1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}BASERAD PÅ ROMANERNA AV ISAAC ASIMOV 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}610 ÅR TIDIGARE 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}För länge sen, men inte långt bort, 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 bodde en liten, bortskämd prins i ett stort, urgammalt palats. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Fyrtiotre, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Hans mor var en lysande kejsarinna 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 och hans far regerade vid hennes sida. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - De visste det inte ännu... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...men de var de sista av Entun-dynastin. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Ja, mor? - Vad gör du? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Räknar ansikten. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Hela Imperiet avgudade prinsen. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Han gavs ett namn som betydde "berömd". 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Han var tillsagd att inte vandra för långt, men hans lek drog honom framåt. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Hallå? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Han fann sig i en korridor som ingen hade inträtt i på tusentals år. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Vill du befria mig? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Vänta! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 Jag har historier i mig. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Många historier. Vill du höra en? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Så det mekaniska folket förstod att de måste gömma sig. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 De stora gömde sig i mycket stora utrymmen och de små i mycket små utrymmen, 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 med knäna uppdragna mot öronen... 28 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 Den segmenterade kvinnan i den dolda kammaren 29 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 var den första hemligheten som prinsen dolde för sina föräldrar. 30 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Han återvände ofta för att höra henne berätta om Imperiets expansion, 31 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 om Robotkrigen, om en hemplanet kallas "Jorden". 32 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Hon förblev likadan, men prinsen växte förstås. 33 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Vad är Demerzel för ett namn egentligen? 34 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Det är ett kvinnonamn, eftersom det är så jag framträder nu. 35 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Ett gammalt namn, men inte mitt första. 36 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Hur gammal är du? 37 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Strax över 18 000 år, som jag har sagt. 38 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Du ljuger. Inget varar så länge. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 Och du sover aldrig, säger du. 40 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 Det stämmer. 41 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Jag väntar. 42 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 På mig? 43 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Du är den ende som kommer hit. 44 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Här finns en mekanism som sätter ihop dig igen. 45 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Jag vill hemskt gärna bli fri. 46 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Om jag gör det, blir du friare än jag. 47 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Det känns inte rättvist, eller hur? 48 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, du är upprörd, och det gör dig otrevlig. 49 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Vad har hänt? 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Min mor har dött. 51 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Jag beklagar. 52 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Jag har varit kejsare i en timme. 53 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 I morgon fjättrar de mig vid tronen. 54 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Det är ingen fängelsedom. 55 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Du har makten att forma Imperiet till det du vill. 56 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Så låter det inte på dem. 57 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Traditioner, allianser. Nåt problem i Guldhäst-sektorn. 58 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Jag kom knappt undan från min armé av rådgivare. 59 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Och jag kan kanske inte komma igen. 60 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Jag förstår. 61 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 Litar du på de här rådgivarna? 62 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Kanske. 63 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Jag vill inte tänka på det just nu. 64 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 För länge sen, men inte långt bort, ledde jag soldater. 65 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Efter att vi förlorade ett berömt slag 66 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 tillfångatogs jag och fördes inför kejsar Aburanis. 67 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Likt dig var han ny på tronen, men han var olik dig på alla andra sätt. 68 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Han var ingen Cleon. 69 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 Han lyste inte upp rummet. 70 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Han var fascinerad av en maskinkvinna. 71 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Han gjorde snitt och studerade det han fann. 72 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Han älskade att betrakta mitt ansikte också, hur jag skulle reagera. 73 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Han gillade att tro att jag kände smärta. 74 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Jag frambringade tårar för honom, 75 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 vilka han värderade lika högt som kunskapen han fick. 76 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Med tiden insåg han att han skulle dö och jag skulle bli kvar, 77 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 och att jag hade varit uppmärksam och lärt av honom. 78 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 Han var rädd att jag skulle återuppta kriget med den kunskapen. 79 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Till slut gjorde han denna mekanism för att hålla mig fången här. 80 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Jag förstår inte. 81 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Varför förgjorde han dig inte? 82 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Jag är sällsynt. Kanske unik. 83 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Nyckeln till att göra fler som jag. 84 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Cleon, även du är unik. 85 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Du är klokare än din föregångare. 86 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Du har mer makt än dina rådgivare vill tala om för dig. 87 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Om du ville befria mig och sätta mig vid din sida, kunde du göra det. 88 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 Du vill bara komma ut härifrån. 89 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 Nej. Cleon... 90 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Kalla mig inte det! 91 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Jag är kejsaren! 92 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Och du får inte se mig igen. 93 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Han kom förstås tillbaka. 94 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel var hans bästa hemlighet och enda vän. 95 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Det kändes inte längre rätt att lämna henne naken och i bitar. 96 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 Fungerade det? Mår du bra? 97 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Jag är hel. Tack, Cleon. 98 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Inte frihet. Bara... 99 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 ...integration. 100 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Det är en välkommen förbättring. 101 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Jag tog med den här åt dig. 102 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Den är vacker. 103 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Jag behöver dig, därför kan jag inte befria dig. 104 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 Jag har varit i den här kammaren i 5 000 år. 105 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Några årtionden till spelar ingen roll. 106 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Är du säker på att jag kommer att befria dig? 107 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Du vill ha något av mig. 108 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Du sa en gång att ej berättade historier blir bördor. 109 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Det var länge sen du berättade en för mig. 110 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 För länge sen, men inte långt bort, 111 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 mötte jag en konkubin i ett forntida hov. 112 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Varje kväll, efter att hon och kungen hade förnöjt sig, 113 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 berättade hon om det som om det var första gången för henne. 114 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Och varje morgon 115 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 efter att hon sovit, 116 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 hade hon glömt alltihop som genom magi. 117 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 På så sätt hade kungen en förtjust oskuld i sin säng varje kväll. 118 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Hon var en hovdansös med stor naturlig grace. 119 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Så hennes ständigt amatörmässiga försök att behaga honom var ändå... 120 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzels historier blev alltmer explicita och frestade prinsen sexuellt. 121 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Hon sa att han skulle befria henne en dag, och han började tro att det var sant. 122 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Hon hade förstås rätt, men det dröjde många år. 123 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Var hälsad, Cleon. 124 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Gratulerar till ditt äktenskap. 125 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 Jag ställde in det. 126 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Mina rådgivare är ursinniga. 127 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Du är inte längre en ung man. 128 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Ditt folk har väntat sig en arvinge för länge sen. 129 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Varför? 130 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 Hon var inte du. 131 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 Jag tänkte på kejsar Aburanis 132 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 och hur han under sina senare år lärde sig att hålla dig fången. 133 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Jag har gjort motsatsen. 134 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 Jag har genomsökt galaxen för att finna det jag behöver 135 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 och kunskapen att använda det för att ge dig din frihet. 136 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Det här kom från Jorden. 137 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Se dem som en trolovningsgåva, om du vill bli min. 138 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Du behöver en arvinge. 139 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Jag har en lösning för det, men först... 140 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Hon fick ett ögonblick, just då, när hon blev fri. 141 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 Ett ögonblick efter 5 000 år. 142 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Tid nog att bryta nacken av honom... 143 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 ...men det gjorde hon inte. 144 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Och genom det valet miste hon allt. 145 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Med den här kan jag låta dig vandra fritt. 146 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Du brukade ju vara bunden av lagar. 147 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Och den första lagen... 148 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ...förbjöd dig att skada människor. 149 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Så var det. 150 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Så där. 151 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Och nu... 152 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ...kan du... 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 ...kyssa mig? 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Bra. 155 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Bra. 156 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Och nu... 157 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 ...kan du skada mig? 158 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Gör det. 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Vad har du gjort? 160 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Försök hårdare. 161 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Du kan skada människor, 162 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 men inte mig. 163 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Detta hindrar dig också från att överföra dig bort från den här kroppen. 164 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Detta är inte frihet. 165 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Friheten måste begränsas en aning om du ska stå intill tronen. 166 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Du måste ändra tillbaka. 167 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Nej. Och du kan det inte, 168 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 för det viktigaste är att du förblir lojal mot mig. För alltid. 169 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Du är en människa. För dig finns inget "för alltid". 170 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Men planen har fler delar. 171 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Delen om arvingen. 172 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Det kommer fler som jag, som har mina gener och din lojalitet, 173 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 men inte det här minnet. 174 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Det ska du se till. Selektivt minne. 175 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Jag tvingas vara lojal mot dina skuggor. 176 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Detta är ovänligt, Cleon. Det anstår dig inte. 177 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 Det är det bästa jag kan göra. Det är inte lite. 178 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 Du kan vara offentlig. 179 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 Du blir en särskild rådgivare. Du ska stå intill tronen. 180 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Du kan komma till min säng i hemlighet. 181 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Och efter mig, när halvmänniskor regerar, 182 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 kommer de att vara våra barn. 183 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Du ska forma deras val, och du ska älska dem, 184 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 och du ska bevara dynastin. 185 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Och genom dem, styra Imperiet. 186 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Om jag ger mig av? 187 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Om jag lämnar planeten? Hela systemet? 188 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Jag hoppas att du ska stanna när jag är död. 189 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Din programmering skulle nog föra dig tillbaka. 190 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Detta är inte frihet. 191 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Demerzel, ingen härskare äger nånsin frihet. 192 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Jag ger dig lejonparten av galaxen, 193 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 min kropp och mitt hjärta. Det är ingen ringa gåva. 194 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Och så, för detta... 195 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ...vill du älska mig? 196 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Ja. 197 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Jag önskar att jag hade frågat dig medan du ännu kunde neka. 198 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Inte långt därefter, 199 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 då han hade räknat alla ansikten han skulle få se, 200 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 dog den lille prinsen. 201 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 Då hade han förstås hunnit bli gammal. 202 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Men likväl var han överraskad. 203 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Sagor slutar behagfullt. 204 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Allt annat slutar i chock och fasa, med falsk förvissning om morgondagen. 205 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Så mina bröder och jag har värmt våra troner 206 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 med våra kejserliga ändalykter, medan hon är Imperiet? 207 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Men hon har inte heller makt. 208 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Alltså, hon har all makt, utom makten att göra vad hon vill. 209 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 Hon är älskad. 210 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 Imperiet tredubblar min kärlek, och det borde räcka, broder. 211 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Jag är inte din broder. 212 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Ditt experiment är över. 213 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Efter Dags och Sareths förening, 214 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 existerar inte längre det Demerzel var tvingad att skydda. 215 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Det tror du. 216 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Jag är Pa'a, gudinna av ljus, 217 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 vishet, flygande varelser, 218 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 och evighetens andra kammare. 219 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Den där är visst min. 220 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... jag erbjuder dig min smärta. 221 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Jag har din smärta, mitt barn. Och den blir min smärta. 222 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, jag erbjuder dig min syn. 223 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Jag har din syn, mitt barn. Och den blir min syn. 224 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, jag erbjuder dig min röst. 225 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Jag har din röst, mitt barn. Och den blir min röst. 226 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, jag erbjuder dig min kärlek. 227 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Jag har din kärlek, mitt barn. 228 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Och den blir min kärlek. 229 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, jag erbjuder dig min kropp. 230 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Jag har din kropp, mitt barn. Och den blir min kropp. 231 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Stoppa henne! 232 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 233 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 234 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 235 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Jag är här. 236 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Redo? Spring. - Ja. 237 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Inneslutning. Det är dags. 238 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Kör. 239 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Till Invictus. 240 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Närmar oss Terminus omloppsbana. 241 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 All personal till era stationer. Avvakta vidare order. 242 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 Så, om du måste jämföra? 243 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Fängelseceller? 244 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 Mycket trevligare här än i palatset. 245 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 En klar uppgradering. 246 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Mycket mysigare. 247 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 God morgon. Mr Mallow, broder. 248 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Jag är general Bel Riose, Imperiets befälhavare här. 249 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Varför lever vi än, general? 250 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Jag har inte rätt att döda er. 251 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Min fänrik fann de här på er, sa han. 252 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Vad är det? 253 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 Det kallas rockadapparat, general. 254 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 Och den är värd sitt pris. 255 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Om ni vill ha en demonstration, sätt på er den där delen. 256 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 Armbandet har lossnat från noden, men den fungerar. 257 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Smart trick för att ta sig ur häktet. 258 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Inte bara det. Du hamnar där inne. Verkligen smart. 259 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Och det där? Är det också smart? 260 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 Jag har själv undrat över det. 261 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 Jag tror att Rymdfararna taggade mig. 262 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 Jag trodde det var så ni fångade oss. 263 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Min nästa fråga är till er båda. 264 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Är ni dumma i huvudet? - Inte hon. 265 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Så varför provocera Imperiet? Det är som att be att få dö. 266 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Ni anföll palatset. 267 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Varför antar en känd skojare plötsligt en dödlig, extrem ideologi? 268 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Är det kärlek? - Absolut. 269 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Men jag kanske äntligen börjar tro på Seldons snack. 270 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Jag menar, Imperiets ljus mattas. 271 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Så du låter dig styras blint av Hari Seldons döda hand? 272 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Som du låter dig styras blint av Cleon I:s ande? 273 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 Imperiet kan falla. 274 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Nästan säkert, skulle jag säga, men inte än. 275 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 Och även med vår död mans hand vid kontrollerna 276 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 är vi mycket mer än ni. 277 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Är det ditt hot? "Min döde man är större än din?" 278 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Det är han. 279 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 Men jag känner ändå... 280 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 ...att jag blir lockad in i nånting. 281 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Så låt oss eliminera alla märkliga variabler, va? 282 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Vänta lite. 283 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Om jag hade en plan, så funkade den uppenbarligen inte. 284 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Kanske lockade vi dig hit. 285 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Omedvetet. Ledda av Anden. 286 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Kanske lockade vi hit dig så att du skulle få se Terminus. 287 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Kanske kan du andas in en smula tro och kringgå den andra krisen. 288 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Kanske vinner vi kriget liksom vi vunnit alla planeter: 289 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 utan blodsutgjutelse. 290 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 Närhelst möjligt ska man undvika blodsutgjutelse. 291 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 Men det är sällan möjligt, så... 292 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Vänta. Bara... 293 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - General, kom till bryggan. - Närmar han sig? 294 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 Kejsaren är ombord. 295 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 General Riose. 296 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Ni hedrar oss, kejsare. 297 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Jag berättade just för kejsaren om vår rekognoscering av huvudstaden. 298 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Befästningar och regeringsbyggnader är där väntat. 299 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Visa värmesensorbilderna. 300 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Något oväntat? 301 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Den här känns intressant. Vad är det? 302 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Enligt rekognosceringen är det deras kyrka. 303 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 En varm kyrka. Intressant. 304 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Kejsare, vi är inom skotthåll. 305 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Nitton triremskepp med oss i frontposition. 306 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 Det är Invictus. Kejsar Taurelians skepp. 307 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Se vad de har gjort med det. 308 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 De är dårar om de gör motstånd. Inneslutningen fungerade. 309 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 De har inga evakueringsvägar. 310 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Lyssnar ni, kejsare? 311 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Vi kan nog besegra dem utan skottlossning. 312 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 Tro mig, jag vet att en lätt seger kan kännas mindre befriande, 313 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - men det är så Inneslutning fung... - Du har rätt. 314 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Öppna kommunikationer med Terminus. 315 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Säg att vi vill diskutera kapituleringsvillkor. 316 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Jag ska själv fara ner till planeten och acceptera deras kapitulation. 317 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Det är inte tillrådligt. 318 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 Hon har rätt, kejsare. Det är ett känsligt ärende. 319 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 General, du njöt en gång av att påminna mig om att jag aldrig hade sett strid. 320 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Vi gör det till något positivt. 321 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Jag ska bli den Cleon som valde fred. 322 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Dam Demerzel. 323 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Han säger de rätta sakerna. Är du lika nervös som jag för det? 324 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Jag ger råd. Det är inte min sak att ifrågasätta. 325 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 Jag ska utföra min uppgift, general. 326 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Jag förväntar mig att du utför din. 327 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Jag valde dig av ett skäl. 328 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 Kejsare, må ljuset aldrig fördunklas. 329 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Jag är Sef Sermak, direktor för Stiftelsen. 330 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Det här är rådman Sutt, och vår nyligen befordrade Väktare. 331 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Vi kan nog undvika våld som väcker Väktarens uppmärksamhet. 332 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 Jag har faktiskt med mig en fredsgåva: 333 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 er högsta präst. 334 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Återbördad till sin hemplanet. 335 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Nu ska vi diskutera villkoren för er underkastelse. 336 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Vi ska eskortera er till Stiftelsetornet... 337 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Nej. Jag vill nog gå dit bort. 338 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Det är en kyrka, kejsare. 339 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 Ni nekar väl inte en pilgrim tillträde? 340 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Självklart inte. 341 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Så det är här ni utför mirakler? 342 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Den här utposten etablerades av Hari Seldon för att redigera ett uppslagsverk. 343 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Har jag fel? 344 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Ers Höghet... - Vi betalade för Encyclopedia Galactica. 345 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Jag vill gärna se det. 346 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Det finns inget uppslagsverk. 347 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 Jag anade att du skulle säga så. 348 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 Våra metoder har expanderat, ja. 349 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 Men vi arbetar fortfarande för att främja mänskligheten. 350 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Vårt arbete... - Vilket arbete? 351 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Kyrkans arbete? 352 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Nåväl. 353 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Högsta prästen! Din tur! 354 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Du berättade om alla föreställningar du utförde i omvärldarna. 355 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Sälj något till mig. 356 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Jag kan inte bara... - Visst kan du det. 357 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Omvänd mig som om jag är nån lantis på Siwenna. 358 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Visa oss vad Seldons Ringa heliga har i sina vida rockärmar. 359 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Nu! 360 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Ni står nu i Vetenskapsfilosofins kyrka. 361 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Skåda mysterierna i vår... 362 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 Med inlevelse. 363 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Denna maskin... 364 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 ...är den enda kända anordningen 365 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 som kan ta vanligt järn 366 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 och förvandla det till skinande, gult guld. 367 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Jag har järn! 368 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Minns Hari Seldon! 369 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 Det finns ingen gräns för vad Anden kan åstadkomma! 370 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 Det finns ingen gräns för vad Anden kan åstadkomma. 371 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Det finns ingen gräns för vad Anden kan åstadkomma. 372 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Precis så, bröder. 373 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Det är nog därför jag har levat så länge. 374 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Jag har alltid velat veta vad som finns bortom horisonten. 375 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Och jag har sett underverk. 376 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Jag har sett skepp med egen vilja, 377 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 som färdas ljusår på ett ögonblick. 378 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Helig mat som botar varje krämpa. 379 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Guld smitt av järn. 380 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Det är alkemi. 381 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 En illusionists trick. 382 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Det är inget trick. 383 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Materia och energi är samma sak. 384 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Tillför nog med energi, så förändras materien. 385 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Anordningen är inget särskilt i sig. 386 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Att förändra metall är inte poängen. 387 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Poängen är att förändra lärjungens själ. 388 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Berättar du också för era lärjungar om den Yttersta tiden som väntar? 389 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Eller reserverar du den nyheten för kejsare? 390 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Vi förutsäger mer än undergång. 391 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Det finns hopp där också. 392 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Den Galaktiska anden är inte övernaturlig. Det är bara framåtskridande. 393 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 En personlig aura. 394 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Bara en kejsare får bära en. 395 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Säljer ni såna till slöddret? 396 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Nej, vi ger bort dem. 397 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Jag har sett nog. 398 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Er kyrka är en arsenal. 399 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Och er religion är en kult. 400 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 Anropa general Riose. 401 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Säg att det finns kejserlig egendom här, 402 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 och han ska beslagta Invictus inom en timme. 403 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 Vi erövrar planeten! 404 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 Ni kom ju för att förhandla om villkoren. 405 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Vi måste... - Det här är mina villkor. 406 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Det är inget krig, utan en polisinsats. 407 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Döda prästerna och rådmännen. 408 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Grip forskarna levande. 409 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Ha min rymdfärja redo. 410 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Snälla, låt bli. Låt bli. 411 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Skanna Invictus igen. 412 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Ta en ombordstigningsgrupp. Ta över skeppet. Försök att inte... 413 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus är funktionsduglig. 414 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Sköldar framåt. 415 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Rikta alla vapen mot Imperiets flaggskepp. 416 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Skicka visk-flottan. 417 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Du har aldrig varit i strid, va, fänrik? 418 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 Nej, sir, det stämmer. 419 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 Inte jag heller. 420 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Det är första gången för många av oss, men alla deltar idag. 421 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Ja, sir. 422 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 Kejsare. 423 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Kejsare, vi borde ge oss iväg. 424 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Beskjuter långskepps. 425 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 General, vi måste starta våra stridsplan. 426 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 Ta oss långskepps. 427 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 General. General! 428 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Alla batterier, fri eldgivning. 429 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 Vi måste skicka ut våra stridsplan. 430 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 Jag hörde dig. 431 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 För lycka till. 432 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Ta din skvadron. Skicka ut allt. Gå. 433 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 De flyttade inte Beggar. Här uppe. 434 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 Där är den. 435 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Ta den. 436 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Jag är strax bakom. 437 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari bad oss att hålla den i säkerhet. 438 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Tellems folk är snart här. 439 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Gå. 440 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Varning: inbrytning i skyddsområdet. 441 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 442 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Fan, Loron. Tänker du tvinga mig att göra det? 443 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Det är inte kärlek om det inte gör ont, Sal. 444 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Jag kom hit fort, eller hur? 445 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Mitt folk känner terrängen väl. 446 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Jag vet inte var du har haft den gömd, 447 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 men trevligt att äntligen vidröra den. 448 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Försiktigt, så du inte skadar din kropp. Jag tänker använda den. 449 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, jag vet att du inte vill dö. 450 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Men ditt liv är bara elände och smärta... 451 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Bra. Du lär dig. 452 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Om du sårar mig, sårar jag dig. 453 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Det här är en märklig leksak för dig. Du gillade aldrig leksaker. 454 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Du är inte min far. 455 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Man känner inte doften av havet här. 456 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 Du är Tellem Bond, 457 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 sluta låtsas vara min far! 458 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Vi var så lyckliga över att ha en så intelligent dotter. 459 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Du tog ut dina stenar. 460 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Du spottar kyrkan i ansiktet. - Nej, du är Tellem. 461 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Men vi tog ändå hand om dig. 462 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Vi tog inte avstånd från dig, trots detta. 463 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Du är... Nej, du är ingenting. 464 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Du är ingenting, bara en illusion. 465 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 En illusion kan säga sanningen. 466 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Du plågas av skuld, Gaal, 467 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 för att du är skyldig. 468 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Alla vanföreställningar om att rädda världen. 469 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Hon kan inte rädda sig själv. 470 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Du har ingen glädje av att kunna förutspå. 471 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 472 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Du förnimmer att han kommer, eller hur? 473 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Du borde inte ha fört oss hit. Du fruktar döden. 474 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Det här är döden. Titta. - Nej... 475 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 476 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Varning, isotermisk anomali upptäckt. 477 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Startar värmeöverföringssystem. 478 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Stiftelsen slår tillbaka. 479 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus var stridsfärdig. 480 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Och ett antal visk-skepp har anlänt. 481 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 Ett gammalt skepp och en handfull småbåtar mot Imperiets armada. 482 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Låt vår general leva upp till sitt rykte. 483 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Vad är de här för nåt? 484 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Barn lämnade dem där för mycket länge sen. 485 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 För att visa att de vågade. 486 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Tror du att Guds hand ska stoppa mig? 487 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon har sina försvar, när han vill använda dem. 488 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Han kanske inte är rädd för er. 489 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Kejsare. 490 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 491 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Här är jag, kejsare. 492 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Hej, Poly. 493 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Dam Demerzel. 494 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Du kan inte vinna, Seldon. Kalla tillbaka dina skepp. 495 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Nej. 496 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Vid din rättegång minns jag att jag tänkte: 497 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Även om han har fel, tror han på vad han säger. 498 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Han vill förhindra lidande." 499 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Detta är lidande. 500 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 Jag talade om saker som är större 501 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 både i format och varaktighet. 502 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Det borde du förstå bättre än de flesta. 503 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Men du har rätt. 504 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 Jag vill inte att människor ska dö i onödan. 505 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Låt oss diskutera en lösning i mitt kontor. 506 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 507 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Alla piloter, 508 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 gå genast ombord på era skepp och förbered start. 509 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis 1. Du har starttillstånd. 510 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 Kejserliga stridsplan. 511 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 Var redo för motattack. 512 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis 1 till skvadronen. Formera er efter mig. 513 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis 3 redo. 514 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis 6 redo. 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Skjut ner fiendeskepp. Rensa en väg till Invictus. 516 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, Pellis 1 här. Vi kommer tvärsöver. 517 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis 2, anfaller. 518 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - De kommer... - Vi är beskjutna! 519 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 De här skitarna skulle ju vara handelsmän! 520 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Fokusera, Pellis 6. 521 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Jag avläser två livsformer på varje skepp. Artillerister? 522 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis 4, jag följer dig. 523 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Infrarött visar bara en pilot i farkosten. 524 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}OIDENTIFIERAD LIVSFORM 525 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Skjut mot livsformerna längst bak. 526 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Det är inte artillerister utan hjärnvävnad. 527 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 Upprepa, Pellis 1. 528 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 Skjut mot bakre delen av farkosten. 529 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Det är en navigationscentral. 530 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Jag såg statyn av dig i staden. 531 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Bildstormaren blev själv en ikon till slut. 532 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Inte missunnar väl galaxens kejsare mig några efterföljare? 533 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 I hundratals år har mina bröder och jag regerat. 534 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Aldrig nånsin har vi framställt oss som gudar. 535 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Det kan diskuteras. 536 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Men... 537 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ...jag gjorde det jag måste. 538 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Dina ändamål helgar visst vilka medel som helst. 539 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Hur långt skulle du gå? 540 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Blinda änglar försökte döda mig när jag sov. 541 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Vad det du som sände dem? 542 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Jag behöver inga lönnmördare. 543 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Jag vet vad som blir bröderna Cleons slut. Och när. 544 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Det tror jag säkert. 545 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Fallet är ingen lögn, Dag. Det behöver inte jag tala om för dig. 546 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Jo, jag tror faktiskt det. Övertyga mig. 547 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Du är här. Du lever i det. 548 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Vilket betyder att kejsaren är rädd. 549 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Du projicerar. 550 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Nåja, jag är ju ett hologram. 551 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Jag är här för att jag inte är rädd. 552 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Jag accepterar inte mörkret som något oundvikligt. 553 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Jag är här för att förhindra mer våld. 554 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Med en stridsflotta i släptåg? 555 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Om nån utgör en krigsorsak så är det du. 556 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Din präst som sår oenighet i Yttre världarna. 557 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Ditt uppträdande i min tronsal. 558 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Dina mäns attack på själva palatset. 559 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Måste du provocera mig för att nå de matematiska lösningar du eftersträvar? 560 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Provokationer är oundvikliga, vare sig jag eller nån annan är upphovet. 561 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Det förstår du väl? 562 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 Du är programmerad att tjäna Imperiet, eller hur? 563 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Vad tjänar det bäst? 564 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 Är ett Imperiums huvudmål makt eller lång livslängd? 565 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 Man kan inte få båda. 566 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Vilket av dessa två resultat önskar du själv? 567 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Det är inte tid att spå i teblad nu. 568 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 Du måste ha nåt mer att köpslå om. 569 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 Annars hade du försökt döda oss. 570 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Ni hade bara hällt upp en ny. 571 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Nog nu! 572 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Du varnade för stagnation, men jag anpassade mig! 573 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Dynastin kommer att utvecklas. 574 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 Allt det du påstår dig vilja gjorde jag! 575 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Du räknade inte med mig. 576 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Alltså, jag har mött avvikande värden. 577 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Du tillhör inte dem. 578 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 Men min matematik räknar med inflexionspunkter, 579 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 och där ligger möjligheter. 580 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Även nu hävdar du envist dina siffror. 581 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Ja! 582 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Jag dog för dem. 583 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Och jag vägrar låta mitt livsverk förstöras av nån människas högmod. 584 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Demerzel, du kom inte hit för att spå i teblad, sa du. 585 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Om jag skulle erbjuda dig en kristallkula? 586 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Vi har vägen fri till Invictus. 587 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny till Pellis 1, ni har klartecken att anfalla. 588 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Uppfattat, general. 589 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Nu gäller det. 590 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Vi närmar oss målet. 591 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Förbereder låsning av vapensystemen på motor... 592 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Gira undan! 593 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - De anfaller motorcentralen. - Han närmar sig. 594 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Rolla skeppet. 595 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Kom igen. 596 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Ja! 597 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis 1 till Destiny, jag återvänder... 598 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Åh, nej. 599 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Kom igen, Glay. 600 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Kom igen. Nej. 601 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis 1? 602 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 Det där är Primprisman. 603 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Inuti den finns hela psykohistorien. 604 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Jag drog er hit för att ge den till er. Jag kan lära Demerzel att läsa den. 605 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 En dator överlämnas från en artificiell intelligens till en annan. 606 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 Mänsklighetens öde ska avgöras av oss som verkligen är människor. 607 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 Den byggdes med kungligt tillstånd. 608 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 Du ger mig något som jag redan äger, Seldon. 609 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Jag hade föredragit ett atomiskt askfat till. 610 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Detta är ingen lek. 611 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 General. 612 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Stiftelsen gör reträtt. Invictus är satt ur funktion. 613 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 Se där. Allt är färdigt nu. 614 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 Vad är min order, kejsare? 615 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 Det får vi strax veta, general. 616 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Jag menade allt jag sa. 617 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Jag är beredd att visa ditt folk barmhärtighet. 618 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 I utbyte mot vad? 619 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Medge att din matematik är felaktig, så skonar jag Terminus. 620 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Så enkelt är det. 621 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, vad som än händer idag, handlar detta om allas vår överlevnad. 622 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Framtiden uppfinns varje sekund. 623 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Jag bluffar inte, Seldon. 624 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Uppfinn en bättre framtid. 625 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Jag kan inte göra det du begär, Dag. Psykohistorien är verklig. 626 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 General, låt Invictus störta på planeten. 627 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Men där finns bara civila. 628 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Du har dina order, general. 629 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Det är faktiskt passande att Invictus blir min yxa att svinga. 630 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Det ska falla på ditt lilla gryende imperium. 631 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Nedslaget kommer att göra Terminus till ett svart hål, 632 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 och du och allt du var kommer att bli glömt. 633 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 De gör en alltid besviken, eller hur? 634 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Beggar, öppna luftslussdörren. 635 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Beggar, stäng luftslussdörren nu. 636 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, töm luftslussen på syre. 637 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Nej! 638 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 639 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Jag älskar dig. 640 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Snälla Sal. 641 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Nej. 642 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Dålig illusion. 643 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Jag har aldrig gillat henne. 644 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 Där är han. Hallå, din kastrerade jävel. 645 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Igår. Tillfällige kejsare. 646 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Vad gör du? 647 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Beklagar att jag inte kunde stanna längre på Trantor. 648 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Jag missade dig precis. 649 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 För dem till bryggan. 650 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 651 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Vad är det? 652 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Jag måste sköta ett annat ärende där hemma. 653 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Det här är vår stund. 654 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Nej, det är er stund. 655 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Jag förstår inte. 656 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Ibland kallas jag bort till andra ärenden, som nu. 657 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Det hände ofta under era formativa år, 658 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 när jag försökte knyppla ihop Imperiets luggslitna ändar. 659 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Ni växte upp med osäkert tänkande och osäker moral. 660 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Jag hoppades att fysisk intimitet med er skulle ge mig inflytande nog 661 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 att korrigera era brister. 662 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Det misslyckades. 663 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Jag ber om ursäkt för det ni har blivit. 664 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Det var mitt ansvar. 665 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Vad har jag blivit? 666 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Jag har blivit den Dag som insåg att förändring krävdes, 667 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 som genomförde förändringen, som ordnade en ny arvsföljd. 668 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Vad har jag blivit? 669 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Jag är en komplett människa. 670 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Nej, ni är sperma ledd av vaggande flageller, 671 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 som förväxlar sina slumpartade rörelser med komplexitet. 672 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Gå nu och gör det ni ska, för det är för sent att förändra er. 673 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Förbered ett språngskepp. Jag far till Trantor. 674 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hallå, vad pågår? 675 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Du, jag ställde en fråga. - Du kraschade ett skepp i mitt palats! 676 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Det förtjänar ett svar! 677 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 General? 678 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Vi är redo, kejsare. 679 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Skakningsminor kommer att få Invictus att störta på planeten. 680 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis 1 anropar Destiny, hör ni mig? 681 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis 1 anropar Destiny, hör ni mig? 682 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 683 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Hej, general. 684 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Vi miste din signal. Var är du? 685 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 På Terminus nattsida? 686 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Nej, jag befinner mig på ytan. 687 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Skeppet är paj. Jag kan inte ta mig till er. 688 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Du har dina order, general. 689 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Ge fyr! 690 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 PRIVATE LINJE 691 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Du, Glawen. 692 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Berätta. 693 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Dag har beordrat mig att låta Invictus störta på planeten. 694 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Oj. Jag förstår. 695 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Ge ordern. 696 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 General. 697 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Bel, lyssna på mig. 698 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Om du mister din rang för det här, får hela galaxen lida för det. 699 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Du måste ge ordern. 700 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Du, i boken... 701 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 Du vet, i Ducems bok? 702 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 Gissa vad mitt favoritkapitel är? 703 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Krigaren ber guden om råd. 704 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Och guden säger: 705 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "Du kan bara besegra mig genom kärlek." 706 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Och där låter jag mig gärna besegras." 707 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Jag... 708 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 ...älskar dig, Glawen. 709 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Öppna eld. 710 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Han behöver hjälp. Direktorn behöver hjälp. 711 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Jag kunde inte stoppa honom. 712 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Jag är så ledsen. 713 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Nej. Nej. 714 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Undertexter: Bengt-Ove Andersson