1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}(สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:01:27,754 --> 00:01:31,049 {\an8}(แทรนทอร์) 3 00:01:31,049 --> 00:01:32,676 {\an8}(610 ปีก่อน) 4 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}กาลครั้งหนึ่งนานมา แต่ ณ ที่ไม่ไกลจากนี้ 5 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 เจ้าชายน้อยเอาแต่ใจ อาศัยอยู่ในวังใหญ่เก่าแก่โบราณ 6 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 สี่สิบสาม 44 7 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 แม่ของเขาเป็นจักรพรรดินีผู้เก่งกล้า 8 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 ส่วนพ่อก็ปกครองบ้านเมืองเคียงข้างนาง 9 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - ทั้งสองยังไม่รู้ว่า... - คลีออน 10 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 พวกเขาจะเป็นรัชกาลสุดท้ายของราชวงศ์เอนทุน 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - ครับ ท่านแม่ - ทําอะไรอยู่จ๊ะ 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 นับใบหน้าคน 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 ทั้งจักรวรรดิต่างเอ็นดูเจ้าชายน้อย 14 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 เขาได้ชื่อซึ่งแปลว่า "โด่งดัง" 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 303 16 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 คนบอกเขาว่าอย่าเตร่ไปไกลนัก แต่กิจกรรมยามว่างกลับดึงให้เขาเดินต่อ 17 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 307 308 18 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 สามร้อย... 19 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 สวัสดี 20 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 ปรากฏว่าเขาเข้าไปในทางเดิน ซึ่งไม่มีใครเคยเข้ามาหลายพันปี 21 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310 22 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 ช่วยปล่อยฉันได้ไหม 23 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 เดี๋ยวสิ 24 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 ฉันมีนิทานนะ 25 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 มีนิทานเยอะเลย อยากฟังไหมล่ะ 26 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 จากนั้น มนุษย์จักรกลก็รู้ว่าต้องไปหลบซ่อน 27 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 ถ้าตัวใหญ่ก็ซ่อนในที่ใหญ่มากๆ ถ้าตัวเล็กก็ไปซ่อนในที่เล็กๆ 28 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 ขดขาขึ้นมาแล้วเอาหัวซุกให้ดูเล็กที่สุด... 29 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 หญิงแยกส่วนในห้องลับ 30 00:04:36,944 --> 00:04:41,114 เป็นความลับแรกที่เจ้าชายน้อย ปกปิดไม่ให้พ่อแม่รู้ 31 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 เขากลับมาหานางบ่อยครั้ง เพื่อฟังเรื่องเล่าจากครั้งจักรวรรดิขยายขอบเขต 32 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 ฟังเรื่องสงครามหุ่นยนต์ ฟังเรื่องดาวบ้านเกิดที่เรียกกันว่า "โลก" 33 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 นางยังคงเหมือนเดิมไม่เปลี่ยน แต่แน่นอน เจ้าชายน้อยเติบโตขึ้น 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 ดีเมอร์เซลมันชื่อแบบไหนกัน 35 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 เป็นชื่อสตรี เพราะตอนนี้ร่างของฉันอยู่ในสภาพนั้น 36 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 เป็นชื่อเก่าแก่ แต่ก็ไม่ใช่ชื่อแรก 37 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 คุณอายุเท่าไหร่กันแน่ 38 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 ฉันเคยบอกแล้วไง เกินกว่า 18,000 ปี 39 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 โกหก ไม่มีอะไรจะอยู่ได้นานขนาดนั้น 40 00:05:23,866 --> 00:05:25,492 แถมคุณบอกว่าคุณไม่เคยต้องนอน 41 00:05:25,492 --> 00:05:26,660 ไม่นอนจริงๆ 42 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 ฉันรอ 43 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 รอเราเหรอ 44 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 ท่านเป็นคนเดียวที่มาหาฉัน 45 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 ในนี้มีกลไกที่จะประกอบร่างคุณเข้ามาใหม่ได้นะ 46 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 ฉันอยากได้อิสรภาพมากค่ะ 47 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 ถ้าเรายอม คุณก็จะมีอิสระยิ่งกว่าเรา 48 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 ฟังแล้วเหมือนไม่ค่อยถูกต้องเนอะ 49 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 คลีออน ท่านกําลังไม่สบายใจ และนั่นทําให้ท่านกลายเป็นคนไม่น่ารัก 50 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 เกิดอะไรขึ้น 51 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 ท่านแม่เสียไปแล้ว 52 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 ฉันเสียใจด้วย 53 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 เราเพิ่งเป็นจักรพรรดิได้หนึ่งชั่วโมง 54 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 พรุ่งนี้เช้า เขาจะล่ามเราไว้กับบัลลังก์ 55 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 นั่นไม่ใช่โทษคุมขัง 56 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 ท่านมีอํานาจที่จะปลุกปั้นจักรวรรดิวงศ์ ให้เป็นอย่างใดก็ได้ 57 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 พวกนั้นไม่เห็นบอกเราอย่างนั้นเลย 58 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 มีแต่ราชประเพณี พันธมิตร มีปัญหาอยู่ในเขตโกลด์ฮอร์ส 59 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 เมื่อกี้เราแทบหนีจากทัพองคมนตรีไม่พ้น 60 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 แล้วเราก็อาจไม่สามารถมาหาคุณได้อีก 61 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 เข้าใจแล้ว 62 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 ท่านไว้ใจองคมนตรีเหล่านี้ไหม 63 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 อาจจะ 64 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 ตอนนี้เรายังไม่อยากจะคิด 65 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 กาลครั้งหนึ่งนานมา แต่ ณ ที่ไม่ไกลจากนี้ ฉันเคยเป็นผู้นํากองทหาร 66 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 หลังจากกองทัพแพ้ในสมรภูมิที่แสนโด่งดัง 67 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 ฉันถูกจับเป็นเชลย และนําตัวไปต่อหน้าจักรพรรดิอาบูรานิส 68 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 เช่นเดียวกับท่าน เขาเพิ่งขึ้นครองบัลลังก์ แต่ในทางอื่นๆ เขาไม่เหมือนท่านสักนิด 69 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 เขาไม่ใช่คลีออน 70 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 เขาไม่ได้ทําให้ที่ใดๆ มีชีวิตชีวา 71 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 เขาเพียงแต่สนใจใคร่รู้เรื่องของสตรีจักรกล 72 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 เขาจัดการผ่า ศึกษาสิ่งที่ได้พบ 73 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 เขาชอบดูหน้าของฉันด้วย อยากเห็นว่าฉันจะมีปฏิกิริยาอย่างไร 74 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 ฉันเห็นเขาชอบ จินตนาการว่าฉันรู้สึกเจ็บปวดเป็น 75 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 ฉันจึงแสร้งมีน้ําตาให้เขาเห็น 76 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 ซึ่งเขาก็เห็นคุณค่าน้ําตานั้นเท่ากับความรู้ที่ได้ไป 77 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 ผ่านไปสักพัก เขาก็รู้ตัวว่าเขาจะตายไป ส่วนฉันจะยังคงอยู่ 78 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 และในขณะเดียวกัน ฉันก็ใส่ใจเรียนรู้จากเขา 79 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 เขากลัวว่าฉันจะใช้ความรู้ที่ได้มานั้น จุดประกายสงครามขึ้นมาอีกครั้ง 80 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 สุดท้าย เขาจึงสร้างกลไกนี้ขึ้น กักขังไม่ให้ฉันเป็นอิสระได้อีกต่อไป 81 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 เราไม่เข้าใจ 82 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 ทําไมเขาจึงไม่ทําลายคุณไปเสีย 83 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 ฉันเป็นของหายากนัก อาจไม่มีให้เห็นอีกแล้ว 84 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 เป็นกุญแจแห่งการสร้างพวกฉันขึ้นมาได้ใหม่ 85 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 คลีออน ท่านก็ไม่เหมือนใครเช่นกัน 86 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 ท่านฉลาดกว่าเหล่าบรรพกษัตริย์คนไหน 87 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 ท่านมีอํานาจมากกว่าที่เหล่าองคมนตรีอยากให้รู้ 88 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 หากท่านอยากพาฉันออกไปจากที่นี่ และให้อยู่เคียงข้างท่าน ท่านทําได้ 89 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 คุณแค่อยากออกจากห้องนี้ 90 00:08:26,131 --> 00:08:28,050 ไม่ใช่นะ คลีออน... 91 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 อย่าเรียกเราแบบนั้น! 92 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 เราคือองค์จักรวรรดิ! 93 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 และคุณจะไม่ได้เจอเราอีก 94 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 แน่นอน เขากลับมาหานางอีก 95 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 ดีเมอร์เซลเป็นความลับชั้นเยี่ยมที่สุดของชีวิต และเป็นเพื่อนคนเดียวของเขา 96 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 จนเขารู้สึกว่าไม่เหมาะสม ที่จะปล่อยให้นางเปลือยและถูกแยกส่วนอยู่เช่นนั้น 97 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 ได้ผลไหม คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 98 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 ฉันกลับมาสมบูรณ์อีกครั้ง ขอบคุณค่ะ คลีออน 99 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 ยังไม่ใช่อิสรภาพ แค่... 100 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 การรวมร่าง 101 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 ก็ยังเป็นพัฒนาการที่ดี 102 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 เราเอาชุดนี้มาให้ 103 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 สวยมาก 104 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 เหตุที่เราปล่อยคุณไปไม่ได้ เป็นเพียงเพราะเรายังจําเป็นต้องมีคุณ 105 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 ฉันอยู่ในห้องนี้มา 5,000 ปี 106 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 อีกไม่กี่ศตวรรษก็ไม่เป็นไร 107 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 คุณมั่นใจขนาดนั้นเชียวว่าสุดท้ายเราจะปล่อยคุณ 108 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 มีสิ่งที่ท่านต้องการจากฉัน 109 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 ครั้งหนึ่งคุณเคยบอกว่า เรื่องเล่าจะกลายเป็นภาระหนักอึ้งหากไม่ได้เล่า 110 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 เราไม่ได้ฟังเรื่องเล่าจากคุณมาพักใหญ่แล้ว 111 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 กาลครั้งหนึ่งนานมา แต่ ณ ที่ไม่ไกลจากนี้ 112 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 ฉันเคยพบกับหญิงคณิกาของพระราชวังโบราณ 113 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 ทุกคืน หลังจากที่นางกับกษัตริย์ได้เสพสม 114 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 นางจะมาเล่าให้ฉันฟังราวกับนั่นเป็นครั้งแรก 115 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 และทุกเช้า 116 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 หลังจากได้หลับพัก 117 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 นางจะลืมเรื่องที่เกิดขึ้นราวกับต้องมนตร์ 118 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 ด้วยแบบนี้ กษัตริย์จึงได้ สาวใสมิเคยต้องมือชายมาร่วมเตียงทุกคืน 119 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 นางเป็นนางระบําในวังซึ่งมีท่วงท่าแสนสง่า 120 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 ดังนั้น แม้จะเป็นความพยายามดุจมือสมัครเล่น ที่จะสร้างความสุขให้เขา ยังไม่ลด... 121 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 เรื่องของดีเมอร์เซลวาบหวามขึ้น ยั่วยวนให้เจ้าชายเกิดความปรารถนา 122 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 นางกล่าวว่าสักวันเขาจะมอบอิสรภาพให้ และเขาเองก็เชื่อว่าจะเป็นเช่นนั้น 123 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 แน่นอน นางคิดถูก แต่กว่าจะถึงเวลาก็หลายปีทีเดียว 124 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 สวัสดี คลีออน 125 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 ยินดีด้วยกับการอภิเษก 126 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 เรายกเลิกแล้ว 127 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 องคมนตรีโมโหกันใหญ่ 128 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 ท่านไม่ได้เยาว์วัยเหมือนเก่า 129 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 คนของท่านย่อมคาดหวังว่า ท่านต้องมีทายาทสืบบัลลังก์มานานแล้ว 130 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ยกเลิกทําไม 131 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 นางไม่ใช่คุณ 132 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 เราคิดย้อนไปถึงจักรพรรดิอาบูรานิส 133 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 และการที่เขาใช้ช่วงปีท้ายๆ ของชีวิต พยายามศึกษาว่าจะกักขังคุณไว้อย่างไร 134 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 เราทําเรื่องตรงกันข้าม 135 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 เราเฝ้าค้นหาไปทั่วจักรวาลกว่าจะพบสิ่งที่ต้องใช้ 136 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 และองค์ความรู้ที่จะใช้สิ่งนั้นเพื่อปลดปล่อยคุณ 137 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 นี่มาจากดาวโลก 138 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 คิดเสียว่านี่เป็นของขวัญวันหมั้นหมาย หากคุณจะยอมเป็นของเรา 139 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 ท่านต้องมีทายาท 140 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 เรื่องนั้นเรามีทางแก้แล้ว แต่ก่อนอื่น... 141 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 นางได้เวลาจังหวะนั้น ชั่วอึดใจ ที่นางมีอิสระแล้ว 142 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 เพียงชั่วขณะเดียวจากช่วงเวลา 5,000 ปี 143 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 มีเวลาพอที่จะหักคอเขา... 144 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 แต่นางไม่ได้ทํา 145 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 และเมื่อเลือกลงไปแล้วเช่นนั้น นางจึงสูญเสียทุกสิ่ง 146 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 นี่จะอนุญาตให้เรามอบสิทธิ์ให้คุณได้อยู่นอกที่คุมขัง 147 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 เราจําได้ คุณเคยต้องทําตามกฎชุดหนึ่ง 148 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 และกฎข้อแรก... 149 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ห้ามไม่ให้คุณทําร้ายมนุษย์ 150 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 เมื่อก่อนก็เป็นเช่นนั้น 151 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 เรียบร้อย 152 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 ทีนี้... 153 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 คุณจะ... 154 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 จูบเราได้ไหม 155 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 ดีมาก 156 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 ดี 157 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 ทีนี้... 158 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 คุณทําร้ายเราได้ไหม 159 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 ลองสิ 160 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 ท่านทําอะไรลงไป 161 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 พยายามให้หนักกว่านี้ 162 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 คุณยังทําร้ายมนุษย์คนอื่นๆ ได้ 163 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 แค่ทําร้ายเราไม่ได้ 164 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 สิ่งนี้จะทําให้คุณไม่สามารถ ถ่ายโอนตัวเองออกจากร่างนี้ 165 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 นี่ไม่ใช่อิสรภาพ 166 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 ต้องมีการจํากัดเสรีภาพกันบ้าง หากจะยืนเคียงข้างบัลลังก์ 167 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 ท่านต้องเปลี่ยนกลับให้เหมือนเดิม 168 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 เราจะไม่เปลี่ยน และคุณเปลี่ยนเองไม่ได้ 169 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 เพราะสิ่งสําคัญที่สุดคือ คุณจะต้องจงรักภักดีต่อเราไปตลอดกาล 170 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 ท่านเป็นมนุษย์ ท่านไม่อาจอยู่ค้ําฟ้า "ตลอดกาล" 171 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 แต่เรามีแผนด้านอื่นอีก 172 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 เรื่องเกี่ยวกับทายาท 173 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 จะมีคนที่เหมือนกับเรา สืบสายพันธุกรรมเรากับความจงรักภักดีของคุณ 174 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 แต่ไม่มีความทรงจําในนี้ 175 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 คุณจะต้องจัดการ ให้มีแต่ความทรงจําที่เลือกไว้ 176 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 เท่ากับคุณบังคับให้ฉันต้องภักดีต่อเงาของคุณ 177 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 ทําแบบนี้ช่างโหดร้าย คลีออน ต่ําตมเกินตัว 178 00:15:36,228 --> 00:15:39,064 เราทําได้ดีที่สุดแค่นี้และก็ไม่ใช่เรื่องเล็ก 179 00:15:39,064 --> 00:15:40,274 คุณจะออกสู่สายตาสาธารณชนได้ 180 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 คุณจะเป็นยิ่งกว่าองคมนตรี คุณจะยืนเคียงข้างบัลลังก์ของเรา 181 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 คุณสามารถแอบมาขึ้นเตียงเราได้ 182 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 และเมื่อเราไม่อยู่แล้ว เมื่อจักรวรรดิปกครองโดยพวกครึ่งคน 183 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 พวกนั้นจะเป็นดั่งลูกๆ ของเรา 184 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 คุณจะต้องปลุกปั้นทางเลือกของพวกเขา คุณจะต้องรักพวกเขา 185 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 คุณจะต้องอนุรักษ์ราชวงศ์นี้เอาไว้ 186 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 และปกครองทั้งจักรวรรดิวงศ์ผ่านพวกเขา 187 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 แล้วถ้าฉันไปจากที่นี่ 188 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 ถ้าออกไปจากดาวนี้ จากระบบสุริยะนี้เสีย 189 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 เราหวังว่าคุณจะอยู่ต่อหลังจากเราตายไป 190 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 เราเชื่อว่าโปรแกรมในตัวของคุณจะพากลับมา 191 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 นี่ไม่เรียกว่าอิสรภาพ 192 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 ดีเมอร์เซล เจ้าแผ่นดินไม่เคยได้มีสิ่งนั้น 193 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 เรากําลังมอบจักรวาลเกือบทั้งหมดให้ 194 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 มอบกายและมอบใจ นั่นไม่ใช่ของกํานัลที่ให้กันง่ายๆ 195 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 และเพื่อสิ่งนั้น... 196 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 คุณจะรักเราได้ไหม 197 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 ได้ 198 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 เสียดายนักที่ไม่ได้ถามคุณ ก่อนจะบังคับให้เหลือคําตอบเพียงหนึ่งเดียว 199 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 ไม่นานหลังจากนั้น 200 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 เมื่อนับใบหน้าคนที่จะได้เห็นทั้งชีวิตหมดแล้ว 201 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 เจ้าชายน้อยผู้นั้นจึงตายจากไป 202 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 แน่นอน กว่าจะถึงตอนนั้นเขาก็แก่มากแล้ว 203 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 แต่เขาก็ยังประหลาดใจ 204 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 ตํานานมักจะจบอย่างสวยหรู 205 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 เรื่องอื่นจบด้วยความตะลึงหรือหวาดผวา หรือความมั่นใจผิดๆ ในวันข้างหน้า 206 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 แปลว่าข้ากับภราดาทุกคน แค่นั่งแช่บนบัลลังก์ 207 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 ด้วยบั้นท้ายสายเลือดวงศ์เจ้าไร้ประโยชน์ ทั้งที่นางคือองค์จักรวรรดิตัวจริง 208 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 แต่นางก็ไร้อํานาจเช่นกัน 209 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 นางมีอํานาจทุกอย่าง เว้นแต่อํานาจที่จะทําตามใจต้องการ 210 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 นางได้รับความรัก 211 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 องค์จักรวรรดิทั้งสามยิ่งทําให้รักเป็นสามเท่า แค่นั้นก็ควรจะเพียงพอแล้ว ภราดา 212 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 ข้าไม่ใช่ภราดาของเจ้า 213 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 การทดลองของเจ้าจะต้องจบตรงนี้ 214 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 เมื่อทิวากับซาเรธแต่งงานกัน 215 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 สิ่งที่ดีเมอร์เซลถูกบีบให้ปกป้องรักษา จะไม่เหลืออยู่อีกต่อไป 216 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 เจ้าก็คิดได้ 217 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 ข้าคือพา'อา เทพีแห่งแสงสว่าง 218 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 ปัญญา สัตว์บินได้ 219 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 และโถงแห่งกาลนานที่สอง 220 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 ฉันว่านั่นของฉันนะ 221 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 พา'อา... ข้าขอมอบความเจ็บปวด 222 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 ข้าจะรับความเจ็บปวดไว้ ลูกข้า เมื่อรับเอาไว้ ความเจ็บปวดนั้นเป็นของข้า 223 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 พา'อา ข้าขอมอบการเล็งเห็นให้ 224 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 ข้าจะรับการเล็งเห็นไว้ ลูกข้า เมื่อรับเอาไว้ การเล็งเห็นนั้นเป็นของข้า 225 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 พา'อา ข้าขอมอบเสียงของข้าให้ 226 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 ข้าจะรับเสียงไว้ ลูกข้า เมื่อรับเอาไว้ เสียงนั้นเป็นของข้า 227 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 พา'อา ข้าขอมอบรักของข้าให้ 228 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 ข้าจะรับรักไว้ ลูกข้า 229 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 เมื่อรับเอาไว้ รักนั้นจะเป็นของข้า 230 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 พา'อา ข้าขอมอบร่างของข้าให้ 231 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 ข้าจะรับร่างไว้ ลูกข้า เมื่อรับเอาไว้ ร่างนั้นจะเป็นของข้า 232 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 หยุดมัน! 233 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 เกล! 234 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 เกล เกล 235 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 เกล 236 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 ฉันกลับมาแล้ว 237 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - พร้อมนะ เผ่นเลย - พร้อม 238 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 พวกนั้นปิดล้อมดาวเรา ถึงเวลาแล้ว 239 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 ไปเลย 240 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 ไปยานอินวิคทัส 241 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 กําลังจะเข้าวงโคจรเทอร์มินัส 242 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 ทุกคนโปรดเข้าประจําสถานีรบ รอคําสั่งต่อไป 243 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 งั้น ถ้าต้องเปรียบเทียบ 244 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 เทียบห้องขังเหรอ 245 00:21:08,769 --> 00:21:10,479 ห้องนี้ไฉไลกว่าที่วังเยอะ 246 00:21:10,479 --> 00:21:11,939 เรียกว่าอัพเกรดอย่างแรง 247 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 สบายกว่าเยอะ 248 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 อรุณสวัสดิ์ คุณมาลโลว์ บราเธอร์ 249 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 ผมคือนายพลเบล ริโอส ขุนนางแห่งจักรวรรดิ 250 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 ทําไมถึงยังไม่ฆ่าเราทิ้ง ท่านนายพล 251 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 เพราะคุณไม่ใช่นักโทษของผม 252 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 ลูกน้องผมบอกว่าเจอสิ่งนี้อยู่กับตัวคุณ 253 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 มันคืออะไร 254 00:21:35,671 --> 00:21:37,631 เรียกว่ากําไลคาสเซิล ท่านนายพล 255 00:21:37,631 --> 00:21:39,091 เป็นของดีมีราคาเอาไว้ขาย 256 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 ถ้าอยากให้สาธิต สวมส่วนกําไลไปสิ 257 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 อีกส่วนกําไลแตกไปแล้วแต่ยังใช้การได้ 258 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 กลเม็ดหนีจากห้องขังที่ฉลาดมาก 259 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 ไม่ได้ทําได้แค่นั้น ทําให้เข้าห้องขังก็ได้ เป็นของดีมากจริงๆ 260 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 แล้วนั่นล่ะอะไร ของดีเหมือนกันหรือเปล่า 261 00:21:52,312 --> 00:21:54,940 เอ่อ เรื่องนั้นผมก็สงสัยอยู่เหมือนกัน 262 00:21:54,940 --> 00:21:56,692 คิดว่าพวกสเปซเซอร์ฝังเอาไว้ 263 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 นึกว่าคุณจับเราได้เพราะอย่างนั้นเสียอีก 264 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 คําถามต่อไป ถามพวกคุณทั้งสองคน 265 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - โง่กันหรือไง - เธอไม่ได้โง่ 266 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 งั้นยั่วโมโหจักรวรรดิทําไม ดูแล้วอย่างกับจะรนหาที่ตาย 267 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 คุณโจมตีวังจักรวรรดิ 268 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 ทําไมเจ้ามิจฉาชีพชื่อก้อง จู่ๆ ถึงมีศรัทธากับศาสนาชายขอบอันตราย 269 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - เพราะรักเหรอ - แน่นอน 270 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 แต่อีกทีก็เพราะในที่สุด ผมก็เชื่อในเรื่องโม้ของเซลดอน 271 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 ฮื่อ แสงจักรวรรดิเริ่มริบหรี่ใกล้ดับ 272 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 ดังนั้นคุณจึงยอมกลายเป็น เบี้ยในมือของผีเซลดอน 273 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 เหมือนที่คุณยอมกลายเป็น เบี้ยในมือของผีคลีออนที่หนึ่ง 274 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 จักรวรรดิอาจล่มสลายจริง 275 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 ผมยอมพูดว่าจักรวรรดิจะต้องล่มด้วยซ้ํา แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้ 276 00:22:39,776 --> 00:22:42,487 และต่อให้กระดานนี้อยู่ในกํามือผีเหลือแต่ชื่อ จะเล่นทางไหนก็แพ้ 277 00:22:42,487 --> 00:22:44,281 เราก็ยังแกร่งกว่าพวกคุณมาก 278 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 ขู่ได้แค่นั้นเหรอ "ผีฉันแรงกว่าผีแก" 279 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 ก็แรงกว่าจริงๆ 280 00:22:50,662 --> 00:22:52,122 แต่ผมยังรู้สึกว่า... 281 00:22:52,748 --> 00:22:54,583 เหมือนถูกหลอกล่ออะไรอยู่สักอย่าง 282 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 งั้นมากําจัดปัจจัยอะไรพิลึกๆ กันดีกว่า 283 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 เฮ้ยๆ เดี๋ยวๆ 284 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 ถ้าทางผมมีแผนจริง ก็ต้องเห็นแล้วมันไม่ได้ผลใช่ไหมล่ะ 285 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 เราอาจล่อคุณมาที่นี่จริงๆ 286 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 ล่อโดยไม่ได้ตั้งใจ มีจิตแห่งจักรวาลนําทาง 287 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 เราอาจล่อคุณมาที่นี่ให้คุณได้เห็นเทอร์มินัส 288 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 หรือคุณอาจจะเริ่มติดเชื้อศรัทธา แล้วจะช่วยเลี่ยงวิกฤตที่สอง 289 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 เราอาจชนะสงคราม ด้วยวิธีเดียวกับที่ชนะใจดาวทั้งหลายทั้งปวง 290 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 ไม่เสียเลือดเนื้อ 291 00:23:26,240 --> 00:23:28,659 ทุกครั้งที่ทําได้ หากเลี่ยงการเสียเลือดเนื้อได้ก็ดี 292 00:23:29,493 --> 00:23:30,911 แต่แทบจะไม่เคยทําได้ เพราะงั้น... 293 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 เดี๋ยวๆ คือ... 294 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - เชิญนายพลที่ห้องบังคับการ - เขาใกล้ถึงแล้วเหรอ 295 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 องค์จักรวรรดิอยู่บนยานแล้ว 296 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 นายพลริโอส 297 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 ท่านให้เกียรติมาเยือน องค์จักรวรรดิ 298 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 ท่านนายพล ผมเพิ่งรายงานองค์จักรวรรดิ เรื่องการลาดตระเวนเมืองหลวงของดาว 299 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 มีป้อมปราการและอาคารของรัฐ ตามจุดที่คาดว่าจะอยู่ 300 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 ขอดูสัญญาณความร้อน 301 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 มีอะไรที่คาดไม่ถึงหรือไม่ 302 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 อย่างไอ้นี่ช่างน่ารําคาญตา ตึกอะไร 303 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 ลงไปสํารวจแล้วพบว่าน่าจะเป็นอารามของเขา 304 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 อารามที่ร้อนจี๋ น่าสนใจ 305 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 องค์จักรวรรดิ เราเข้าระยะยิงได้แล้ว 306 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 ยานไตรรีมคลาส 19 ลําอยู่ในจุดพร้อมบุก 307 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 นั่นยานอินวิคทัส ยานของจักรพรรดิทอเรลเลียน 308 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 ดูสิว่าพวกมันเอาไปปู้ยี่ปู้ยํา 309 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 ถ้าพวกนั้นคิดจะสู้กับเราก็โง่มาก ยุทธศาสตร์การปิดล้อมได้ผลเสมอ 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 ไม่มีเส้นทางให้อพยพ 311 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 ฟังอยู่รึเปล่า องค์จักรวรรดิ 312 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 ผมเชื่อว่าเรายึดดาวได้ โดยไม่ต้องยิงแม้แต่นัดเดียว 313 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 เชื่อเถอะ ผมรู้ว่าชัยชนะที่ได้มาง่ายๆ อาจทําให้รู้สึกไม่สะใจเท่า 314 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - แต่นี่คือผลที่อยากได้จากการปิด... - คุณพูดถูก 315 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 เปิดช่องทางสื่อสารกับเทอร์มินัส 316 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 บอกมันว่าเราอยากเจรจา 317 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 เราจะลงไปที่พื้นดาวด้วยตัวเอง เพื่อรับการยอมแพ้ของมัน 318 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ควรทํา 319 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 นางพูดถูก องค์จักรวรรดิ เรื่องนี้ละเอียดอ่อน 320 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 นายพลริโอส ครั้งหนึ่งคุณเคยสะใจ ที่ได้ตอกย้ําว่าเราไม่เคยลงสนามรบด้วยตัวเอง 321 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 ไหนๆ มาแล้วก็เอาให้ได้ประโยชน์ 322 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 เราจะเป็นคลีออนผู้เลือกทางสันติภาพ 323 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 เลดี้ดีเมอร์เซล 324 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 การที่เขาพูดแต่เรื่องที่ใช่ นั่นทําให้คุณหวั่นใจเหมือนผมหรือเปล่า 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 ฉันให้คําแนะนํา แต่ไม่อาจตั้งคําถาม 326 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 ฉันจะทําหน้าที่ของฉัน ท่านนายพล 327 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 และอยากให้คุณทําหน้าที่ของคุณเช่นกัน 328 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 ฉันตั้งใจเลือกคุณมา 329 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 องค์จักรวรรดิ ขอแสงสถิตกับท่านไม่จาง 330 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 กระผมเซฟ เซอร์แมค ผู้อํานวยการสถาบันสถาปนา 331 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 นี่คือมนตรีซัตต์ และนี่คือวอร์เดนคนใหม่ของเรา 332 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 เราว่าน่าจะสามารถเลี่ยงความรุนแรงใดๆ ที่ทําให้วอร์เดนต้องลงมือ 333 00:26:13,031 --> 00:26:14,741 เรามีของกํานัลมาให้เพื่อสานสันติภาพด้วยซ้ํา 334 00:26:14,741 --> 00:26:16,034 คลาริคอาวุโสของคุณ 335 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 กลับมายังแผ่นดินบ้านเกิด 336 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 ทีนี้มาคุยเรื่องข้อตกลงในการยอมสยบ 337 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 เราจะนําท่านไปยังหอคอยสถาบันสถาปนา... 338 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 ไม่เอา เราอยากไปตรงนั้นมากกว่า 339 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 นั่นเป็นอาราม องค์จักรวรรดิ 340 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 ถ้าอย่างนั้นคงไม่ถือถ้าเราจะจาริกแสวงบุญบ้าง 341 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 แน่นอน 342 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 ผลิตสร้างปาฏิหาริย์กันที่นี่สินะ 343 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 สถานีนี้ถูกตั้งขึ้นโดยฮาริ เซลดอน เพื่อจัดทําสารานุกรม 344 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 เราพูดผิดเหรอ 345 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - พระคุณท่าน... - เราให้ทุนทําสารานุกรมจักรวาล 346 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 เราอยากเห็นผลลัพธ์ 347 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 ไม่มีสารานุกรมใด 348 00:27:44,289 --> 00:27:46,208 เรารู้อยู่แล้วว่าจะตอบอย่างนั้น 349 00:27:46,208 --> 00:27:47,626 วิธีวิจัยของเราขยายกว้างขึ้นกว่าเก่า 350 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 แต่เราก็ยังทํางาน เพื่อความรุ่งเรืองของมนุษยชาติ 351 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - งานที่เราทําตรงนี้... - งานอะไร 352 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 งานศาสนาเหรอ 353 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 ก็ได้ 354 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 คลาริคอาวุโส ถึงตาเจ้า 355 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 เห็นเล่าเรื่องการแสดงธรรม ยามไปเผยแผ่ศาสนาในแดนไกลปืนเที่ยง 356 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 ลองแสดงให้เราซึ้งรสพระธรรมหน่อย 357 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - ผมไม่สามารถ... - ต้องได้สิ 358 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 เปลี่ยนศรัทธาของเราสิ ประหนึ่งเราเป็นคนบ้านนอกจากซิเวนนา 359 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 ขอดูหน่อยว่าพวกนักบุญรองแห่งเซลดอน มีของขลังสักเท่าใด 360 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 จัดมา! 361 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 ท่านกําลังอยู่ในอารามแห่งวิทยปรัชญา 362 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 จงมองมายังความลึกลับแห่ง... 363 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 มีอารมณ์ร่วมหน่อย 364 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 จักรกลชิ้นนี้... 365 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 เป็นอุปกรณ์เพียงชิ้นเดียวของมนุษยชาติ 366 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 ที่สามารถรับเหล็กชิ้นน่าเกลียด 367 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 มาแปรเป็นทองคําเหลืองอร่าม 368 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 ผมมีเหล็กๆ 369 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 คิดถึงฮาริ เซลดอนไว้! 370 00:29:23,096 --> 00:29:26,683 จิตจักรวาลบันดาลได้ไร้สิ้นสุด! 371 00:29:26,683 --> 00:29:30,437 จิตจักรวาลบันดาลได้ไร้สิ้นสุด 372 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 จิตจักรวาลบันดาลได้ไร้สิ้นสุด 373 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 ถูกแล้ว พี่น้อง 374 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 นั่นคงเป็นสาเหตุที่ข้าพเจ้ามีชีวิตยืนยาวถึงเพียงนี้ 375 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 ข้าพเจ้ามักสงสัยใคร่รู้ อยากเห็นสิ่งที่หลบอยู่เบื้องหน้า 376 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 แล้วข้าพเจ้าก็ได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์มากมาย 377 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 ข้าพเจ้าได้เห็นยานซึ่งมีความคิดจิตใจ 378 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 ข้ามผ่านอวกาศหลายปีแสงในชั่วอึดใจ 379 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 อาหารทิพย์ที่รักษาความป่วยกายสิ้นไป 380 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 ทองแท้ๆ จากเหล็กด้อยค่าชิ้นเดียว 381 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 แค่เล่นแร่แปรธาตุ 382 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 กลเม็ดของนักมายากล 383 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 ไม่ใช่กลใดๆ 384 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 สสาร แรงและพลังงานเป็นสิ่งเดียวกัน 385 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 หากเติมแรงและพลังงานเข้าไปมากพอ สสารก็จะเปลี่ยนสภาพ 386 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 เครื่องนี้ไม่มีความพิเศษใดในตัวมันเอง 387 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 การแปรธาตุของโลหะหาใช่สาระสําคัญ 388 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 สาระสําคัญอยู่ที่ การเปลี่ยนวิธีคิดของศิษยานุศิษย์ 389 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 แล้วได้บอกพวกศิษย์ทั้งหลาย เรื่องช่วงโลกาวินาศที่ใกล้เข้ามาด้วยไหม 390 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 หรือเก็บข่าวนั้นไว้บอกแต่จักรพรรดิเท่านั้น 391 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 เราไม่ได้พยากรณ์แต่เรื่องการล่มสลาย 392 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 ในคําพยากรณ์นั้นยังมีความหวังอยู่ด้วย 393 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 จิตแห่งจักรวาลไม่ใช่เรื่องเหนือธรรมชาติ แต่เป็นเพียงความเจริญก้าวหน้า 394 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 นี่มันออร่าพิทักษ์ 395 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 มีแต่จักรพรรดิเท่านั้นจึงได้รับสิทธิ์ให้ใช้ 396 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 แต่กลับเอามาขายให้พวกไพร่ 397 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 เปล่า แจกให้โดยไม่คิดเงินเลยต่างหาก 398 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 เห็นมาพอแล้ว 399 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 อารามของเจ้า ที่จริงเป็นโรงงานผลิตอาวุธ 400 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 ศาสนาของเจ้าเป็นแค่ลัทธินอกรีต 401 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 ส่งสัญญาณบอกนายพลริโอส 402 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 บอกเขาว่ามีทรัพย์สินจักรวรรดิในวงโคจร 403 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 ให้บุกยึดยานอินวิคทัสภายในหนึ่งชั่วโมง 404 00:32:38,917 --> 00:32:40,210 เราจะยึดดาวทั้งดวง! 405 00:32:40,210 --> 00:32:42,212 ไหนท่านบอกว่าลงมาเพื่อเจรจา 406 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - เราต้อง... - นี่ไงข้อเจรจาของเรา 407 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 นี่ไม่ใช่สงครามด้วยซ้ํา แค่มากวาดล้าง 408 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 ฆ่าพวกนักบวชและคณะมนตรีให้หมด 409 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 จับเป็นพวกนักวิทยาศาสตร์ 410 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 เตรียมยานชัตเทิลให้เราด้วย 411 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 ได้โปรด อย่าทําแบบนี้ อย่าทําเลย 412 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 สแกนยานอินวิคทัสอีกรอบ 413 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 จัดกองไปขึ้นยาน ยึดมาให้ได้ พยายามอย่า... 414 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 ยานอินวิคทัสเปิดใช้งานแล้ว 415 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 ยกเกราะหน้า 416 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 เล็งอาวุธทั้งหมดไปที่ยานนําทัพจักรวรรดิ 417 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 ปล่อยฝูงยานกระซิบ 418 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 ยังไม่เคยรบจริงใช่ไหม นายร้อย 419 00:33:38,060 --> 00:33:39,228 ไม่ ไม่เคย 420 00:33:39,228 --> 00:33:40,229 ผมก็ไม่เคยเหมือนกัน 421 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 นี่เป็นศึกแรกของพวกเราหลายคน แต่วันนี้ทุกคนในกองทัพจะต้องมีบทบาท 422 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 รับทราบ 423 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 องค์จักรวรรดิ 424 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 องค์จักรวรรดิ เราควรไปกันได้แล้ว 425 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 ยิงกวาดเลย 426 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 ท่านนายพล เราต้องรีบปล่อยยานรบ 427 00:34:33,322 --> 00:34:34,408 หันเอาข้างเข้าปะทะ 428 00:34:34,408 --> 00:34:36,534 ท่านนายพล ท่านนายพล! 429 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 ปืนใหญ่ทั้งหมด ยิงได้เลย 430 00:34:38,286 --> 00:34:39,913 ท่านนายพล เราต้องปล่อยยานรบออกไปแล้ว 431 00:34:39,913 --> 00:34:41,248 ได้ยินแต่แรกแล้ว 432 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 จะได้โชคดี 433 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 นําฝูงบินของนายออกรบ ปล่อยทุกอย่างที่มีให้หมด ไปเลย 434 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 พวกนั้นไม่ได้เอายานเบกการ์ไปไหน อยู่บนนี้ 435 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 อยู่นั่นเอง 436 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 รับไป 437 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 ฉันจะตามไปติดๆ 438 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 ฮาริอยากให้เรารักษามันเอาไว้ 439 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 คนของเทลเลมจะมาถึงได้ทุกเมื่อ 440 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 ไปสิ 441 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 คําเตือน มีผู้บุกรุกเข้ามาในปริมณฑล 442 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 ซัลวอร์! 443 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 ให้ตาย ลอรอน จะบีบให้ฉันทํางี้จริงเหรอ 444 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 ไม่ปวดใจก็ไม่ใช่ความรักสิ ซัล 445 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 ฉันมาได้เร็วใช่ไหมล่ะ 446 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 คนของฉันคุ้นเคยกับภูมิประเทศที่นี่มาก 447 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 ไม่รู้นะว่าเธอเอาไปซ่อนไว้ที่ไหน 448 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 แต่ดีใจที่ในที่สุดก็ได้แตะของจริงเสียที 449 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 ระวังหน่อย อย่าให้ร่างกายเสียหาย ฉันยังมีแผนจะใช้ร่างเธอ 450 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 เทลเลม ฉันรู้คุณไม่อยากตาย 451 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 แต่ชีวิตคุณมีแต่ความทุกข์ทรมานเจ็บปวด... 452 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 แหม ดี เป็นบทเรียนที่ดี 453 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 ถ้าเธอจะแหวกแผลของฉัน ฉันก็จะแหวกแผลเธอให้เหวอะ 454 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 นี่เป็นของเล่นที่ลูกไม่น่าชอบ ปกติก็ไม่ชอบของเล่น 455 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 คุณไม่ใช่พ่อฉัน 456 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 อยู่ตรงนี้ไม่ได้กลิ่นทะเลด้วยซ้ํา 457 00:37:37,966 --> 00:37:39,551 คุณคือเทลเลม บอนด์ 458 00:37:39,551 --> 00:37:42,054 เลิกสวมร่างพ่อฉันเดี๋ยวนี้! 459 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 เรารู้สึกมีบุญมากที่ได้ลูกฉลาดขนาดนี้ 460 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 แต่ลูกเอาหินคําสอนออก 461 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - เหยียดหยามลบหลู่ศาสนา - ไม่ คุณคือเทลเลม 462 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 แต่เราก็ยังให้ที่พักพิงลูก 463 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 ถึงจะอย่างไร เราก็ไม่ได้ขับลูกออกจากบ้าน 464 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 คุณคือ... ไม่ ไม่ใช่ คุณไร้ความหมาย 465 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 คุณไร้ความหมาย เป็นแค่ภาพลวงตา 466 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 ภาพลวงตาก็พูดความจริงได้ 467 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 ความรู้สึกผิดตามติดเป็นเงา เกล 468 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 เพราะลูกมีความผิดจริง 469 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 ไอ้ความหลงหลอนว่าจะต้องช่วยโลก 470 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 แต่จะช่วยเขาไว้ยังไม่ได้เลย 471 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 อย่างเธอเห็นอนาคตไปก็ไร้ค่า 472 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 เทลเลม! 473 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 สัมผัสได้ใช่ไหมล่ะว่าเขาใกล้เข้ามาแล้ว 474 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 ไม่น่าพาเรามาที่นี่เลย กลัวความตายมากไม่ใช่เหรอ 475 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - นี่แหละความตาย ดูซะ - ไม่นะ... 476 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 ซัล! 477 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 คําเตือน พบความผิดปกติในสภาพอุณหภูมิ 478 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 กําลังเปิดระบบถ่ายโอนความร้อน 479 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 สถาบันสถาปนาโต้กลับแล้ว 480 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 ยานอินวิคทัสพร้อมรบ 481 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 และมียานกระซิบฝูงใหญ่มาเสริมแล้ว 482 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 แม่ย่านางเก่าคร่ําคร่ากับยานกระจอกไม่กี่ลํา จะหาญมาสู้กับกองยานของจักรวรรดิ 483 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 ให้แม่ทัพทําหน้าที่ให้สมชื่อไป 484 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 นี่อะไร 485 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 เมื่อนานมาแล้ว เด็กๆ ชอบเอาธงมาปัก 486 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 เป็นการเล่นท้ากัน 487 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 คิดว่าจะมีอิทธาภินิหารของพระเจ้าที่ไหน ห้ําหั่นเราได้รึ 488 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 เซลดอนมีระบบป้องกันภัณฑาคาร ยามที่อยากจะใช้ 489 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 เขาอาจไม่กลัวท่าน 490 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 องค์จักรวรรดิ 491 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 เซลดอน! 492 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 ผมอยู่ตรงนี้ องค์จักรวรรดิ 493 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 สวัสดีอีกครั้ง โพลี 494 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 เลดี้ดีเมอร์เซล 495 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 ยังไงคุณก็ไม่ชนะ เซลดอน สั่งถอยยานเสีย 496 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 ไม่ 497 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 ตอนพิจารณาคดีของคุณ จําได้ว่าฉันคิด 498 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "จะเห็นตรงกันหรือไม่ นี่คือชายที่เชื่อในสิ่งที่เขาพูด 499 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 ชายที่อยากป้องกันไม่ให้ใครต้องทรมาน" 500 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 นั่นก็คือความทรมาน 501 00:41:15,434 --> 00:41:19,021 เรื่องที่ผมพูดถึงตอนนั้น เป็นหลักการที่กว้างใหญ่ไพศาลกว่านั้น 502 00:41:19,021 --> 00:41:21,315 ทั้งในแง่ของความยิ่งใหญ่และระยะเวลายาวนาน 503 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 ผมนึกว่าอย่างคุณ จะเข้าใจเรื่องนั้นมากกว่าคนส่วนใหญ่ 504 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 แต่คุณพูดถูก 505 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 ผมไม่อยากให้คนต้องตายโดยไม่จําเป็น 506 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 มาคุยหาทางแก้กันในห้องทํางานผมดีกว่า 507 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 คลีออน! 508 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 นักบินทุกคน 509 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 รีบไปขึ้นยานและเตรียมออกตัวทันที 510 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 เพลลิสวัน เพลลิสวัน นํายานออกได้แล้ว 511 00:42:32,845 --> 00:42:33,887 ยานประจัญบานของจักรวรรดิ 512 00:42:33,887 --> 00:42:35,305 เตรียมรับมือ 513 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 เพลลิสวันถึงยานรบทุกลํา ตั้งกระบวนตามผม 514 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 เพลลิสทรีพร้อม 515 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 เพลลิสซิกซ์พร้อม 516 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 เป้าหมายคือยานศัตรู เบิกทางให้เข้าถึงอินวิคทัสให้ได้ 517 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 เดสตินี นี่เพลลิสวัน เราจะบินตัดหน้ายาน 518 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 เพลลิสทู กําลังเข้าปะทะ 519 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - พวกนั้นจี้เข้ามาแล้ว - เราโดนยิงหนัก! 520 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 ไอ้เวรพวกนี้ ไหนบอกว่าเป็นพ่อค้า 521 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 ตั้งสติไว้ เพลลิสซิกซ์ 522 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 อ่านค่าสิ่งมีชีวิตสองหน่วยในยานแต่ละลํา มีพลประจําปืนเหรอ 523 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 เพลลิสโฟร์ ฉันอยู่ข้างเธอ 524 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 ค่าอินฟราเรดบอกว่าแต่ละยานมีนักบินคนเดียว 525 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}(พบสิ่งมีชีวิตไม่อาจระบุประเภท) 526 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 เล็งไปที่สิ่งมีชีวิตท้ายยาน 527 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 ไม่ใช่พลประจําปืน เป็นเยื่อสมอง 528 00:43:19,850 --> 00:43:21,143 อะไรนะ เพลลิสวัน 529 00:43:21,143 --> 00:43:22,811 เล็งไปที่ตอนท้ายของยาน 530 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 นั่นคือส่วนกําหนดทิศทางบิน 531 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 เห็นมีอนุสาวรีย์อยู่ในเมือง 532 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 ผู้ปฏิเสธสัญลักษณ์กลายเป็นสัญลักษณ์เสียเอง 533 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 เป็นถึงจักรพรรดิของทั้งจักรวาล คงไม่ถือหรอกนะถ้าผมจะมีลูกศิษย์ลูกหาบ้าง 534 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 เรากับภราดาปกครองมาหลายร้อยปี 535 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 เราไม่เคยเสนอภาพว่าเป็นเทพสักครั้ง 536 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 ก็แล้วแต่จะตีความ 537 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 แต่... 538 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ผมก็ทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 539 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 ดูเหมือนคุณจะเห็นแก่ผลลัพธ์จนไม่สนวิธีการใดๆ 540 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 จะยอมลดตัวตกต่ําอีกแค่ไหน 541 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 เทวทูตบอดพยายามฆ่าเราตอนที่นอนหลับอยู่ 542 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 คุณเป็นคนส่งไปหรือเปล่า 543 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 ผมไม่จําเป็นต้องส่งมือสังหารไป 544 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 ผมรู้ว่าวงศ์คลีออนจะจบอย่างไร และจบเมื่อใด 545 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 แน่สินะ 546 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 การล่มสลายไม่ใช่คําลวง ทิวา เรื่องนั้นผมคงไม่ต้องสอนคุณ 547 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 คิดว่าต้องให้สอนหน่อยนะ โน้มน้าวหน่อย 548 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 คุณมาถึงที่นี่ ใช้ชีวิตอยู่ในประวัติศาสตร์แล้ว 549 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 นั่นแปลว่าจักรวรรดิเริ่มกลัว 550 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 ฉายความคิดตัวเองใส่คนอื่นน่ะสิ 551 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 ก็ พอดีเป็นโฮโลแกรม 552 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 เรามาเพราะเราไม่กลัว 553 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 เราไม่ยอมรับว่ายุคมืดคือข้อสรุปเพียงหนึ่งเดียว 554 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 เรามาเพื่อป้องกันไม่ให้มีเหตุร้ายรุนแรงอื่นๆ 555 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 ทั้งที่นําทัพใหญ่มาเองน่ะนะ 556 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 ถ้าจะมีใครอยากจุดไฟสงคราม ก็มีแต่ทางคุณ 557 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 ส่งคลาริคไปเพาะเมล็ดพันธุ์แห่งความคับข้องใจ ในเขตชายขอบจักรวาล 558 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 คุณเองมาปรากฏตัวในห้องท้องพระโรง 559 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 ส่งคนของคุณไปโจมตีวังหลวง 560 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 ต้องยั่วยุจนกว่าเราจะไปถึง ผลลัพธ์ทางคณิตศาสตร์ที่คุณต้องการรึ 561 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 การยั่วยุแหย่เป็นเรื่องที่ต้องเกิดขึ้นอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเกิดจากผมหรือฝ่ายอื่น 562 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 คุณก็เข้าใจเรื่องนั้นดีนี่ 563 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 คุณถูกตั้งโปรแกรมมาให้รับใช้จักรวรรดิ ถูกไหม 564 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 อะไรจะเป็นการรับใช้จักรวรรดิที่ดีที่สุด 565 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 เป้าประสงค์หลักของจักรวรรดิ คือการมีอํานาจมากล้นหรืออํานาจยืนยาว 566 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 เอาทั้งสองทางไม่ได้ 567 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 ที่จริงแล้วคุณต้องการผลแบบไหนมากกว่ากันแน่ 568 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 นี่ไม่ใช่จังหวะถกทํานายจากใบชา 569 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 คุณต้องมีอะไรมาต่อรองมากกว่านี้แน่ 570 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 ไม่อย่างนั้นคุณคงพยายามฆ่าเราไปแล้ว 571 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 คุณก็จะแค่เปิดโคลนตัวใหม่ขึ้นมาแทน 572 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 พอที! 573 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 แกเตือนว่านํา้ยิ่งนิ่งจะเน่า แต่เราปรับตัวแล้ว! 574 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 ราชวงศ์นี้จะอภิวัฒน์ไป 575 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 ทุกอย่างที่แกอ้างว่าต้องการ เราทํามาหมดแล้ว! 576 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 แกไม่คาดคิดว่าจะเจอเรา 577 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 ไม่ ผมเจอพวกค่าผิดปกติมาแล้ว 578 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 คุณไม่ใช่พวกนั้นเลย 579 00:46:12,022 --> 00:46:14,816 แต่การคํานวณของผมมีสิ่งที่เรียกว่าจุดเปลี่ยนเว้า 580 00:46:14,816 --> 00:46:16,610 ตรงนั้นจะเป็นจุดที่มีโอกาส 581 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 มาถึงตอนนี้ ยังยืนยันว่ายึดตัวเลขเป็นหลัก 582 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 ใช่สิ! 583 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 เพราะผมยอมสละชีพเพื่อสิ่งนั้น 584 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 ผมจะไม่ยอมให้งานที่ทํามาทั้งชีวิต ถูกดับทําลายไปด้วยความยโสของใครทั้งสิ้น 585 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 ดีเมอร์เซล คุณบอกว่าไม่ได้มาถกทํานายใบชา 586 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 แล้วถ้าผมเสนอลูกแก้วพยากรณ์ให้แทนล่ะ 587 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 เราเพิ่งเบิกทางเข้าโจมตีอินวิคทัสได้ 588 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 เดสตินีถึงเพลลิสวัน อนุญาตให้โจมตี 589 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 รับทราบ ท่านนายพล 590 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 ทุ่มให้สุดหยุดเมื่อชนะ 591 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 ใกล้เป้าหมายแล้ว 592 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 เตรียมเล็งเป้าระบบอาวุธที่แผงเครื่อง... 593 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 หักหลบๆ 594 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - มันจะโจมตีแผงเครื่องยนต์ - เข้ามาถึงระยะยิงเราได้แล้ว 595 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 พลิกยาน 596 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 จัดไป 597 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 เยี่ยม! 598 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 เพลลิสวันถึงเดสตินี ผมกําลังจะกลับ... 599 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 ไม่นะ 600 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 อึดไว้ เกลย์ 601 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 ไม่เอาสิ ไม่ 602 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 เพลลิสวัน 603 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 นั่นคือปฐมรัศมี 604 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 ภายในนั้นมีคณิตประวัติศาสตร์ทั้งหมดทั้งปวง 605 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 ผมดึงดูดใจให้คุณมาที่นี่ เพื่อจะมอบให้คุณ ผมสอนดีเมอร์เซลให้อ่านได้ 606 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 ปัญญาประดิษฐ์หนึ่ง จะส่งมอบคอมพิวเตอร์ให้ปัญญาประดิษฐ์อีกหนึ่ง 607 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 ชะตาของมนุษยชาติจะต้องตัดสินโดย พวกเราที่เป็นมนุษย์จริงๆ 608 00:48:57,771 --> 00:48:58,981 สิ่งนี้สร้างขึ้นจากเงินของหลวง 609 00:48:58,981 --> 00:49:01,233 เอาสิ่งที่เป็นของเราอยู่แล้วมาให้เราได้เหรอ เซลดอน 610 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 ที่เขี่ยบุหรี่อะตอมอีกอันยังจะมีประโยชน์กว่า 611 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 นี่ไม่ใช่การละเล่น 612 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 ท่านนายพล 613 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 สถาบันสถาปนาถอยแล้ว ยานอินวิคทัสใช้การไม่ได้แล้ว 614 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 นั่นไง ทุกอย่างจบแล้ว 615 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 จะสั่งให้ผมทําอะไรต่อ องค์จักรวรรดิ 616 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 เรากําลังจะได้รู้กัน ท่านนายพล 617 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 เราหมายความตามที่พูด 618 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 เราพร้อมจะแผ่กรุณาธิคุณให้คนของคุณ 619 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 แลกกับอะไร 620 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 ยอมรับเสียว่าการคํานวณของคุณผิดพลาด แล้วเราจะปล่อยให้เทอร์มินัสรอดไปได้ 621 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 ง่ายดายอย่างนั้น 622 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 ดีเมอร์เซล ไม่ว่าวันนี้จะเกิดอะไรขึ้น สิ่งสําคัญคือการอยู่รอดของเราทั้งหมด 623 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 อนาคตถูกกําหนดขึ้นใหม่ทุกวินาที 624 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 เราไม่ได้พูดลอยๆ เซลดอน 625 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 กําหนดอนาคตใหม่ให้ดีกว่านี้ 626 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 ผมมอบสิ่งที่คุณต้องการให้ไม่ได้ ทิวา คณิตประวัติศาสตร์เป็นของจริง 627 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 ท่านนายพล ยิงยานอินวิคทัสให้ตกลงไปบนดาว 628 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 บนผิวดาวมีแต่พลเรือนอยู่กัน 629 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 คุณได้รับคําสั่งไปแล้ว ท่านนายพล 630 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 มันก็เหมาะดีนะที่ยานอินวิคทัสกลายเป็น ขวานที่เราจะใช้บั่นคอพวกแก 631 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 ยานจะตกลงมา บนจักรวรรดิเล็กๆ เพิ่งเกิดใหม่ของแก 632 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 หลุมดําของยานจะดูดทั้งดาวเทอร์มินัสให้หายไป 633 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 แกกับทุกอย่างที่แกเคยเป็น จะถูกลบเลือนไปทั้งหมด 634 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 พวกนั้นทําให้เราผิดหวังเสมอเลยสินะ 635 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 เบกการ์ เปิดประตูแอร์ล็อก 636 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 เบกการ์ ปิดประตูแอร์ล็อกเดี๋ยวนี้ 637 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 เบกการ์ ปล่อยออกซิเจนออกจากแอร์ล็อกให้หมด 638 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 ไม่! 639 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 ซัล 640 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 ฉันรักเธอ 641 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 ขอร้องละ ซัล 642 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 ไม่นะ ไม่ 643 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 สร้างภาพลวงได้แค่นี้เหรอ 644 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 ไม่ชอบหน้านางมาตั้งแต่ต้นแล้ว 645 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 มานั่นแล้ว เฮ้ย ไอ้หมันไม่มีแม่ 646 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 ทิวาวาน จักรพรรดิชั่วคืน 647 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 ทําอะไรน่ะ 648 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 ขอโทษนะที่ตอนไปแทรนทอร์ อยู่เล่นด้วยนานไม่ได้ 649 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 คลาดกันไปนิดเดียว 650 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 พาตัวไปที่ห้องบัญชาการ 651 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 ดีเมอร์เซล 652 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 มีอะไร 653 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 ฉันมีเรื่องต้องกลับไปจัดการที่แทรนทอร์ 654 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 นี่จังหวะสําคัญของเราเลยนะ 655 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 ไม่ค่ะ เป็นจังหวะสําคัญของท่าน 656 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 เราไม่เข้าใจ 657 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 บางครั้งฉันก็จําเป็นต้องไปดูแลงานด้านอื่น เช่นที่กําลังต้องไปครั้งนี้ 658 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นบ่อยๆ ในช่วงวัยตั้งต้นของชีวิตท่าน 659 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 ขณะที่ฉันกําลังพยายามซ่อมแซมปะติดปะต่อ ชายขอบที่รุ่ยร่ายของจักรวรรดิ 660 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 ท่านเติบโตขึ้นมาพร้อมกับความไม่มั่นคง ทั้งทางความคิดและศีลธรรม 661 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 ฉันเคยหวังว่าหากมีสัมพันธ์ทางกายแนบชิดกับท่าน จะทําให้ฉันมีอิทธิพล 662 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 ช่วยแก้ไขข้อบกพร่องของท่านได้ 663 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 แต่กลับล้มเหลว 664 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 ฉันขออภัยที่ท่านโตมากลายเป็นแบบนี้ 665 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 ฉันเผลอเรอไม่ทันเห็นก่อนเอง 666 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 เรากลายเป็นแบบไหนกัน 667 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 เรากลายเป็นทิวาที่เล็งเห็นว่า จําเป็นต้องมีการเปลี่ยนแปลง 668 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 เราทําให้เกิดการเปลี่ยนแปลงนั้น เราเตรียมจะเป็นบิดาของสายโลหิตใหม่ 669 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 เรากลายเป็นอะไรน่ะรึ 670 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 เราเป็นชายที่สมบูรณ์แบบ 671 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 ไม่ใช่ ท่านเป็นแค่อสุจิ ที่ใช้หนวดแฟลกเจลลัมนําทางสืบพันธุ์ 672 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 หลงผิดคิดว่าสัญชาตญาณว่ายไปมั่วๆ นั้น คือความสลับซับซ้อนของตน 673 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 ทีนี้ จะไปทําอะไรก็ไป เพราะสายเกินที่จะเปลี่ยนท่านแล้ว 674 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 เตรียมจัมป์ชิป ฉันจะกลับไปแทรนทอร์ 675 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 เอ้า เกิดอะไรขึ้น 676 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - เฮ้ย นี่ถามไม่ได้ยินเหรอ - แกกล้าจัมป์ยานเข้าไปในวังเรา! 677 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 ก็ควรต้องโต้ตอบ 678 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 ท่านนายพล 679 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 ทัพพร้อมอยู่ องค์จักรวรรดิ 680 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 ยิงระเบิดคอนคัชชั่น จะดันให้อินวิคทัสตกลงไปบนดาว 681 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 เพลลิสวันถึงเดสตินี ได้ยินไหม 682 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 เพลลิสวันถึงเดสตินี ได้ยินไหม 683 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 เกลเวนเหรอ 684 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 สวัสดีครับ ท่านนายพล 685 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 ตอนแรกสัญญาณจากยานหายไปแล้ว นายอยู่ไหน 686 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 วงโคจรด้านมืดของเทอร์มินัสเหรอ 687 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 เปล่า อยู่บนผิวดาว 688 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 ยานพังหมดแล้ว ไม่มีทางจะกลับขึ้นไปหาคุณได้ 689 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 คุณรับคําสั่งไปแล้ว ท่านนายพล 690 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 ยิง! 691 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 (เพลลิสวัน - สนทนาส่วนตัว) 692 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 ไง เกลเวน 693 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 บอกมาเถอะ 694 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 ทิวาสั่งให้ฉันยิงอินวิคทัสให้ตกลงไปบนดาว 695 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 โห แน่สินะ 696 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 ออกคําสั่งเลย 697 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 ท่านนายพล 698 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 เบล ฟังผมนะ 699 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 ถ้าคุณเสียตําแหน่งจากเรื่องนี้ คนทั้งจักรวาลจะต้องรับกรรม 700 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 คุณต้องออกคําสั่งตามนั้น 701 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 นี่ ในหนังสือเล่มนั้น... 702 00:57:10,764 --> 00:57:12,140 เล่มที่ดูเซมให้มาน่ะ 703 00:57:12,891 --> 00:57:14,601 รู้ไหมว่าผมชอบส่วนไหนมากที่สุด 704 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 นักรบอรชุนขอคําชี้แนะจากเทพกฤษณะ 705 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 เทพผู้นั้นกลับตอบว่า... 706 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "ทางเดียวที่เจ้าจะเอาชนะเราได้ คือต้องเอาชนะใจด้วยรัก" 707 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "และบัดนี้เราพ่ายแล้วด้วยใจยินดี" 708 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 ฉัน... 709 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 รักนาย เกลเวน 710 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 ยิงได้ 711 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 ช่วยด้วย ใครช่วยมาดูผ.อ.หน่อย 712 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 ฉันหยุดเขาไม่ได้ 713 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 ฉันขอโทษนะ 714 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 ไม่นะ ไม่ 715 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์