden". 31 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Hun forble som før, men prinsen vokste selvsagt. 32 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Hva slags navn er Demerzel? 33 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Det er et kvinnenavn, siden det er sånn jeg framstår nå. 34 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Et gammelt navn, men ikke mitt første. 35 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Hvor gammel er du? 36 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Det har jeg fortalt deg. Litt over 18 000 år. 37 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Du lyver. Ingenting varer så lenge. 38 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Og du sier at du ikke sover. 39 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Det gjør jeg ikke. 40 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Jeg venter. 41 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 På meg? 42 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Du er den eneste som kommer. 43 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Det er en mekanisme her for å sette deg sammen igjen. 44 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Jeg skulle veldig gjerne vært fri. 45 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Hvis jeg gjorde det, ville du vært friere enn meg. 46 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Det virker da ikke riktig. 47 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, du er oppskaket, og det gjør deg ubehagelig. 48 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Hva har skjedd? 49 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Moren min har dødd. 50 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Kondolerer. 51 00:06:03,864 --> 00:06:08,660 Jeg ble keiser for en time siden. I morgen tidlig lenker de meg til tronen. 52 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Det er ikke en fengselsdom. 53 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Du har makt til å forme Imperiet til det du vil. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Det er ikke det de sier. 55 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Tradisjoner, allianser... Noen problemer i Gullhestsektoren. 56 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Det var så vidt jeg slapp fra hæren av rådgivere. 57 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Og jeg kan kanskje ikke komme igjen. 58 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Jeg forstår. 59 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Stoler du på disse rådgiverne? 60 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Kanskje. 61 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Jeg vil ikke tenke på det nå. 62 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 I det for lenge siden, men ikke langt borte, ledet jeg soldater. 63 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Etter at vi tapte et berømt slag, 64 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 ble jeg tatt til fange og brakt foran keiser Aburanis. 65 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Som deg var han ny på tronen, men han var ulik deg på alle andre måter. 66 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Han var ingen Cleon. 67 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 Han lyste ikke opp rommet. 68 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Han ble fascinert av en maskinkvinne. 69 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Han gjorde innsnitt og studerte det han fant. 70 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Han elsket å studere ansiktet mitt også for å se hvordan jeg reagerte. 71 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Jeg så at han likte å forestille seg at jeg følte smerte. 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Jeg produserte tårer for ham, 73 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 som han verdsatte like mye som kunnskapen han fikk. 74 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Med tiden innså han at han ville dø, og jeg ville bli igjen, 75 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 og at jeg også hadde fulgt med og lært fra ham. 76 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Han var redd jeg ville bruke kunnskapen til å starte krigen igjen. 77 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Til slutt laget han denne mekanismen så jeg aldri kunne gå fritt. 78 00:07:57,936 --> 00:08:02,149 Jeg forstår ikke. Hvorfor ødela han deg ikke? 79 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Jeg er sjelden. Kanskje unik. 80 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Nøkkelen til å lage flere av mitt slag. 81 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, du er også unik. 82 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Du er klokere enn din forgjenger. 83 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Du har mer makt enn rådgiverne dine vil at du skal vite. 84 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Hvis du ville få meg ut herfra og sette meg ved din side, så kunne du det. 85 00:08:24,671 --> 00:08:28,050 - Du vil bare ut av dette rommet. - Nei. Cleon... 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Ikke kall meg det! 87 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Jeg er Imperium! 88 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Og du får aldri se meg igjen. 89 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Han kom selvsagt tilbake. 90 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel var hans beste hemmelighet og hans eneste venn. 91 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Og det virket ikke lenger riktig å forlate henne naken og i deler. 92 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Fungerte det? Er alt i orden? 93 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Jeg er hel. Takk, Cleon. 94 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Ikke frihet. Bare... 95 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 ...integrering. 96 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Det er en kjærkommen forbedring. 97 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Jeg har med denne til deg. 98 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Den er vakker. 99 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Det er bare fordi jeg trenger deg at jeg ikke kan befri deg. 100 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Jeg har vært i dette rommet i 5000 år. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Noen tiår til spiller ingen rolle. 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Er du så sikker på at jeg vil befri deg? 103 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Du ønsker noe av meg. 104 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Du sa en gang at historier blir byrder om de ikke blir fortalt. 105 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Det er en stund siden jeg har hørt en av deg. 106 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 I det for lenge siden, men ikke langt borte, 107 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 møtte jeg en konkubine i et gammelt hoff. 108 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Hver kveld etter at hun og kongen hadde hatt sin glede, 109 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 fortalte hun meg om det som om det var hennes første gang. 110 00:11:06,583 --> 00:11:10,087 Og hver morgen, etter at hun hadde sovet, 111 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 hadde hun glemt at det hadde skjedd som ved trolldom. 112 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Og på denne måten hadde kongen en lykkelig jomfru i sengen hver natt. 113 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Hun var hoffdanser med naturlig ynde. 114 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Så selv hennes stadige amatørforsøk på å tilfredsstille ham led ikke... 115 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzels historier ble stadig mer eksplisitte og fristet prinsen til begjær. 116 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Hun sa at han ville befri henne en dag, og han begynte å tro at det var sant. 117 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Hun hadde selvsagt rett, men det tok mange år. 118 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Vær hilset, Cleon. 119 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Gratulerer med bryllupet. 120 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Jeg avlyste det. 121 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Rådgiverne mine er rasende. 122 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Du er ikke en ung mann lenger. 123 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Folket har nok ventet en arving for lenge siden. 124 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Hvorfor? 125 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Hun var ikke deg. 126 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Jeg tenkte på keiser Aburanis, 127 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 og hvordan han tilbrakte sine siste år med å lære å holde deg fanget. 128 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Jeg har gjort det motsatte. 129 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Jeg har lett over hele galaksen for å finne det jeg trenger 130 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 og kunnskap om hvordan jeg bruker dem til å sette deg fri. 131 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Dette har kommet fra Jorden. 132 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Tenk på dem som en forlovelsesgave, hvis du vil ha meg. 133 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Du trenger en arving. 134 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Jeg har en løsning på det, men først... 135 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Hun hadde et øyeblikk akkurat da, da hun var fri. 136 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Et øyeblikk på 5000 år. 137 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Nok tid til å knekke nakken hans. 138 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 Men det gjorde hun ikke. 139 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Og med det valget mistet hun alt. 140 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Dette vil la meg tillate deg å gå fritt rundt. 141 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Jeg synes å huske at du var bundet av lover. 142 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Og den første loven... 143 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ...forbød deg å skade mennesker. 144 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Sånn var det. 145 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Sånn. 146 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Nå... 147 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Kan du... 148 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 ...kysse meg? 149 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Bra. 150 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Bra. 151 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Nå... 152 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 ...kan du skade meg? 153 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Gjør det. 154 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Hva har du gjort? 155 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Prøv hardere. 156 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Du kan fortsatt skade mennesker, 157 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 bare ikke meg. 158 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Dette vil også hindre deg i å sende deg selv ut av denne kroppen. 159 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Dette er ikke frihet. 160 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Frihet må tøyles noe hvis du står ved siden av tronen. 161 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Du må forandre det tilbake. 162 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Det vil jeg ikke. Og du kan det ikke, 163 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 for det viktigste er at du forblir lojal mot meg. For alltid. 164 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Du er et menneske. Du har ikke noe "for alltid". 165 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Det er mer ved planen. 166 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Det om arvingen. 167 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Det vil bli flere som meg med mine gener og din lojalitet, 168 00:15:25,425 --> 00:15:29,972 men ikke dette minnet. Du skal sørge for det. Selektivt minne. 169 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Jeg må være lojal mot skyggene dine. 170 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Dette er slemt, Cleon. Nedrig av deg. 171 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Det er det beste jeg kan gjøre. Det er ikke lite. 172 00:15:39,064 --> 00:15:43,527 Du kan være i det åpne rom. Du kan være rådgiver. Du vil stå ved tronen. 173 00:15:43,527 --> 00:15:47,948 Du kan komme til sengen min i hemmelighet. Og etter meg, når halv-mennene hersker, 174 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 skal de være våre barn. 175 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Og du skal forme valgene deres, og du skal elske dem, 176 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 og du skal bevare dynastiet. 177 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Og gjennom dem herske over Imperiet. 178 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Hva om jeg drar? 179 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Hva om jeg drar fra planeten? Systemet. 180 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Jeg håpet du ville bli når jeg er borte. 181 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Jeg tror programmeringen vil bringe deg tilbake. 182 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Dette er ikke frihet. 183 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Ingen hersker har hatt det, Demerzel. 184 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Jeg gir deg brorparten av galaksen, 185 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 kroppen min og hjertet mitt. Det er ikke en liten gave. 186 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Og så for det... 187 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ...vil du elske meg? 188 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Ja. 189 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Jeg skulle ønske jeg hadde spurt deg før jeg gjorde det tvungent. 190 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Ikke lenge etter, 191 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 etter å ha telt alle ansiktene han noensinne ville se, 192 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 døde den lille prinsen. 193 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Innen da var han selvsagt blitt gammel. 194 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Men han ble likevel overrasket. 195 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Historier slutter behagelig. 196 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Alt annet slutter med sjokk og skrekk, feilaktig sikker på morgendagen. 197 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Så brødrene mine og jeg har varmet våre troner 198 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 med våre unyttige keiserlige ræver mens hun er Imperium. 199 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Men hun har heller ingen makt. 200 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Hun har all makt, bortsett fra makt til å gjøre som hun vil. 201 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Hun er elsket. 202 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Imperium tredobler min kjærlighet, og det burde være nok, broder. 203 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Jeg er ikke din broder. 204 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Eksperimentet er over. 205 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Med Day og Sareths ekteskap 206 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 vil det som Demerzel ble tvunget til å beskytte, ikke eksistere mer. 207 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Det tror du. 208 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Jeg er Pa'a, gudinne for lys, 209 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 visdom, flygende skapninger... 210 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 ...og evighetens andre kammer. 211 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Det er visst mitt. 212 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... jeg gir deg min smerte. 213 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Jeg holder din smerte, mitt barn. Og når jeg holder den, blir den min smerte. 214 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, jeg gir deg mitt syn. 215 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Jeg holder ditt syn, mitt barn. Og når jeg holder det, blir det mitt syn. 216 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, jeg gir deg min stemme. 217 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Jeg holder din stemme, mitt barn. Og når jeg holder den, blir den min. 218 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, jeg gir deg min kjærlighet. 219 00:19:25,582 --> 00:19:29,545 Jeg holder din kjærlighet. Og når jeg holder den, blir den min. 220 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, jeg gir deg min kropp. 221 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Jeg holder din kropp, mitt barn. Og når jeg holder den, blir den min kropp. 222 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Stopp henne! 223 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 224 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 225 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 226 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Jeg er her. 227 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Klar? Løp. - Ja. 228 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Blokade. Tiden er inne. 229 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Gå. 230 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Til Invictus. 231 00:20:54,963 --> 00:21:00,427 Snart i bane rundt Terminus. Alt personell til stasjoner. 232 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Så om du måtte sammenligne? 233 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Fengselsceller? 234 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Det er mye bedre her enn i palasset. Absolutt en oppgradering. 235 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Mye koseligere. 236 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 God morgen, Mr. Mallow, broder. 237 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Jeg er general Bel Riose, jarl av Imperiet. 238 00:21:24,368 --> 00:21:28,956 - Hvorfor er vi fortsatt i live? - Det er ikke jeg som skal drepe dere. 239 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Min fenrik sier at han fant disse på dere. 240 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Hva er det? 241 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 Det er en rokeringsenhet, general. 242 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Og den er til salgs. 243 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Vil du ha en demonstrasjon, så ta på deg den delen. 244 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Den enheten har mistet armringen, men fungerer. 245 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 - Lurt triks for å slippe ut av en celle. - I tillegg plasserer den deg i den. Smart. 246 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Hva med den? Er det også smart? 247 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 Jeg har også lurt på den. 248 00:21:54,940 --> 00:21:58,527 Jeg tror spacerne tagget meg. Trodde det var sånn du tok oss. 249 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Mitt neste spørsmål er til dere begge. 250 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Er dere dumme? - Ikke hun. 251 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Hvorfor provosere Imperium? Dere tigger om å dø. 252 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Du angrep palasset. 253 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Hvorfor har en gammel bløffmaker adoptert en fatal utkantsideologi? 254 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Er det kjærlighet? - Ja. 255 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Men kanskje jeg også endelig har begynt å tro på Seldons svada. 256 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Imperiets lys dempes. 257 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Lar du deg selv bli dyttet rundt av Hari Seldons døde hånd? 258 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Som du blir dyttet rundt av Cleon Is spøkelse? 259 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Imperiet kan falle. 260 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Jeg kan til og med si at Imperiet vil falle, men ikke ennå. 261 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Og selv med vår døde manns hender på spakene, 262 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 er vi så mange flere enn dere. 263 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Er det trusselen din? "Min døde mann er større enn din." 264 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Han er det. 265 00:22:50,662 --> 00:22:54,583 Men jeg føler fortsatt at jeg blir lokket inn på en eller annen måte. 266 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Så la oss eliminere underlige variabler. 267 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Vent. 268 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Hvis jeg hadde en plan, så fungerer den åpenbart ikke. 269 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Kanskje vi lokket deg hit. 270 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Ubevisst. Ledet av Ånden. 271 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Kanskje vi lokket deg hit så du kunne se Terminus. 272 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Kanskje du har litt tro i deg og omgår andre krise. 273 00:23:17,898 --> 00:23:22,778 Kanskje vi vinner krigen på samme måte som vi vant alle planetene. Fredelig. 274 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Når det er mulig, er det bra å unngå blod. 275 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Men det er sjelden mulig, så... 276 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Vent. Bare... 277 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - General, til broen. - Nærmer han seg? 278 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Imperium er om bord. 279 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 General Riose. 280 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Du beærer oss, Imperium. 281 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Jeg fortalte Imperium om rekognoseringen vår over hovedstaden. 282 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Festningsverk er der man ville antatt. 283 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Vis meg varme. 284 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Noe dere ikke ventet? 285 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Dette gir meg litt kriblinger. Hva er det? 286 00:24:13,328 --> 00:24:17,457 - Speiderne tror det er kirken deres. - En varm kirke. Interessant. 287 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Imperium, vi er innenfor skuddhold. 288 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Nitten triremklasseskip med oss foran. 289 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Det er Invictus. Det er keiser Taurelians skip. 290 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Se hva de har gjort med henne. 291 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 De ville vært dumme om de kjempet. Blokaden virket. 292 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 De har ingen evakueringsruter. 293 00:24:34,725 --> 00:24:40,564 Hører du etter, Imperium? Jeg tror vi kan ta dem uten å avfyre et eneste skudd. 294 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Jeg vet at en lett seier kan føles mindre rensende, 295 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - men det er sånn blokader... - Du har rett. 296 00:24:50,908 --> 00:24:55,412 Åpne en kommunikasjonslinje med Terminus. Si at vi vil diskutere betingelser. 297 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Jeg drar selv ned til planeten for å akseptere deres overgivelse. 298 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Det er ikke tilrådelig. 299 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Hun har rett, Imperium. Dette er en ømfintlig sak. 300 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 Du fornøyet deg selv en gang med å minne meg på at jeg aldri har sett et slag. 301 00:25:09,676 --> 00:25:15,849 La oss gjøre det til en fordel. Jeg blir Cleonen som valgte fred. 302 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Lady Demerzel. 303 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Når han sier de riktige tingene, gjør det deg like nervøs som meg? 304 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Jeg gir ham råd. Jeg kritiserer ikke. 305 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Jeg utøver min oppgave, general. 306 00:25:31,949 --> 00:25:36,328 Og jeg venter at du utøver din. Det var en grunn til at jeg valgte deg. 307 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Imperium, måtte lyset aldri dempes. 308 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Jeg er Sef Sermak, Stiftelsens direktør. 309 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Dette er rådmann Sutt, og dette er vår nye vokter. 310 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Jeg tror vi kan unngå vold som vil kreve vokterens oppmerksomhet. 311 00:26:13,031 --> 00:26:16,034 Jeg har til og med et fredsoffer. Ypperstepresten deres. 312 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Tilbake på sin hjemplanet. 313 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 La oss diskutere overgivelsesbetingelsene. 314 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Vi vil eskortere deg til Stiftelsestårnet... 315 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Nei. Jeg vil heller dit. 316 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Det er en kirke, Imperium. 317 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Da sier du vel ikke nei til en pilegrim? 318 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Selvfølgelig ikke. 319 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Så det er her dere utretter mirakler? 320 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Denne utposten ble etablert av Hari Seldon for å skrive et leksikon. 321 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Tar jeg feil? 322 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Deres Nåde... - Vi betalte for Encyclopedia Galactica. 323 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Jeg vil gjerne se det. 324 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Det er ikke noe leksikon. 325 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Det ante meg at du ville si det. 326 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Metodene har utviklet seg, 327 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 men vi arbeider fortsatt for å bedre menneskeheten. 328 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Arbeidet vi gjør... - Hvilket arbeid? 329 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Kirkens arbeid? 330 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Greit. 331 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Yppersteprest! Din tur! 332 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Du fortalte om forestillingene dere hadde for Hinterlandene. 333 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Selg meg noe. 334 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Jeg kan ikke... - Jo, det kan du. 335 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Omvend meg som om jeg er en bondetamp på Siwenna. 336 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Vis oss hva Seldons små helgener har i de store ermene. 337 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Nå! 338 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Du står i Vitenskapens kirke. 339 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Se mysteriene med vår... 340 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Med overbevisning. 341 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Denne maskinen... 342 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 ...er det eneste apparatet man vet om 343 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 som kan ta stygt jern 344 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 og gjøre det til skinnende, gult gull. 345 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Jeg har jern. Jeg har jern! 346 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Minnes Hari Seldon! 347 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Det er ingen grense for hva Ånden kan gjøre. 348 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Det er ingen grense for hva Ånden kan gjøre. 349 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Det er ingen grense for hva Ånden kan gjøre. 350 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Nettopp, brødre. 351 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Jeg tror det er derfor jeg har levd så lenge. 352 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Jeg har alltid villet se hva som er over neste bakketopp. 353 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Og jeg har sett undere. 354 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Jeg har sett skip som kunne tenke selv 355 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 krysse lysår i løpet av et øyeblikk. 356 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Hellig mat som kurerer enhver sykdom. 357 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Gull spunnet av jern. 358 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Det er alkymi. 359 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Et tryllekunstnertriks. 360 00:30:45,762 --> 00:30:51,059 Det er ikke noe triks. Materie og energi er det samme. 361 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Bruker man nok energi, endrer materien seg. 362 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Dette apparatet er ikke noe spesielt alene. 363 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Å endre metallet er ikke poenget. 364 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Poenget er å endre disippelens sjel. 365 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Forteller du også disiplene om den kommende endetid? 366 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Eller reserverer du den nyheten for keisere? 367 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Vi forutser mer enn ødeleggelse. 368 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Det er håp som skramler rundt inni der også. 369 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Den galaktiske ånd er ikke overnaturlig. Det er bare framskritt. 370 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Det er en personlig aura. 371 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Bare en keiser kan bære en. 372 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Og dere selger disse til pakk? 373 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Nei, vi gir dem bort. 374 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Jeg har sett nok. 375 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Kirken deres er en våpenfabrikk. 376 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Og religionen deres er en sekt. 377 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Meld fra til general Riose. 378 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Si at det er keiserlig eiendom i bane, 379 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 og han skal beslaglegge Invictus før timen er omme. 380 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Vi tar planeten! 381 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Du ville forhandle om betingelser. 382 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Vi må... - Dette er betingelsene. 383 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Det er ikke krig, men en politihandling. 384 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Drep prestene og rådmennene. 385 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Ta forskerne levende. 386 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Ha skipet mitt klart. 387 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Vær så snill, ikke gjør dette. 388 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Skann Invictus på nytt. 389 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Ta med en bordingsgruppe. Beslaglegg skipet. La oss ikke... 390 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus er stridsklar. 391 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Skjold framover. 392 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Sikt alle våpen mot det keiserlige flaggskipet. 393 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Sett ut hviske-flåten. 394 00:33:35,140 --> 00:33:39,228 - Aldri vært i kamp, fenrik? - Nei, sir, det har jeg ikke. 395 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Ikke jeg heller. 396 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Det er første gangen for mange av oss, men alle skal delta i dag. 397 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Ja, sir. 398 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Imperium. 399 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Imperium, vi bør dra. 400 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Vi blir beskutt. 401 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 General, vi må sende ut kampskipene. 402 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Vend oss til bredsiden. 403 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 General. General! 404 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Alle batterier, fri ild. 405 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 Vi må sende ut kampskipene. 406 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 Jeg hørte deg. 407 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 For hell. 408 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Ta med skvadronen din. Sett inn alt. 409 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 De flyttet ikke Beggar. Opp her. 410 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Der er hun. 411 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Ta den. 412 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Jeg er rett bak deg. 413 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari ville at vi skulle beskytte den. 414 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Tellems folk er her når som helst. 415 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Gå. 416 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Advarsel: perimeter brutt. 417 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 418 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Vil du virkelig få meg til å gjøre dette? 419 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Ingen kjærlighet uten smerte. 420 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Jeg kom hit først. 421 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Folket mitt kjenner terrenget godt. 422 00:37:02,139 --> 00:37:06,018 Jeg vet ikke hvor du har holdt den skjult, men det er godt å endelig berøre den. 423 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Forsiktig. Du må ikke skade kroppen din. Jeg har tenkt å bruke den. 424 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, jeg vet at du ikke vil dø. 425 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Men livet ditt er elendighet og smerte... 426 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Bra. Du har lært leksen. 427 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Pirk i såret mitt, og jeg pirker i ditt. 428 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Dette er et rart leketøy for deg. Du likte aldri leketøy. 429 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Du er ikke faren min. 430 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Du kan ikke engang lukte havet her. 431 00:37:37,966 --> 00:37:42,054 Du er Tellem Bond, og du skal slutte å late som du er faren min! 432 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Vi følte oss så velsignet som hadde en så dyktig datter. 433 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Du tok ut steinene dine. 434 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Spyttet i kirkens ansikt. - Nei, du er Tellem. 435 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Men vi skjulte deg likevel. 436 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Til tross for alt ville vi ikke slå hånden av deg. 437 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Du er... Nei, nei. Du er ingenting. 438 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Du er ingenting, du er bare en illusjon. 439 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 En illusjon kan si sannheten. 440 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Skyldfølelse følger deg, Gaal, 441 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 for du er skyldig. 442 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Alle vrangforestillingene om å redde verden. 443 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Kan ikke redde henne engang. 444 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Forutsigelse er bortkastet på deg. 445 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 446 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Du kan kjenne ham komme, ikke sant? 447 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Du skulle ikke tatt oss med hit. Du er redd for døden. 448 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Dette er døden. Se. - Nei... 449 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 450 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Advarsel, isotermisk avvik påvist. 451 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Starter varmeoverføringssystem. 452 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Stiftelsen kjemper tilbake. 453 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus var kampklart. 454 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Og flere hviske-skip har ankommet. 455 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 En gammel dame og en håndfull prammer mot den keiserlige armada. 456 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 La generalen vår leve opp til ryktet. 457 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Hva er dette? 458 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Barn satte dem her for lenge siden. 459 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 Som en utfordring. 460 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Venter du at en gudshandling skal ramme meg? 461 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon har sitt forsvar når han vil bruke det. 462 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Kanskje han ikke frykter deg. 463 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Imperium. 464 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 465 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Jeg er her, Imperium. 466 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Hallo, Poly. 467 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Lady Demerzel. 468 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Du kan ikke vinne, Seldon. Kall tilbake skipene. 469 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Nei. 470 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Under rettssaken din tenkte jeg: 471 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Enig eller ikke, her er en mann som tror på det han sier. 472 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Som vil hindre lidelse." 473 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Det er lidelse. 474 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Det jeg snakket om, var i større størrelsesorden 475 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 i både i skala og varighet. 476 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Jeg ville trodd at du forsto det bedre enn de fleste. 477 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Men du har rett. 478 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Jeg vil ikke at folk skal dø unødig. 479 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 La oss diskutere saken på kontoret mitt. 480 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 481 00:41:57,184 --> 00:42:00,687 Alle piloter, gå til skipene straks og forbered utskyting. 482 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis én. Du er klar for utskyting. 483 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Keiserlige sikksakker. 484 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Forbered motangrep. 485 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis én til alle vinger. Formasjon med meg. 486 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis tre er klar. 487 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis seks er klar. 488 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Skyt mot fiendeskip. Åpne en passasje mot Invictus. 489 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, dette er Pellis én. Vi kommer på tvers. 490 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis to, manøvrerer for å gå inn. 491 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - De er rett ved oss... - Beskytes! 492 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Skulle ikke jævlene være kjøpmenn? 493 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Hold fokus, Pellis seks. 494 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Jeg leser to livsformer på hvert skip. Skyttere? 495 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis fire, jeg er ved deg. 496 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Infrarødt viser én pilot i skipet. 497 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}UIDENTIFISERT LIVSFORM 498 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Skyt mot livsformen bak. 499 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Ikke en skytter, det er hjernemasse. 500 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 Gjenta, Pellis én. 501 00:43:21,143 --> 00:43:24,313 Skyt mot bakenden av skipet. Det er et navigasjonssenter. 502 00:43:57,638 --> 00:44:02,309 Jeg så statuen din i byen. Ikonmotstanderen ble et ikon. 503 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Galaksens keiser misunner meg da ikke noen få tilhengere. 504 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Brødrene mine og jeg har hersket i hundrevis av år. 505 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Vi har aldri framstilt oss som guder. 506 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Kan diskuteres. 507 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Men... 508 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ...jeg gjorde det jeg måtte. 509 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Resultatet ditt helliger visst mange midler. 510 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Hvor dypt kan du stupe? 511 00:44:22,663 --> 00:44:27,459 Blinde engler prøvde å drepe meg mens jeg sov. Sendte du dem? 512 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Jeg trenger ikke snikmordere. 513 00:44:29,628 --> 00:44:34,383 - Jeg vet hvordan Cleonene ender. Og når. - Selvfølgelig gjør du det. 514 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Fallet er ikke løgn, Day. Det trenger du ikke å høre fra meg. 515 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Jeg tror jeg gjør det. Overbevis meg. 516 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Du er her. Du lever i det. 517 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Og det betyr at Imperium er redd. 518 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Du projiserer. 519 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Vel, jeg er et hologram. 520 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Jeg er her fordi jeg ikke er redd. 521 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Jeg aksepterer ikke mørket som en selvfølge. 522 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Jeg er her for å hindre mer vold. 523 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Ledsaget av en flåte? 524 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Om noen fremmer en grunn til krig, er det deg. 525 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Prestene dine, som sår misnøye i De ytre regioner. 526 00:45:10,335 --> 00:45:14,423 Din opptreden i min tronsal. Dine menns angrep på selve palasset. 527 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Må du provosere meg for å komme til de matematiske slutningene du ønsker? 528 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokasjoner er uunngåelige, enten jeg står bak eller ikke. 529 00:45:26,226 --> 00:45:30,272 Du forstår vel det? Du er programmert til å tjene Imperiet, ikke sant? 530 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Hva tjener det best? 531 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Er Imperiets hovedmål makt eller lang levetid? 532 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Du kan ikke ha begge. 533 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Hvilket av resultatene ønsker du faktisk? 534 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Dette er ikke tidspunktet for teblader. 535 00:45:44,620 --> 00:45:48,957 Du må ha noe mer å forhandle med. Ellers ville du ha prøvd å drepe oss. 536 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Du ville bare ha åpnet lokket på en ny. 537 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Nok! 538 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Du advarte om stagnasjon, men jeg har tilpasset meg. 539 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dynastiet vil utvikle seg. 540 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Alt det du påsto at du ville, har jeg gjort! 541 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Du regnet ikke med meg. 542 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Nei, jeg har møtt utskudd. 543 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Du er ikke et av dem. 544 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Men utregningene mine tillater avledninger, 545 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 og der er det muligheter. 546 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Selv nå insisterer du på tallene dine. 547 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Ja! 548 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 For jeg døde for dem. 549 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Og jeg vil ikke få livsverket mitt utslettet av en manns stolthet. 550 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, du sa at dere ikke kom for teblader. 551 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Hva om jeg tilbyr en krystallkule i stedet? 552 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Vi har åpnet en passasje til Invictus. 553 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny til Pellis én, du er klarert for angrep. 554 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Mottatt, general. 555 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Da satser vi. 556 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Vi nærmer oss målet. 557 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Forbereder låsing av våpensystemer på motor... 558 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Avbryt! 559 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - De går etter motorklyngene. - Han er forbi forsvarslinjen. 560 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Rull skipet. 561 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Kom igjen. 562 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Ja! 563 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis én til Destiny, jeg returnerer... 564 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Å, nei. 565 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Kom igjen, Glay. 566 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Kom igjen. Nei. 567 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis én? 568 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Det er Hovedradianten. 569 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Inni den ligger hele psykohistorien. 570 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Jeg fikk deg hit for å gi deg den. Jeg kan lære Demerzel å lese den. 571 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 En computer gitt fra en kunstig intelligens til en annen. 572 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Menneskehetens skjebne skal avgjøres av de som faktisk er mennesker. 573 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 Den er laget etter kongelig bestilling. Du gir meg noe jeg eier alt. 574 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Jeg foretrekker enda et atomisk askebeger. 575 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Dette er ikke en lek. 576 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 General. 577 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Stiftelsen er i retrett. Invictus er satt ut av spill. 578 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Sånn. Nå er det over. 579 00:49:15,581 --> 00:49:19,084 - Hva er mine ordrer, Imperium? - Det finner vi snart ut. 580 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Jeg mente alt jeg sa. 581 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Jeg er villig til å vise folket ditt nåde. 582 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 I bytte mot hva? 583 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Innrøm at utregningene dine er feil, og jeg skal spare Terminus. 584 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Så enkelt er det. 585 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, uansett hva som skjer i dag, så handler det om overlevelse for oss alle. 586 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Framtiden skapes hvert sekund. 587 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Jeg bløffer ikke, Seldon. 588 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Skap en ny en. 589 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Jeg kan ikke gi deg det du vil Day. Psykohistorie er ekte. 590 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 General, skyt Invictus ned på planeten. 591 00:50:08,884 --> 00:50:12,888 - Det er bare sivile på overflaten. - Du har dine ordrer, general. 592 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Det passer bra. Invictus skal være min øks å svinge. 593 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Det vil falle på ditt lille imperium. 594 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Treffpunktet vil vrenge Terminus, 595 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 og du og alt det du var vil bli glemt. 596 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 De skuffer deg alltid, ikke sant? 597 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, åpne luftslusen. 598 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, lukk luftslusen nå. 599 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, trekk all oksygen ut av luftslusen. 600 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Nei! 601 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 602 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Jeg elsker deg. 603 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Vær så snill, Sal. 604 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Nei. 605 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Dårlig illusjon. 606 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Jeg likte henne aldri. 607 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Her er han. Gjeldete jævel. 608 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 I går. Midlertidig keiser. 609 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Hva er det du gjør? 610 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Beklager at jeg ikke kunne bli lenger på Trantor. 611 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Dro rett før du kom. 612 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Ta dem med til broen. 613 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 614 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Hva er det? 615 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Jeg må ta meg av en annen sak hjemme. 616 00:53:49,521 --> 00:53:53,442 - Dette er øyeblikket vårt. - Nei, det er ditt. 617 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Jeg forstår ikke. 618 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Jeg blir iblant kalt bort til andre saker, som jeg blir nå. 619 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Det skjedde ofte i dine unge år, 620 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 når jeg prøvde å lappe sammen de raknende delene av Imperiet. 621 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Du vokste opp med uvisshet i hode og moral. 622 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Jeg håpet at å initiere fysisk intimitet med deg ville gi meg innflytelse 623 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 til å korrigere dine mangler. 624 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Det slo feil. 625 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Jeg ber deg om unnskyldning for det du har blitt. 626 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Det var min uaktsomhet. 627 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Hva har jeg blitt? 628 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Jeg har blitt den Day som så at endring var nødvendig, 629 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 som startet endring, som skal bli far til en ny slekt. 630 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Hva har jeg blitt? 631 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Jeg er en komplett mann. 632 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Nei, du er en sædcelle, ledet av sin buktende svømmetråd, 633 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 som tar den bevegelsen for å være kompleksitet. 634 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Gå og gjør det du skal gjøre, for det er for sent å forandre deg. 635 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Gjør klart et sprangskip. Jeg drar til Trantor. 636 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hei, hva skjer? 637 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Jeg stilte et spørsmål. - Du sprang et skip inn i palasset! 638 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Det skal hevnes! 639 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 General? 640 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Vi er klare, Imperium. 641 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Sjokkminer vil drive Invictus inn i planeten. 642 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis én til Destiny, hører du meg? 643 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis én til Destiny, hører du meg? 644 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 645 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Hallo, general. 646 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Vi mistet deg. Hvor er du? 647 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Nattsiden av Terminus? 648 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Nei, jeg er på overflaten. 649 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Skipet er borte. Jeg kan ikke komme til deg. 650 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Du har dine ordrer, general. 651 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Fyr! 652 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 PRIVAT LINJE 653 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Hei, Glawen. 654 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Fortell. 655 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Day har beordret meg til å kjøre Invictus inn i planeten. 656 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Wow, der har vi det. 657 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Gi ordren. 658 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 General. 659 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Hør på meg. 660 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Hvis du mister din post over dette, vil hele galaksen lide. 661 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Du må gi ordren. 662 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 I den boken... 663 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 Du vet, i Ducems bok? 664 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Vet du hva favorittdelen min er? 665 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Krigeren ber guden om råd. 666 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Og så sier guden... 667 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "Den eneste måten å erobre meg på, er gjennom kjærlighet." 668 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Og der er jeg med glede erobret." 669 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Jeg... 670 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 ...elsker deg, Glawen. 671 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Åpne ild. 672 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Han trenger hjelp. Direktøren trenger hjelp. 673 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Jeg klarte ikke å stoppe ham. 674 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Jeg er så lei for det. 675 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Nei. Nei. 676 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Tekst: Evy Hvidsten