1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA
AV ISAAC ASIMOV
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}610 ÅR TIDIGARE
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}För länge sen, men inte långt bort,
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
bodde en liten, bortskämd prins
i ett stort, urgammalt palats.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Fyrtiotre, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Hans mor var en lysande kejsarinna
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
och hans far regerade vid hennes sida.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- De visste det inte ännu...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...men de var de sista av Entun-dynastin.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Ja, mor?
- Vad gör du?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Räknar ansikten.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Hela Imperiet avgudade prinsen.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Han gavs ett namn som betydde "berömd".
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Han var tillsagd att inte vandra
för långt, men hans lek drog honom framåt.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
300...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Hallå?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Han fann sig i en korridor
som ingen hade inträtt i på tusentals år.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Vill du befria mig?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Vänta!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
Jag har historier i mig.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Många historier. Vill du höra en?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Så det mekaniska folket förstod
att de måste gömma sig.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
De stora gömde sig i mycket stora utrymmen
och de små i mycket små utrymmen,
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
med knäna uppdragna mot öronen...
28
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
Den segmenterade kvinnan
i den dolda kammaren
29
00:04:36,944 --> 00:04:41,114
var den första hemligheten
som prinsen dolde för sina föräldrar.
30
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Han återvände ofta för att höra henne
berätta om Imperiets expansion,
31
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
om Robotkrigen,
om en hemplanet kallas "Jorden".
32
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Hon förblev likadan,
men prinsen växte förstås.
33
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Vad är Demerzel för ett namn egentligen?
34
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Det är ett kvinnonamn,
eftersom det är så jag framträder nu.
35
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Ett gammalt namn, men inte mitt första.
36
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Hur gammal är du?
37
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Strax över 18 000 år, som jag har sagt.
38
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Du ljuger. Inget varar så länge.
39
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
Och du sover aldrig, säger du.
40
00:05:25,492 --> 00:05:26,660
Det stämmer.
41
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Jag väntar.
42
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
På mig?
43
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Du är den ende som kommer hit.
44
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Här finns en mekanism
som sätter ihop dig igen.
45
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Jag vill hemskt gärna bli fri.
46
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Om jag gör det, blir du friare än jag.
47
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Det känns inte rättvist, eller hur?
48
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, du är upprörd,
och det gör dig otrevlig.
49
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Vad har hänt?
50
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Min mor har dött.
51
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Jag beklagar.
52
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Jag har varit kejsare i en timme.
53
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
I morgon fjättrar de mig vid tronen.
54
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Det är ingen fängelsedom.
55
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Du har makten att
forma Imperiet till det du vill.
56
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Så låter det inte på dem.
57
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Traditioner, allianser.
Nåt problem i Guldhäst-sektorn.
58
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Jag kom knappt undan
från min armé av rådgivare.
59
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Och jag kan kanske inte komma igen.
60
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Jag förstår.
61
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
Litar du på de här rådgivarna?
62
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Kanske.
63
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Jag vill inte tänka på det just nu.
64
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
För länge sen, men inte långt bort,
ledde jag soldater.
65
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Efter att vi förlorade ett berömt slag
66
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
tillfångatogs jag och
fördes inför kejsar Aburanis.
67
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Likt dig var han ny på tronen,
men han var olik dig på alla andra sätt.
68
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
Han var ingen Cleon.
69
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
Han lyste inte upp rummet.
70
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Han var fascinerad av en maskinkvinna.
71
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Han gjorde snitt
och studerade det han fann.
72
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Han älskade att betrakta mitt ansikte
också, hur jag skulle reagera.
73
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Han gillade att tro att jag kände smärta.
74
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Jag frambringade tårar för honom,
75
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
vilka han värderade lika högt
som kunskapen han fick.
76
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Med tiden insåg han
att han skulle dö och jag skulle bli kvar,
77
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
och att jag hade varit uppmärksam
och lärt av honom.
78
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
Han var rädd att jag skulle
återuppta kriget med den kunskapen.
79
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Till slut gjorde han denna mekanism
för att hålla mig fången här.
80
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Jag förstår inte.
81
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Varför förgjorde han dig inte?
82
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Jag är sällsynt. Kanske unik.
83
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Nyckeln till att göra fler som jag.
84
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Cleon, även du är unik.
85
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Du är klokare än din föregångare.
86
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Du har mer makt
än dina rådgivare vill tala om för dig.
87
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Om du ville befria mig och sätta mig
vid din sida, kunde du göra det.
88
00:08:24,671 --> 00:08:26,131
Du vill bara komma ut härifrån.
89
00:08:26,131 --> 00:08:28,050
Nej. Cleon...
90
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Kalla mig inte det!
91
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Jag är kejsaren!
92
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Och du får inte se mig igen.
93
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Han kom förstås tillbaka.
94
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel var
hans bästa hemlighet och enda vän.
95
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Det kändes inte längre rätt
att lämna henne naken och i bitar.
96
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
Fungerade det? Mår du bra?
97
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Jag är hel. Tack, Cleon.
98
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Inte frihet. Bara...
99
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
...integration.
100
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Det är en välkommen förbättring.
101
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Jag tog med den här åt dig.
102
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Den är vacker.
103
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Jag behöver dig,
därför kan jag inte befria dig.
104
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
Jag har varit i
den här kammaren i 5 000 år.
105
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Några årtionden till spelar ingen roll.
106
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Är du säker på
att jag kommer att befria dig?
107
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Du vill ha något av mig.
108
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Du sa en gång
att ej berättade historier blir bördor.
109
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Det var länge sen du berättade en för mig.
110
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
För länge sen, men inte långt bort,
111
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
mötte jag en konkubin i ett forntida hov.
112
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Varje kväll, efter att hon
och kungen hade förnöjt sig,
113
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
berättade hon om det som om
det var första gången för henne.
114
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Och varje morgon
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
efter att hon sovit,
116
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
hade hon glömt alltihop som genom magi.
117
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
På så sätt hade kungen
en förtjust oskuld i sin säng varje kväll.
118
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Hon var en hovdansös
med stor naturlig grace.
119
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Så hennes ständigt amatörmässiga
försök att behaga honom var ändå...
120
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzels historier blev alltmer
explicita och frestade prinsen sexuellt.
121
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Hon sa att han skulle befria henne en dag,
och han började tro att det var sant.
122
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Hon hade förstås rätt,
men det dröjde många år.
123
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Var hälsad, Cleon.
124
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Gratulerar till ditt äktenskap.
125
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
Jag ställde in det.
126
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Mina rådgivare är ursinniga.
127
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Du är inte längre en ung man.
128
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Ditt folk har väntat sig
en arvinge för länge sen.
129
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Varför?
130
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Hon var inte du.
131
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
Jag tänkte på kejsar Aburanis
132
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
och hur han under sina senare år
lärde sig att hålla dig fången.
133
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Jag har gjort motsatsen.
134
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
Jag har genomsökt galaxen
för att finna det jag behöver
135
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
och kunskapen att använda det
för att ge dig din frihet.
136
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Det här kom från Jorden.
137
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Se dem som en trolovningsgåva,
om du vill bli min.
138
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Du behöver en arvinge.
139
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Jag har en lösning för det, men först...
140
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Hon fick ett ögonblick,
just då, när hon blev fri.
141
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
Ett ögonblick efter 5 000 år.
142
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Tid nog att bryta nacken av honom...
143
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
...men det gjorde hon inte.
144
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Och genom det valet miste hon allt.
145
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Med den här kan jag låta dig vandra fritt.
146
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Du brukade ju vara bunden av lagar.
147
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Och den första lagen...
148
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
...förbjöd dig att skada människor.
149
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Så var det.
150
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Så där.
151
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Och nu...
152
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
...kan du...
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
...kyssa mig?
154
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Bra.
155
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Bra.
156
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Och nu...
157
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
...kan du skada mig?
158
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Gör det.
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Vad har du gjort?
160
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Försök hårdare.
161
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Du kan skada människor,
162
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
men inte mig.
163
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Detta hindrar dig också från att
överföra dig bort från den här kroppen.
164
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Detta är inte frihet.
165
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Friheten måste begränsas en aning
om du ska stå intill tronen.
166
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Du måste ändra tillbaka.
167
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Nej. Och du kan det inte,
168
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
för det viktigaste är
att du förblir lojal mot mig. För alltid.
169
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Du är en människa.
För dig finns inget "för alltid".
170
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Men planen har fler delar.
171
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Delen om arvingen.
172
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Det kommer fler som jag,
som har mina gener och din lojalitet,
173
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
men inte det här minnet.
174
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Det ska du se till. Selektivt minne.
175
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Jag tvingas vara lojal mot dina skuggor.
176
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Detta är ovänligt, Cleon.
Det anstår dig inte.
177
00:15:36,228 --> 00:15:39,064
Det är det bästa jag kan göra.
Det är inte lite.
178
00:15:39,064 --> 00:15:40,274
Du kan vara offentlig.
179
00:15:40,274 --> 00:15:43,527
Du blir en särskild rådgivare.
Du ska stå intill tronen.
180
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Du kan komma till min säng i hemlighet.
181
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Och efter mig, när halvmänniskor regerar,
182
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
kommer de att vara våra barn.
183
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Du ska forma deras val,
och du ska älska dem,
184
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
och du ska bevara dynastin.
185
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Och genom dem, styra Imperiet.
186
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Om jag ger mig av?
187
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Om jag lämnar planeten? Hela systemet?
188
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Jag hoppas
att du ska stanna när jag är död.
189
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Din programmering
skulle nog föra dig tillbaka.
190
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Detta är inte frihet.
191
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Demerzel, ingen härskare
äger nånsin frihet.
192
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Jag ger dig lejonparten av galaxen,
193
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
min kropp och mitt hjärta.
Det är ingen ringa gåva.
194
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Och så, för detta...
195
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
...vill du älska mig?
196
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Ja.
197
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Jag önskar att jag hade frågat dig
medan du ännu kunde neka.
198
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Inte långt därefter,
199
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
då han hade räknat
alla ansikten han skulle få se,
200
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
dog den lille prinsen.
201
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
Då hade han förstås hunnit bli gammal.
202
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Men likväl var han överraskad.
203
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Sagor slutar behagfullt.
204
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Allt annat slutar i chock och fasa,
med falsk förvissning om morgondagen.
205
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Så mina bröder och jag
har värmt våra troner
206
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
med våra kejserliga ändalykter,
medan hon är Imperiet?
207
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Men hon har inte heller makt.
208
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Alltså, hon har all makt,
utom makten att göra vad hon vill.
209
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
Hon är älskad.
210
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
Imperiet tredubblar min kärlek,
och det borde räcka, broder.
211
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Jag är inte din broder.
212
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Ditt experiment är över.
213
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Efter Dags och Sareths förening,
214
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
existerar inte längre det
Demerzel var tvingad att skydda.
215
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Det tror du.
216
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Jag är Pa'a, gudinna av ljus,
217
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
vishet, flygande varelser,
218
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
och evighetens andra kammare.
219
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Den där är visst min.
220
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... jag erbjuder dig min smärta.
221
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Jag har din smärta, mitt barn.
Och den blir min smärta.
222
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, jag erbjuder dig min syn.
223
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Jag har din syn, mitt barn.
Och den blir min syn.
224
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, jag erbjuder dig min röst.
225
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Jag har din röst, mitt barn.
Och den blir min röst.
226
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, jag erbjuder dig min kärlek.
227
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Jag har din kärlek, mitt barn.
228
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Och den blir min kärlek.
229
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, jag erbjuder dig min kropp.
230
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Jag har din kropp, mitt barn.
Och den blir min kropp.
231
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Stoppa henne!
232
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
233
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
234
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
235
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Jag är här.
236
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Redo? Spring.
- Ja.
237
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Inneslutning. Det är dags.
238
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Kör.
239
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Till Invictus.
240
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Närmar oss Terminus omloppsbana.
241
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
All personal till era stationer.
Avvakta vidare order.
242
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
Så, om du måste jämföra?
243
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Fängelseceller?
244
00:21:08,769 --> 00:21:10,479
Mycket trevligare här än i palatset.
245
00:21:10,479 --> 00:21:11,939
En klar uppgradering.
246
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Mycket mysigare.
247
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
God morgon. Mr Mallow, broder.
248
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Jag är general Bel Riose,
Imperiets befälhavare här.
249
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Varför lever vi än, general?
250
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Jag har inte rätt att döda er.
251
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Min fänrik fann de här på er, sa han.
252
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Vad är det?
253
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
Det kallas rockadapparat, general.
254
00:21:37,631 --> 00:21:39,091
Och den är värd sitt pris.
255
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Om ni vill ha en demonstration,
sätt på er den där delen.
256
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
Armbandet har lossnat från noden,
men den fungerar.
257
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Smart trick för att ta sig ur häktet.
258
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Inte bara det.
Du hamnar där inne. Verkligen smart.
259
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Och det där? Är det också smart?
260
00:21:52,312 --> 00:21:54,940
Jag har själv undrat över det.
261
00:21:54,940 --> 00:21:56,692
Jag tror att Rymdfararna taggade mig.
262
00:21:56,692 --> 00:21:58,527
Jag trodde det var så ni fångade oss.
263
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Min nästa fråga är till er båda.
264
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Är ni dumma i huvudet?
- Inte hon.
265
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Så varför provocera Imperiet?
Det är som att be att få dö.
266
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Ni anföll palatset.
267
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Varför antar en känd skojare
plötsligt en dödlig, extrem ideologi?
268
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Är det kärlek?
- Absolut.
269
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Men jag kanske äntligen
börjar tro på Seldons snack.
270
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Jag menar, Imperiets ljus mattas.
271
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Så du låter dig styras blint
av Hari Seldons döda hand?
272
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Som du låter dig styras blint
av Cleon I:s ande?
273
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
Imperiet kan falla.
274
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Nästan säkert,
skulle jag säga, men inte än.
275
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
Och även med vår död mans hand
vid kontrollerna
276
00:22:42,487 --> 00:22:44,281
är vi mycket mer än ni.
277
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Är det ditt hot?
"Min döde man är större än din?"
278
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Det är han.
279
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
Men jag känner ändå...
280
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
...att jag blir lockad in i nånting.
281
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Så låt oss eliminera
alla märkliga variabler, va?
282
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Vänta lite.
283
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Om jag hade en plan,
så funkade den uppenbarligen inte.
284
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Kanske lockade vi dig hit.
285
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Omedvetet. Ledda av Anden.
286
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Kanske lockade vi hit dig
så att du skulle få se Terminus.
287
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Kanske kan du andas in en smula tro
och kringgå den andra krisen.
288
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Kanske vinner vi kriget
liksom vi vunnit alla planeter:
289
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
utan blodsutgjutelse.
290
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
Närhelst möjligt
ska man undvika blodsutgjutelse.
291
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
Men det är sällan möjligt, så...
292
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Vänta. Bara...
293
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- General, kom till bryggan.
- Närmar han sig?
294
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
Kejsaren är ombord.
295
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
General Riose.
296
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Ni hedrar oss, kejsare.
297
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Jag berättade just för kejsaren
om vår rekognoscering av huvudstaden.
298
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Befästningar och
regeringsbyggnader är där väntat.
299
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Visa värmesensorbilderna.
300
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Något oväntat?
301
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Den här känns intressant. Vad är det?
302
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Enligt rekognosceringen
är det deras kyrka.
303
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
En varm kyrka. Intressant.
304
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Kejsare, vi är inom skotthåll.
305
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Nitton triremskepp med oss
i frontposition.
306
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
Det är Invictus. Kejsar Taurelians skepp.
307
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Se vad de har gjort med det.
308
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
De är dårar om de gör motstånd.
Inneslutningen fungerade.
309
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
De har inga evakueringsvägar.
310
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Lyssnar ni, kejsare?
311
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Vi kan nog besegra dem utan skottlossning.
312
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
Tro mig, jag vet att en lätt seger
kan kännas mindre befriande,
313
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- men det är så Inneslutning fung...
- Du har rätt.
314
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Öppna kommunikationer med Terminus.
315
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Säg att vi vill
diskutera kapituleringsvillkor.
316
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Jag ska själv fara ner till planeten
och acceptera deras kapitulation.
317
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Det är inte tillrådligt.
318
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
Hon har rätt, kejsare.
Det är ett känsligt ärende.
319
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
General, du njöt en gång av att påminna
mig om att jag aldrig hade sett strid.
320
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Vi gör det till något positivt.
321
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Jag ska bli den Cleon som valde fred.
322
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Dam Demerzel.
323
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Han säger de rätta sakerna.
Är du lika nervös som jag för det?
324
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Jag ger råd.
Det är inte min sak att ifrågasätta.
325
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
Jag ska utföra min uppgift, general.
326
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Jag förväntar mig att du utför din.
327
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Jag valde dig av ett skäl.
328
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
Kejsare, må ljuset aldrig fördunklas.
329
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Jag är Sef Sermak,
direktor för Stiftelsen.
330
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Det här är rådman Sutt,
och vår nyligen befordrade Väktare.
331
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Vi kan nog undvika våld
som väcker Väktarens uppmärksamhet.
332
00:26:13,031 --> 00:26:14,741
Jag har faktiskt med mig en fredsgåva:
333
00:26:14,741 --> 00:26:16,034
er högsta präst.
334
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Återbördad till sin hemplanet.
335
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Nu ska vi diskutera
villkoren för er underkastelse.
336
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Vi ska eskortera er till Stiftelsetornet...
337
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Nej. Jag vill nog gå dit bort.
338
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Det är en kyrka, kejsare.
339
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
Ni nekar väl inte en pilgrim tillträde?
340
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Självklart inte.
341
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Så det är här ni utför mirakler?
342
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Den här utposten etablerades av Hari
Seldon för att redigera ett uppslagsverk.
343
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Har jag fel?
344
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Ers Höghet...
- Vi betalade för Encyclopedia Galactica.
345
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Jag vill gärna se det.
346
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Det finns inget uppslagsverk.
347
00:27:44,289 --> 00:27:46,208
Jag anade att du skulle säga så.
348
00:27:46,208 --> 00:27:47,626
Våra metoder har expanderat, ja.
349
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
Men vi arbetar fortfarande
för att främja mänskligheten.
350
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Vårt arbete...
- Vilket arbete?
351
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Kyrkans arbete?
352
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Nåväl.
353
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Högsta prästen! Din tur!
354
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Du berättade om alla föreställningar
du utförde i omvärldarna.
355
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Sälj något till mig.
356
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Jag kan inte bara...
- Visst kan du det.
357
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Omvänd mig som om jag
är nån lantis på Siwenna.
358
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Visa oss vad Seldons Ringa heliga
har i sina vida rockärmar.
359
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Nu!
360
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Ni står nu i Vetenskapsfilosofins kyrka.
361
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Skåda mysterierna i vår...
362
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
Med inlevelse.
363
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Denna maskin...
364
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
...är den enda kända anordningen
365
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
som kan ta vanligt järn
366
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
och förvandla det
till skinande, gult guld.
367
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Jag har järn!
368
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Minns Hari Seldon!
369
00:29:23,096 --> 00:29:26,683
Det finns ingen gräns för
vad Anden kan åstadkomma!
370
00:29:26,683 --> 00:29:30,437
Det finns ingen gräns
för vad Anden kan åstadkomma.
371
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Det finns ingen gräns för
vad Anden kan åstadkomma.
372
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Precis så, bröder.
373
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Det är nog därför jag har levat så länge.
374
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Jag har alltid velat veta
vad som finns bortom horisonten.
375
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Och jag har sett underverk.
376
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Jag har sett skepp med egen vilja,
377
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
som färdas ljusår på ett ögonblick.
378
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Helig mat som botar varje krämpa.
379
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Guld smitt av järn.
380
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Det är alkemi.
381
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
En illusionists trick.
382
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Det är inget trick.
383
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Materia och energi är samma sak.
384
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Tillför nog med energi,
så förändras materien.
385
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Anordningen är inget särskilt i sig.
386
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Att förändra metall är inte poängen.
387
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Poängen är att förändra lärjungens själ.
388
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Berättar du också för era lärjungar
om den Yttersta tiden som väntar?
389
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Eller reserverar du
den nyheten för kejsare?
390
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Vi förutsäger mer än undergång.
391
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Det finns hopp där också.
392
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Den Galaktiska anden är inte övernaturlig.
Det är bara framåtskridande.
393
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
En personlig aura.
394
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Bara en kejsare får bära en.
395
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Säljer ni såna till slöddret?
396
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Nej, vi ger bort dem.
397
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Jag har sett nog.
398
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Er kyrka är en arsenal.
399
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Och er religion är en kult.
400
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
Anropa general Riose.
401
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Säg att det finns kejserlig egendom här,
402
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
och han ska beslagta
Invictus inom en timme.
403
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
Vi erövrar planeten!
404
00:32:40,210 --> 00:32:42,212
Ni kom ju för att förhandla om villkoren.
405
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Vi måste...
- Det här är mina villkor.
406
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Det är inget krig, utan en polisinsats.
407
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Döda prästerna och rådmännen.
408
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Grip forskarna levande.
409
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Ha min rymdfärja redo.
410
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Snälla, låt bli. Låt bli.
411
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Skanna Invictus igen.
412
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Ta en ombordstigningsgrupp.
Ta över skeppet. Försök att inte...
413
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus är funktionsduglig.
414
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Sköldar framåt.
415
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Rikta alla vapen
mot Imperiets flaggskepp.
416
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Skicka visk-flottan.
417
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Du har aldrig varit i strid, va, fänrik?
418
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
Nej, sir, det stämmer.
419
00:33:39,228 --> 00:33:40,229
Inte jag heller.
420
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Det är första gången för många av oss,
men alla deltar idag.
421
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Ja, sir.
422
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
Kejsare.
423
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Kejsare, vi borde ge oss iväg.
424
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Beskjuter långskepps.
425
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
General, vi måste starta våra stridsplan.
426
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
Ta oss långskepps.
427
00:34:34,408 --> 00:34:36,534
General. General!
428
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Alla batterier, fri eldgivning.
429
00:34:38,286 --> 00:34:39,913
Vi måste skicka ut våra stridsplan.
430
00:34:39,913 --> 00:34:41,248
Jag hörde dig.
431
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
För lycka till.
432
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Ta din skvadron. Skicka ut allt. Gå.
433
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
De flyttade inte Beggar. Här uppe.
434
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
Där är den.
435
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Ta den.
436
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Jag är strax bakom.
437
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari bad oss att hålla den i säkerhet.
438
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Tellems folk är snart här.
439
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Gå.
440
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Varning: inbrytning i skyddsområdet.
441
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
442
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Fan, Loron.
Tänker du tvinga mig att göra det?
443
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Det är inte kärlek
om det inte gör ont, Sal.
444
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Jag kom hit fort, eller hur?
445
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Mitt folk känner terrängen väl.
446
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Jag vet inte var du har haft den gömd,
447
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
men trevligt att äntligen vidröra den.
448
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Försiktigt, så du inte skadar din kropp.
Jag tänker använda den.
449
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, jag vet att du inte vill dö.
450
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Men ditt liv är bara elände och smärta...
451
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Bra. Du lär dig.
452
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Om du sårar mig, sårar jag dig.
453
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Det här är en märklig leksak för dig.
Du gillade aldrig leksaker.
454
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Du är inte min far.
455
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Man känner inte doften av havet här.
456
00:37:37,966 --> 00:37:39,551
Du är Tellem Bond,
457
00:37:39,551 --> 00:37:42,054
sluta låtsas vara min far!
458
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Vi var så lyckliga över
att ha en så intelligent dotter.
459
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Du tog ut dina stenar.
460
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Du spottar kyrkan i ansiktet.
- Nej, du är Tellem.
461
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Men vi tog ändå hand om dig.
462
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Vi tog inte avstånd från dig, trots detta.
463
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Du är... Nej, du är ingenting.
464
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Du är ingenting, bara en illusion.
465
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
En illusion kan säga sanningen.
466
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Du plågas av skuld, Gaal,
467
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
för att du är skyldig.
468
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Alla vanföreställningar
om att rädda världen.
469
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Hon kan inte rädda sig själv.
470
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Du har ingen glädje av att kunna förutspå.
471
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
472
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Du förnimmer att han kommer, eller hur?
473
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Du borde inte ha fört oss hit.
Du fruktar döden.
474
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Det här är döden. Titta.
- Nej...
475
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
476
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Varning, isotermisk anomali upptäckt.
477
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Startar värmeöverföringssystem.
478
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Stiftelsen slår tillbaka.
479
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus var stridsfärdig.
480
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Och ett antal visk-skepp har anlänt.
481
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
Ett gammalt skepp och en handfull
småbåtar mot Imperiets armada.
482
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Låt vår general leva upp till sitt rykte.
483
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Vad är de här för nåt?
484
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Barn lämnade dem där för mycket länge sen.
485
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
För att visa att de vågade.
486
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Tror du att Guds hand ska stoppa mig?
487
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon har sina försvar,
när han vill använda dem.
488
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Han kanske inte är rädd för er.
489
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
Kejsare.
490
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
491
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Här är jag, kejsare.
492
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Hej, Poly.
493
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Dam Demerzel.
494
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Du kan inte vinna, Seldon.
Kalla tillbaka dina skepp.
495
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Nej.
496
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Vid din rättegång
minns jag att jag tänkte:
497
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Även om han har fel,
tror han på vad han säger.
498
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Han vill förhindra lidande."
499
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Detta är lidande.
500
00:41:15,434 --> 00:41:19,021
Jag talade om saker som är större
501
00:41:19,021 --> 00:41:21,315
både i format och varaktighet.
502
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Det borde du förstå bättre än de flesta.
503
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Men du har rätt.
504
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
Jag vill inte
att människor ska dö i onödan.
505
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Låt oss diskutera en lösning
i mitt kontor.
506
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
507
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Alla piloter,
508
00:41:58,352 --> 00:42:00,687
gå genast ombord på era skepp
och förbered start.
509
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis 1. Du har starttillstånd.
510
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
Kejserliga stridsplan.
511
00:42:33,887 --> 00:42:35,305
Var redo för motattack.
512
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis 1 till skvadronen.
Formera er efter mig.
513
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis 3 redo.
514
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis 6 redo.
515
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Skjut ner fiendeskepp.
Rensa en väg till Invictus.
516
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, Pellis 1 här.
Vi kommer tvärsöver.
517
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis 2, anfaller.
518
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- De kommer...
- Vi är beskjutna!
519
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
De här skitarna skulle ju vara handelsmän!
520
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Fokusera, Pellis 6.
521
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Jag avläser två livsformer
på varje skepp. Artillerister?
522
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis 4, jag följer dig.
523
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Infrarött visar bara en pilot i farkosten.
524
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}OIDENTIFIERAD LIVSFORM
525
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Skjut mot livsformerna längst bak.
526
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Det är inte artillerister
utan hjärnvävnad.
527
00:43:19,850 --> 00:43:21,143
Upprepa, Pellis 1.
528
00:43:21,143 --> 00:43:22,811
Skjut mot bakre delen av farkosten.
529
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Det är en navigationscentral.
530
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Jag såg statyn av dig i staden.
531
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Bildstormaren blev själv
en ikon till slut.
532
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Inte missunnar väl
galaxens kejsare mig några efterföljare?
533
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
I hundratals år
har mina bröder och jag regerat.
534
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Aldrig nånsin har vi
framställt oss som gudar.
535
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Det kan diskuteras.
536
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Men...
537
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
...jag gjorde det jag måste.
538
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Dina ändamål
helgar visst vilka medel som helst.
539
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Hur långt skulle du gå?
540
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Blinda änglar
försökte döda mig när jag sov.
541
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Vad det du som sände dem?
542
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Jag behöver inga lönnmördare.
543
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Jag vet vad som blir
bröderna Cleons slut. Och när.
544
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Det tror jag säkert.
545
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Fallet är ingen lögn, Dag.
Det behöver inte jag tala om för dig.
546
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Jo, jag tror faktiskt det. Övertyga mig.
547
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Du är här. Du lever i det.
548
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Vilket betyder att kejsaren är rädd.
549
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Du projicerar.
550
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Nåja, jag är ju ett hologram.
551
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Jag är här för att jag inte är rädd.
552
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Jag accepterar inte mörkret
som något oundvikligt.
553
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Jag är här för att förhindra mer våld.
554
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Med en stridsflotta i släptåg?
555
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Om nån utgör en krigsorsak så är det du.
556
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Din präst som sår oenighet
i Yttre världarna.
557
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Ditt uppträdande i min tronsal.
558
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Dina mäns attack på själva palatset.
559
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Måste du provocera mig för att nå
de matematiska lösningar du eftersträvar?
560
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Provokationer är oundvikliga,
vare sig jag eller nån annan är upphovet.
561
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Det förstår du väl?
562
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
Du är programmerad
att tjäna Imperiet, eller hur?
563
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Vad tjänar det bäst?
564
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
Är ett Imperiums huvudmål
makt eller lång livslängd?
565
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
Man kan inte få båda.
566
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Vilket av dessa två resultat
önskar du själv?
567
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Det är inte tid att spå i teblad nu.
568
00:45:44,620 --> 00:45:47,206
Du måste ha nåt mer att köpslå om.
569
00:45:47,206 --> 00:45:48,957
Annars hade du försökt döda oss.
570
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Ni hade bara hällt upp en ny.
571
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Nog nu!
572
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Du varnade för stagnation,
men jag anpassade mig!
573
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Dynastin kommer att utvecklas.
574
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
Allt det du påstår dig vilja gjorde jag!
575
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Du räknade inte med mig.
576
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Alltså, jag har mött avvikande värden.
577
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Du tillhör inte dem.
578
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
Men min matematik
räknar med inflexionspunkter,
579
00:46:14,816 --> 00:46:16,610
och där ligger möjligheter.
580
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Även nu hävdar du envist dina siffror.
581
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Ja!
582
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Jag dog för dem.
583
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Och jag vägrar låta mitt livsverk
förstöras av nån människas högmod.
584
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Demerzel, du kom inte hit
för att spå i teblad, sa du.
585
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Om jag skulle erbjuda dig en kristallkula?
586
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Vi har vägen fri till Invictus.
587
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny till Pellis 1,
ni har klartecken att anfalla.
588
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Uppfattat, general.
589
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Nu gäller det.
590
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Vi närmar oss målet.
591
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Förbereder låsning
av vapensystemen på motor...
592
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Gira undan!
593
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- De anfaller motorcentralen.
- Han närmar sig.
594
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Rolla skeppet.
595
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Kom igen.
596
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Ja!
597
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis 1 till Destiny, jag återvänder...
598
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Åh, nej.
599
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Kom igen, Glay.
600
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Kom igen. Nej.
601
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis 1?
602
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
Det där är Primprisman.
603
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Inuti den finns hela psykohistorien.
604
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Jag drog er hit för att ge den till er.
Jag kan lära Demerzel att läsa den.
605
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
En dator överlämnas från en
artificiell intelligens till en annan.
606
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
Mänsklighetens öde ska avgöras
av oss som verkligen är människor.
607
00:48:57,771 --> 00:48:58,981
Den byggdes med kungligt tillstånd.
608
00:48:58,981 --> 00:49:01,233
Du ger mig något
som jag redan äger, Seldon.
609
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Jag hade föredragit
ett atomiskt askfat till.
610
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Detta är ingen lek.
611
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
General.
612
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Stiftelsen gör reträtt.
Invictus är satt ur funktion.
613
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
Se där. Allt är färdigt nu.
614
00:49:15,581 --> 00:49:17,124
Vad är min order, kejsare?
615
00:49:17,124 --> 00:49:19,084
Det får vi strax veta, general.
616
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Jag menade allt jag sa.
617
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Jag är beredd
att visa ditt folk barmhärtighet.
618
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
I utbyte mot vad?
619
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Medge att din matematik är felaktig,
så skonar jag Terminus.
620
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
Så enkelt är det.
621
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, vad som än händer idag,
handlar detta om allas vår överlevnad.
622
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Framtiden uppfinns varje sekund.
623
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Jag bluffar inte, Seldon.
624
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Uppfinn en bättre framtid.
625
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Jag kan inte göra det du begär, Dag.
Psykohistorien är verklig.
626
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
General, låt Invictus störta på planeten.
627
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Men där finns bara civila.
628
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Du har dina order, general.
629
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Det är faktiskt passande
att Invictus blir min yxa att svinga.
630
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Det ska falla på
ditt lilla gryende imperium.
631
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Nedslaget kommer att
göra Terminus till ett svart hål,
632
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
och du och allt du var
kommer att bli glömt.
633
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
De gör en alltid besviken, eller hur?
634
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Beggar, öppna luftslussdörren.
635
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Beggar, stäng luftslussdörren nu.
636
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, töm luftslussen på syre.
637
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Nej!
638
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
639
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Jag älskar dig.
640
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Snälla Sal.
641
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Nej.
642
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Dålig illusion.
643
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Jag har aldrig gillat henne.
644
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
Där är han. Hallå, din kastrerade jävel.
645
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Igår. Tillfällige kejsare.
646
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Vad gör du?
647
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Beklagar att jag inte kunde
stanna längre på Trantor.
648
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Jag missade dig precis.
649
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
För dem till bryggan.
650
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
651
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Vad är det?
652
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Jag måste sköta
ett annat ärende där hemma.
653
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Det här är vår stund.
654
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Nej, det är er stund.
655
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Jag förstår inte.
656
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Ibland kallas jag bort
till andra ärenden, som nu.
657
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Det hände ofta under era formativa år,
658
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
när jag försökte knyppla ihop
Imperiets luggslitna ändar.
659
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Ni växte upp med
osäkert tänkande och osäker moral.
660
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Jag hoppades att fysisk intimitet
med er skulle ge mig inflytande nog
661
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
att korrigera era brister.
662
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Det misslyckades.
663
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Jag ber om ursäkt för det ni har blivit.
664
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Det var mitt ansvar.
665
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Vad har jag blivit?
666
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Jag har blivit den Dag
som insåg att förändring krävdes,
667
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
som genomförde förändringen,
som ordnade en ny arvsföljd.
668
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Vad har jag blivit?
669
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Jag är en komplett människa.
670
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Nej, ni är sperma
ledd av vaggande flageller,
671
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
som förväxlar sina slumpartade
rörelser med komplexitet.
672
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Gå nu och gör det ni ska,
för det är för sent att förändra er.
673
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Förbered ett språngskepp.
Jag far till Trantor.
674
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hallå, vad pågår?
675
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Du, jag ställde en fråga.
- Du kraschade ett skepp i mitt palats!
676
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Det förtjänar ett svar!
677
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
General?
678
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Vi är redo, kejsare.
679
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Skakningsminor kommer att
få Invictus att störta på planeten.
680
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis 1 anropar Destiny, hör ni mig?
681
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis 1 anropar Destiny, hör ni mig?
682
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
683
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Hej, general.
684
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Vi miste din signal. Var är du?
685
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
På Terminus nattsida?
686
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Nej, jag befinner mig på ytan.
687
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Skeppet är paj.
Jag kan inte ta mig till er.
688
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Du har dina order, general.
689
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Ge fyr!
690
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
PRIVATE LINJE
691
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Du, Glawen.
692
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Berätta.
693
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Dag har beordrat mig
att låta Invictus störta på planeten.
694
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Oj. Jag förstår.
695
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Ge ordern.
696
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
General.
697
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Bel, lyssna på mig.
698
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Om du mister din rang för det här,
får hela galaxen lida för det.
699
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Du måste ge ordern.
700
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Du, i boken...
701
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
Du vet, i Ducems bok?
702
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
Gissa vad mitt favoritkapitel är?
703
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Krigaren ber guden om råd.
704
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Och guden säger:
705
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
"Du kan bara besegra mig genom kärlek."
706
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Och där låter jag mig gärna besegras."
707
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Jag...
708
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
...älskar dig, Glawen.
709
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Öppna eld.
710
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Han behöver hjälp.
Direktorn behöver hjälp.
711
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Jag kunde inte stoppa honom.
712
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Jag är så ledsen.
713
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Nej. Nej.
714
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Undertexter: Bengt-Ove Andersson