1 00:01:06,108 --> 00:01:07,943 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:31,133 --> 00:01:32,676 {\an8}610 YIL ÖNCE 3 00:01:32,676 --> 00:01:36,138 {\an8}Uzun zaman önce ama çok uzakta değil. 4 00:01:36,138 --> 00:01:41,268 Küçük ama şımarık bir prens kadim bir sarayda yaşarmış. 5 00:01:43,604 --> 00:01:46,523 Kırk üç, 44. 6 00:01:47,274 --> 00:01:49,359 Annesi mükemmel bir imparatoriçeydi 7 00:01:49,359 --> 00:01:52,446 ve babası onun yanında evreni yönetirdi. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,489 - Bunu henüz bilmiyorlardı... - Cleon. 9 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 ...ama Entun Hanedanlığı'nın sonuncularıydılar. 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Efendim anne? - Ne yapıyorsun? 11 00:01:59,828 --> 00:02:01,121 Yüzleri sayıyorum. 12 00:02:01,747 --> 00:02:04,541 Tüm İmparatorluk, prense tapıyordu. 13 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 Ona "ünlü" anlamına gelen bir isim verilmişti. 14 00:02:08,044 --> 00:02:09,128 ...303... 15 00:02:09,922 --> 00:02:15,928 Ona çok uzağa gitmemesi söylenmişti ama oyunu onu çekti. 16 00:02:15,928 --> 00:02:17,971 ...307, 308. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,561 300... 18 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Kimse var mı? 19 00:02:45,165 --> 00:02:51,797 Kendini binlerce yıldır kimsenin girmediği bir holde buldu. 20 00:04:02,826 --> 00:04:03,994 310. 21 00:04:03,994 --> 00:04:05,537 Beni serbest bırakır mısın? 22 00:04:06,997 --> 00:04:07,915 Bekle! 23 00:04:15,339 --> 00:04:16,632 İçimde hikâyeler var. 24 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 Bir sürü hikâye. Birini duymak ister misin? 25 00:04:22,930 --> 00:04:25,933 Sonra mekanik insanlar saklanmaları gerektiğini biliyordu. 26 00:04:26,850 --> 00:04:32,564 Büyük olanlar büyük, küçük olanlar çok küçük yerlere saklandı. 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,525 Dizlerini kulaklarına kadar katlamışlardı... 28 00:04:34,525 --> 00:04:41,114 Gizli odadaki parçalı kadın, prensin ailesinden sakladığı ilk sırdı. 29 00:04:41,615 --> 00:04:45,994 Daha sonra onları dinlemek için sık sık geldi. İmparatorluk'un genişlemesi, 30 00:04:45,994 --> 00:04:49,998 Robot Savaşları ve "Dünya" adlı bir yuva gezegene ait hikâyeleri. 31 00:04:49,998 --> 00:04:55,295 Kadın aynı kaldı ama prens elbette büyüdü. 32 00:04:55,295 --> 00:04:57,339 Demerzel nasıl bir isim? 33 00:04:59,341 --> 00:05:03,220 Bir kadın ismi. Şu an öyle göründüğüm için. 34 00:05:03,971 --> 00:05:06,723 Eski bir isim ama ilk ismim değil. 35 00:05:07,599 --> 00:05:08,600 Kaç yaşındasın? 36 00:05:09,643 --> 00:05:13,564 Sana söyledim. 18.000'den biraz fazlayım. 37 00:05:14,481 --> 00:05:17,067 Yalancısın. Hiçbir şey o kadar uzun dayanamaz. 38 00:05:23,866 --> 00:05:26,660 - Uyumadığını söyledin. - Uyumuyorum. 39 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Bekliyorum. 40 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 Benim için mi? 41 00:05:31,665 --> 00:05:33,458 Tek gelen sensin. 42 00:05:33,458 --> 00:05:36,253 Burada seni bir araya getirecek bir mekanizma var. 43 00:05:36,253 --> 00:05:38,589 Özgür olmayı çok isterim. 44 00:05:38,589 --> 00:05:43,218 Bunu yaparsam benden daha özgür olursun. 45 00:05:43,218 --> 00:05:45,679 Bu da doğru görünmüyor, değil mi? 46 00:05:45,679 --> 00:05:49,558 Cleon, kızgınsın ve bu da seni çekilmez yapıyor. 47 00:05:50,142 --> 00:05:51,268 Ne oldu? 48 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 Annem öldü. 49 00:06:01,528 --> 00:06:02,779 Üzüldüm. 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,532 Bir saatlik imparatorum. 51 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Sabaha beni tahta zincirleyecekler. 52 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Hapis cezası değil bu. 53 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 İmparatorluk'u istediğin şekle sokacak gücün var. 54 00:06:14,708 --> 00:06:16,668 Bana pek öyle demiyorlar. 55 00:06:16,668 --> 00:06:20,464 Gelenekler, ittifaklar. Altın At sektöründe bazı sorunlar. 56 00:06:20,464 --> 00:06:23,342 Danışman ordumdan zor kaçtım. 57 00:06:23,342 --> 00:06:25,093 Bir daha gelemeyebilirim. 58 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Anladım. 59 00:06:33,018 --> 00:06:34,561 O danışmanlara güveniyor musun? 60 00:06:35,562 --> 00:06:36,647 Belki. 61 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Şu an bunu düşünmek istemiyorum. 62 00:06:46,198 --> 00:06:53,080 Uzun zaman önce ama çok uzakta değil. Askerlerin lideriydim. 63 00:06:53,664 --> 00:06:55,499 Meşhur bir savaşı kaybetmemizden sonra 64 00:06:56,208 --> 00:07:00,963 esir alındım ve İmparator Aburanis'in karşısına getirildim. 65 00:07:00,963 --> 00:07:07,094 Senin gibi o da tahtta yeniydi ama başka hiçbir açıdan sana benzemiyordu. 66 00:07:07,719 --> 00:07:11,431 Cleon değildi. Odayı daha aydınlık yapmadı. 67 00:07:12,432 --> 00:07:15,477 Bir makine kadından çok etkilenmişti. 68 00:07:16,979 --> 00:07:21,066 Kesikler attı ve bulduklarını inceledi. 69 00:07:21,650 --> 00:07:26,780 Yüzümü izlemeyi de severdi. Göstereceğim reaksiyonu izlemeyi. 70 00:07:27,739 --> 00:07:30,450 Acı hissettiğimi hayal etmeyi sevdiğini gördüm. 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,537 Onun için gözyaşları ürettim, 72 00:07:34,121 --> 00:07:37,124 onlara elde ettiği bilgi kadar değer verdi. 73 00:07:38,417 --> 00:07:43,005 Zamanla onun öleceğini, benim kalacağımı fark etti. 74 00:07:44,047 --> 00:07:47,342 Ben de dikkat ettim ve ondan bir şeyler öğrendim. 75 00:07:48,177 --> 00:07:51,096 O bilgiyi kullanıp savaşı tekrar canlandıracağımdan korktu. 76 00:07:53,307 --> 00:07:57,186 Sonunda asla serbest olamayayım diye bu mekanizmayı yaptı. 77 00:07:57,936 --> 00:07:59,313 Anlamıyorum. 78 00:08:00,898 --> 00:08:02,149 Seni neden yok etmedi? 79 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Nadirim. Belki de eşsizim. 80 00:08:07,029 --> 00:08:09,656 Benim gibilerden daha fazlasını yapmanın anahtarıyım. 81 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 Sen de eşsizsin Cleon. 82 00:08:13,035 --> 00:08:15,037 Selefinden daha bilgesin. 83 00:08:15,704 --> 00:08:19,041 Danışmanlarının bilmeni istediğinden daha fazla güç sahibisin. 84 00:08:19,875 --> 00:08:24,671 Beni buradan çıkarıp yanına koyarsan bunu yapabilirsin. 85 00:08:24,671 --> 00:08:28,050 - Sadece bu odadan çıkmak istiyorsun. - Hayır. Cleon... 86 00:08:28,050 --> 00:08:29,551 Bana öyle deme! 87 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Ben İmparator'um! 88 00:08:33,013 --> 00:08:34,847 Ve beni bir daha görmeyeceksin. 89 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 Tabii ki geri geldi. 90 00:08:49,905 --> 00:08:53,909 Demerzel onun en iyi sırrı ve tek arkadaşıydı. 91 00:08:53,909 --> 00:08:58,622 Ve onu çıplak ve parça parça hâlde bırakmak artık doğru gelmiyordu. 92 00:09:31,488 --> 00:09:34,074 İşe yaradı mı? İyi misin? 93 00:09:34,074 --> 00:09:37,244 Bütünüm. Teşekkürler Cleon. 94 00:09:41,039 --> 00:09:42,833 Özgürlük yok. Sadece... 95 00:09:45,002 --> 00:09:46,044 ...birleşme. 96 00:09:46,879 --> 00:09:48,755 Güzel bir gelişme. 97 00:09:53,719 --> 00:09:55,512 Sana bunu getirdim. 98 00:10:04,479 --> 00:10:05,898 Çok güzel. 99 00:10:06,481 --> 00:10:09,985 Sadece sana ihtiyacım olduğu için seni özgür bırakamıyorum. 100 00:10:09,985 --> 00:10:13,113 5.000 yıldır bu odadayım. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Birkaç 10 yıl daha fark etmez. 102 00:10:16,366 --> 00:10:18,702 Seni bırakacağımdan o kadar eminsin demek. 103 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Benden bir şey istiyorsun. 104 00:10:30,214 --> 00:10:34,051 Bana bir keresinde, hikâyeler anlatılmazsa yük hâline gelir demiştin. 105 00:10:34,801 --> 00:10:37,513 Senden hikâye duymayalı uzun zaman oldu. 106 00:10:46,688 --> 00:10:50,025 Uzun zaman önce ama çok uzakta değil. 107 00:10:51,568 --> 00:10:54,238 Eski bir bahçede bir cariyeye rastladım. 108 00:10:57,574 --> 00:11:01,411 Her gece kralla zevklerini aldıktan sonra 109 00:11:02,454 --> 00:11:05,582 bana sanki ilk seferiymiş gibi anlatırdı. 110 00:11:06,583 --> 00:11:07,918 Ve her sabah 111 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 uyuduktan sonra 112 00:11:10,671 --> 00:11:15,050 sanki sihirmiş gibi olup biten her şeyi unuturdu. 113 00:11:15,884 --> 00:11:21,515 Böylece kral her gece yatağında zevkli bir bakire buluyordu. 114 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 Harika bir doğal zarafete sahip bir salon dansçısıydı. 115 00:11:26,270 --> 00:11:31,984 Kralı zevklendirmek için yaptığı amatörce girişimler hiçbir zaman... 116 00:11:31,984 --> 00:11:36,989 Demerzel'in hikâyeleri daha erotikleşip prensin arzularını artırdı. 117 00:11:37,531 --> 00:11:42,119 Bir gün onu serbest bırakacağını söyledi ve prens de buna inandı. 118 00:11:43,871 --> 00:11:48,375 Elbette ki haklıydı ama bu, uzun yıllar aldı. 119 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Merhaba Cleon. 120 00:11:50,252 --> 00:11:51,879 Evliliğin için tebrikler. 121 00:11:52,796 --> 00:11:53,797 İptal ettim. 122 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Danışmanlarım çok öfkeli. 123 00:11:56,175 --> 00:11:58,093 Artık genç değilsin. 124 00:11:58,093 --> 00:12:00,971 Halkın uzun süre önce bir vâris beklemeliydi. 125 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Neden? 126 00:12:03,015 --> 00:12:04,308 O sen değildi. 127 00:12:06,143 --> 00:12:08,353 İmparator Aburanis'i 128 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 ve seni esir tutmayı öğrendiği ileriki yıllarını düşündüm. 129 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 Ben tam tersini yaptım. 130 00:12:13,817 --> 00:12:17,279 İhtiyacım olan şeyleri ve onları seni özgür kılmak için nasıl kullanacağımı 131 00:12:17,279 --> 00:12:21,116 anlayayım diye galaksiyi taradım. 132 00:12:32,586 --> 00:12:34,087 Bu, Dünya'dan gelmiş. 133 00:12:34,087 --> 00:12:37,424 Beni kabul edersen onları nişan hediyesi gibi gör. 134 00:12:40,886 --> 00:12:42,054 Sana bir vâris lazım. 135 00:12:42,054 --> 00:12:45,641 Onun için bir çözümüm var ama önce... 136 00:12:49,353 --> 00:12:54,983 Özgür olduğunda bir an yaşadı. 137 00:12:56,902 --> 00:12:59,988 5.000 yılda bir an. 138 00:13:01,782 --> 00:13:03,992 Boynunu kırmaya yetecek bir zaman 139 00:13:04,660 --> 00:13:06,119 ama yapmadı. 140 00:13:07,079 --> 00:13:11,291 Ve o seçimle her şeyini kaybetti. 141 00:13:12,084 --> 00:13:18,215 Bu serbest dolaşmanı sağlamamı sağlayacak. 142 00:13:19,633 --> 00:13:21,844 Eskiden kanunlara bağlı kaldığını hatırlıyorum. 143 00:13:22,553 --> 00:13:23,804 Ve ilk kanun... 144 00:13:25,556 --> 00:13:28,016 ...insanlara zarar vermeni engelledi. 145 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Eskiden olay buydu. 146 00:13:31,603 --> 00:13:32,604 Dur. 147 00:13:34,857 --> 00:13:35,858 Şimdi... 148 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 ...acaba sen... 149 00:13:40,320 --> 00:13:41,488 ...beni öpebilir misin? 150 00:14:08,974 --> 00:14:10,017 Güzel. 151 00:14:11,185 --> 00:14:12,186 Güzel. 152 00:14:13,478 --> 00:14:14,563 Şimdi, 153 00:14:15,689 --> 00:14:16,899 bana zarar verebilir misin? 154 00:14:20,736 --> 00:14:21,737 Hadi. 155 00:14:26,366 --> 00:14:27,451 Ne yaptın? 156 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Zorla. 157 00:14:34,208 --> 00:14:36,210 Hâlâ insanlara zarar verebiliyorsun 158 00:14:36,210 --> 00:14:37,628 ama bana veremezsin. 159 00:14:40,506 --> 00:14:46,011 Bu aynı zamanda kendini bu bedenden çıkaramamanı sağlayacak. 160 00:14:46,678 --> 00:14:49,515 Özgürlük değil bu. 161 00:14:51,308 --> 00:14:56,939 Tahtın yanında duruyorsan özgürlüklerin biraz kısıtlanması gerek. 162 00:15:00,776 --> 00:15:02,653 Eski hâline getirmen gerek. 163 00:15:02,653 --> 00:15:05,155 Getirmeyeceğim. Sen de getiremezsin 164 00:15:05,155 --> 00:15:10,744 çünkü en önemli şey bana sadık kalman. Sonsuza dek. 165 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Sen insansın. Senin için sonsuzluk yok. 166 00:15:15,123 --> 00:15:16,750 Ama planın devamı var. 167 00:15:18,377 --> 00:15:19,628 Vâris kısmı. 168 00:15:20,212 --> 00:15:25,425 Benim kodumu ve senin sadakatini taşıyan başkaları olacak ama 169 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 bu anıları olmayacak. 170 00:15:27,219 --> 00:15:29,972 Bunu sağlayacaksın. Seçilmiş hafıza. 171 00:15:29,972 --> 00:15:32,432 Gölgelerine sadık olmak zorunda kalacağım. 172 00:15:33,100 --> 00:15:36,228 Bu çok kaba Cleon. Sana yakışmıyor. 173 00:15:36,228 --> 00:15:40,274 Elimden gelen bu. Küçük değil. Halkın arasına çıkabilirsin. 174 00:15:40,274 --> 00:15:43,527 Özel danışman olacaksın. Tahtın yanında duracaksın. 175 00:15:43,527 --> 00:15:45,445 Gizlice yatağıma gelebilirsin. 176 00:15:45,445 --> 00:15:47,948 Benden sonra klonlarım yönetmeye başladığında 177 00:15:48,991 --> 00:15:50,951 onlar çocuklarımız olacak. 178 00:15:50,951 --> 00:15:54,371 Seçimlerini sen şekillendireceksin ve onları seveceksin. 179 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Hanedanlığı sen koruyacaksın. 180 00:15:57,749 --> 00:15:59,960 Onların üzerinden de İmparatorluk'u yöneteceksin. 181 00:16:04,965 --> 00:16:06,300 Ya gidersem? 182 00:16:07,259 --> 00:16:09,928 Ya gezegenden, sistemden gidersem? 183 00:16:11,722 --> 00:16:13,807 Ben öldükten sonra kalmanı umuyordum. 184 00:16:15,601 --> 00:16:17,936 Programının seni geri getireceğine inanıyorum. 185 00:16:18,729 --> 00:16:21,064 Özgürlük değil bu. 186 00:16:21,064 --> 00:16:24,401 Hiçbir hükümdar özgür olmadı Demerzel. 187 00:16:25,277 --> 00:16:31,491 Sana bir galaksinin aslan payını, 188 00:16:31,491 --> 00:16:36,663 bedenimi ve yüreğimi veriyorum. Ufak bir hediye değil bu. 189 00:16:38,790 --> 00:16:40,167 Ve bunun için de... 190 00:16:44,171 --> 00:16:45,839 ...beni sevecek misin? 191 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Evet. 192 00:17:03,774 --> 00:17:07,194 Keşke mecbur kılmadan önce sana sorsaydım. 193 00:17:09,695 --> 00:17:11,323 Kısa süre sonra 194 00:17:11,323 --> 00:17:14,826 görüp görebileceği herkesi gördükten sonra 195 00:17:15,452 --> 00:17:16,994 minik prens öldü. 196 00:17:17,829 --> 00:17:20,082 O zamana yaşlanmıştı elbette. 197 00:17:20,958 --> 00:17:23,669 Ama yine de şaşırmıştı. 198 00:17:28,757 --> 00:17:31,510 Masallar zarafetle biter. 199 00:17:32,886 --> 00:17:39,434 Diğer her şey, yarından yanlış biçimde emin olarak, şok ve dehşet içinde biter. 200 00:17:40,185 --> 00:17:45,858 Yani kardeşlerim ve ben, işe yaramaz İmparatorluk kıçlarımızla 201 00:17:46,608 --> 00:17:52,823 asıl imparator oyken tahtlarımızı boş yere mi ısıtıyorduk? 202 00:17:53,448 --> 00:17:54,825 Ama onun da hiç gücü yok. 203 00:17:55,409 --> 00:17:58,370 Her gücü var ama istediğini yapma gücü yok. 204 00:17:58,954 --> 00:18:00,414 O seviliyor. 205 00:18:01,290 --> 00:18:06,295 İmparator, sevgimi üçe katlıyor ve bu da yeterli olmalı kardeşim. 206 00:18:06,295 --> 00:18:08,380 Ben senin kardeşin değilim. 207 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 Deneyin sona erdi. 208 00:18:13,260 --> 00:18:14,845 Day ve Sareth'ın birleşmesiyle 209 00:18:14,845 --> 00:18:18,223 Demerzel'in korumaya zorlandığı şey artık olmayacak. 210 00:18:18,932 --> 00:18:20,225 Sen öyle sanıyorsun. 211 00:18:38,410 --> 00:18:41,330 Ben ışık, bilgelik, uçan varlıklar 212 00:18:41,330 --> 00:18:43,999 ve sonsuzluğun ikinci odasının 213 00:18:43,999 --> 00:18:46,627 tanrıçası Pa'a. 214 00:18:46,627 --> 00:18:48,086 Sanırım o benim. 215 00:18:52,090 --> 00:18:55,344 Pa'a... Sana acımı sunuyorum. 216 00:18:55,969 --> 00:19:00,224 Acını tutuyorum çocuğum. Ve tutarken benim acım oluyor. 217 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Pa'a, sana görüşümü sunuyorum. 218 00:19:10,400 --> 00:19:14,905 Görüşünü tutuyorum çocuğum. Ve tutarken benim görüşüm oluyor. 219 00:19:14,905 --> 00:19:17,699 Pa'a, sana sesimi sunuyorum. 220 00:19:17,699 --> 00:19:22,621 Sesini tutuyorum çocuğum. Ve tutarken benim sesim oluyor. 221 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 Pa'a, sana sevgimi sunuyorum. 222 00:19:25,582 --> 00:19:27,251 Sevgini tutuyorum çocuğum. 223 00:19:27,251 --> 00:19:29,545 Ve tutarken benim sevgim oluyor. 224 00:19:30,504 --> 00:19:32,965 Pa'a, sana bedenimi sunuyorum. 225 00:19:32,965 --> 00:19:37,886 Bedenini tutuyorum çocuğum. Ve tutarken benim bedenim oluyor. 226 00:19:54,945 --> 00:19:55,988 Durdurun onu! 227 00:20:00,701 --> 00:20:01,618 Gaal! 228 00:20:14,214 --> 00:20:15,966 Gaal? Gaal. 229 00:20:17,134 --> 00:20:18,010 Gaal? 230 00:20:24,641 --> 00:20:25,851 Buradayım. 231 00:20:30,314 --> 00:20:32,524 - Hazır mısın? Koş. - Evet. 232 00:20:46,371 --> 00:20:48,498 Kuşatma. Vakit geldi. 233 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 Git. 234 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Invictus'a. 235 00:20:54,963 --> 00:20:56,673 Terminus yörüngesine geliyoruz. 236 00:20:56,673 --> 00:21:00,427 Tüm personel yerlerine. Emir bekleyin. 237 00:21:01,470 --> 00:21:03,639 E, kıyas yapman gerekse? 238 00:21:06,099 --> 00:21:07,184 Hapis hücrelerini mi? 239 00:21:08,769 --> 00:21:11,939 Burası saraydan çok daha güzel. Kesinlikle bir ilerleme. 240 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Çok daha rahat. 241 00:21:17,361 --> 00:21:20,239 Günaydın. Bay Mallow, Birader. 242 00:21:21,114 --> 00:21:24,368 Ben İmparatorun emsali General Bel Riose. 243 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Neden hâlâ yaşıyoruz general? 244 00:21:27,579 --> 00:21:28,956 Çünkü sizi ben öldüremem. 245 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Asteğmenim bunları üzerinizde bulduğunu söyledi. 246 00:21:33,794 --> 00:21:35,128 Nedir bunlar? 247 00:21:35,671 --> 00:21:39,091 Onun adı Rok Cihazı general. Satılıktır. 248 00:21:39,091 --> 00:21:41,927 Gösteri istiyorsanız o parçayı kolunuza takın. 249 00:21:41,927 --> 00:21:44,388 O parça, bileziğini kaybetti ama hâlâ çalışıyor. 250 00:21:44,388 --> 00:21:46,181 Nezaretten kurtulmak için güzel numara. 251 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 Sadece o değil. Sizi içeri sokuyor. Cidden çok zekice. 252 00:21:49,935 --> 00:21:52,312 Peki ya o? O da zekice mi? 253 00:21:52,312 --> 00:21:56,692 Onu ben de merak ediyordum. Sanırım Uzay Gezginleri beni fişledi. 254 00:21:56,692 --> 00:21:58,527 Bizi öyle yakaladınız sanmıştım. 255 00:21:58,527 --> 00:22:00,863 Sıradaki sorum ikinize de. 256 00:22:01,446 --> 00:22:03,240 - Aptal mısınız? - O aptal değil. 257 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Niye İmparator'u kışkırtıyorsunuz? Ölüm için yalvarmak gibi bu. 258 00:22:05,993 --> 00:22:07,411 Saraya saldırdın. 259 00:22:07,411 --> 00:22:14,084 Meşhur bir sahtekâr neden bir anda öldürücü bir radikal ideolojiyi benimser? 260 00:22:17,629 --> 00:22:19,214 - Sevgi yüzünden mi? - Kesinlikle. 261 00:22:20,132 --> 00:22:24,052 Ama aynı zamanda belki nihayet Seldon'ın palavralarına inanıyorumdur. 262 00:22:24,052 --> 00:22:26,930 Evet, yani İmparator'un ışığı azalıyor. 263 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Yani Hari Seldon'ın ölü iradesinin seni hırpalamasına izin mi veriyorsun? 264 00:22:30,100 --> 00:22:33,061 Senin Cleon I'in hayaleti tarafından hırpalandığın gibi mi? 265 00:22:33,061 --> 00:22:34,605 İmparator düşebilir. 266 00:22:35,439 --> 00:22:38,567 Hatta İmparator düşecek diyeceğim ama henüz değil. 267 00:22:39,776 --> 00:22:44,281 Öleceğimiz kesin olsa bile hâlâ senden çok daha üstünüz. 268 00:22:44,281 --> 00:22:47,659 Tehdidin bu mu? "Benim ölüm seninkinden büyük." 269 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 Ama öyle. 270 00:22:50,662 --> 00:22:54,583 Ama hâlâ bir şekilde tuzağa çekildiğimi hissediyorum. 271 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 Tuhaf değişkenleri ortadan kaldıralım, olur mu? 272 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Dur bakalım. 273 00:23:00,797 --> 00:23:04,009 Benim bir planım varsa da işlemediği aşikâr, değil mi? 274 00:23:04,009 --> 00:23:05,761 Belki de seni buraya çektik. 275 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Bilinçsizce. Ruh'un yönlendirmesiyle. 276 00:23:09,056 --> 00:23:11,850 Belki de Terminus'u görebilesin diye seni buraya çektik. 277 00:23:11,850 --> 00:23:17,898 Belki de biraz inancın olur ve İkinci Kriz'i atlatırsın. 278 00:23:17,898 --> 00:23:20,400 Belki savaşı da bu gezegenleri kazandığımız gibi kazanırız: 279 00:23:21,735 --> 00:23:22,778 Kan akıtmadan. 280 00:23:26,240 --> 00:23:30,911 Mümkün mertebe kandan kaçınmak iyidir. Ama nadiren mümkün olur. O yüzden de... 281 00:23:30,911 --> 00:23:32,412 Bekle. Sadece... 282 00:23:32,996 --> 00:23:35,624 - General, köprüye. - Geliyor mu? 283 00:23:35,624 --> 00:23:37,042 İmparator gemide. 284 00:23:50,514 --> 00:23:51,682 General Riose. 285 00:23:51,682 --> 00:23:53,517 Bizi mutlu ettiniz İmparator. 286 00:23:53,517 --> 00:23:57,479 Ben de İmparator'a başkente yaptığımız gözlemi anlatıyordum general. 287 00:23:58,522 --> 00:24:01,024 Tahkimatlar ve hükûmet binaları tam beklediğiniz yerlerde. 288 00:24:01,024 --> 00:24:02,526 Bana ısı fotolarını gösterin. 289 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Beklemediğiniz bir şey var mı? 290 00:24:09,283 --> 00:24:13,328 Bu beni biraz endişelendiriyor. Nedir bu? 291 00:24:13,328 --> 00:24:15,372 Keşif, kiliseleri olduğunu söylüyor. 292 00:24:15,372 --> 00:24:17,457 Sıcak bir kilise. İlginç. 293 00:24:17,457 --> 00:24:19,877 Atış menziline giriyoruz İmparator. 294 00:24:19,877 --> 00:24:23,005 Yanımızda 19 kadırga-sınıfı gemi önde hazır bekliyor. 295 00:24:23,005 --> 00:24:26,758 O Invictus. İmparator Taurelian'ın gemisi. 296 00:24:27,634 --> 00:24:29,344 Ona ne yaptıklarına bakın. 297 00:24:29,344 --> 00:24:32,181 Bizimle savaşmak aptallık olur. Kuşatma işe yaradı. 298 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Kaçacak yolları yok. 299 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 Dinliyor musunuz İmparator? 300 00:24:38,020 --> 00:24:40,564 Onlar hiç ateş etmeden yenebileceğimizi düşünüyorum. 301 00:24:45,277 --> 00:24:48,488 İnanın bana, kolay zaferin daha az rahatlattığını biliyorum 302 00:24:48,488 --> 00:24:50,908 - ama kuşatmaların amacı... - Haklısın. 303 00:24:50,908 --> 00:24:52,951 Terminus'la bir iletişim hattı açın. 304 00:24:52,951 --> 00:24:55,412 Şartları konuşmak istediğimizi söyleyin. 305 00:24:55,412 --> 00:24:59,541 Teslim olmalarını kabul etmek için gezegene bizzat ineceğim. 306 00:25:00,125 --> 00:25:01,335 Bunu tavsiye etmem. 307 00:25:01,335 --> 00:25:04,087 O haklı, İmparator. Bu hassas bir konu. 308 00:25:04,087 --> 00:25:08,592 General Riose, bir keresinde bana hiç savaş görmediğimi hatırlatmıştınız. 309 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 Onu bir erdem hâline getirelim. 310 00:25:11,970 --> 00:25:15,849 Ben barışı seçen Cleon olacağım. 311 00:25:19,561 --> 00:25:20,729 Leydi Demerzel. 312 00:25:22,397 --> 00:25:26,151 Doğru şeyleri söylemesi sizi de benim kadar rahatsız ediyor mu? 313 00:25:26,777 --> 00:25:29,613 Ona tavsiye veririm. Sorgulamak bana düşmez. 314 00:25:30,155 --> 00:25:31,949 İşlevimi yerine getireceğim general. 315 00:25:31,949 --> 00:25:34,076 Sizin de getirmenizi bekliyorum. 316 00:25:34,660 --> 00:25:36,328 Sizi seçmemin bir sebebi var. 317 00:25:59,226 --> 00:26:01,895 İmparator, ışık hiç sönmesin. 318 00:26:02,813 --> 00:26:05,274 Ben Sef Sermak, Vakıf'ın müdürüyüm. 319 00:26:05,274 --> 00:26:08,569 Bu, Kurul Üyesi Sutt. Bu da yeni atanmış bekçimiz. 320 00:26:09,152 --> 00:26:13,031 Bence bekçinin müdahalesini gerektirecek şiddetten kaçınabiliriz. 321 00:26:13,031 --> 00:26:16,034 Size bir barış teklifi bile getirdim: Yüce Rahibiniz. 322 00:26:16,827 --> 00:26:18,453 Memleketine döndü. 323 00:26:22,875 --> 00:26:25,669 Şimdi teslim olma şartlarınızı konuşacağız. 324 00:26:25,669 --> 00:26:30,465 Size Vakıf Kulesi'ne kadar refakat edelim... 325 00:26:30,465 --> 00:26:33,051 Hayır. Sanırım oraya gideceğim. 326 00:26:34,803 --> 00:26:36,305 Orası kilise, İmparator. 327 00:26:36,305 --> 00:26:38,724 O zaman bir hacıyı geri çevirmezsiniz. 328 00:26:40,893 --> 00:26:41,894 Elbette çevirmeyiz. 329 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 Demek mucizeleri burada gerçekleştiriyorsunuz. 330 00:27:23,769 --> 00:27:30,400 Bu karakol bir ansiklopedi yaratmak için Hari Seldon tarafından kuruldu. 331 00:27:33,695 --> 00:27:34,821 Yanılıyor muyum? 332 00:27:35,656 --> 00:27:38,617 - Majesteleri... - Galaktik Ansiklopedi için ödeme yaptık. 333 00:27:39,243 --> 00:27:40,494 Onu görmek istiyorum. 334 00:27:42,204 --> 00:27:44,289 Ansiklopedi yok. 335 00:27:44,289 --> 00:27:47,626 - Öyle diyeceğini biliyordum. - Yöntemlerimiz genişledi, evet. 336 00:27:47,626 --> 00:27:50,379 Ama hâlâ insanlığın iyiliği için çalışıyoruz. 337 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 - Yaptığımız iş... - Ne işi? 338 00:27:54,132 --> 00:27:55,759 Kilisenin işleri mi? 339 00:27:57,219 --> 00:27:58,220 Peki. 340 00:27:59,137 --> 00:28:02,015 Yüce Rahip! Sıra sende! 341 00:28:03,392 --> 00:28:07,479 Bize İç Bölgeler için yaptığın gösterilerin hepsini anlattın. 342 00:28:07,479 --> 00:28:09,147 Beni bir şeye ikna et. 343 00:28:10,566 --> 00:28:12,526 - Öylece yapamam... - Elbette yapabilirsin. 344 00:28:12,526 --> 00:28:17,823 Siwenna'lı bir hödükmüşüm gibi beni dönüştür. 345 00:28:18,490 --> 00:28:22,119 Seldon'ın Düşük Azizleri'nin ne numaraları olduğunu göster bizlere. 346 00:28:24,454 --> 00:28:25,622 Hemen! 347 00:28:45,058 --> 00:28:50,898 Bilimcilik Kilisesinde duruyorsunuz. 348 00:28:52,232 --> 00:28:54,484 Gizemlerimize göz atmanız... 349 00:28:55,611 --> 00:28:56,945 İnandırıcı ol. 350 00:29:04,369 --> 00:29:05,495 Bu makine... 351 00:29:07,706 --> 00:29:10,209 ...çirkin demiri alıp da 352 00:29:10,209 --> 00:29:13,754 parlak, sarı altına dönüştürebilecek, 353 00:29:14,796 --> 00:29:18,217 insanların bildiği tek cihaz. 354 00:29:18,217 --> 00:29:20,677 Bende demir var. 355 00:29:20,677 --> 00:29:23,096 Hari Seldon'ı hatırlayın! 356 00:29:23,096 --> 00:29:30,437 Ruh'un yapabileceklerinin sınırı yoktur. 357 00:29:31,313 --> 00:29:35,275 Ruh'un yapabileceklerinin sınırı yoktur. 358 00:29:35,984 --> 00:29:37,402 Aynen öyle biraderlerim. 359 00:29:48,121 --> 00:29:50,624 Sanırım bu yüzden bu kadar uzun yaşadım. 360 00:29:52,167 --> 00:29:56,255 Her zaman önümüzdeki tepenin ardında ne olduğunu görmek istedim. 361 00:29:57,965 --> 00:30:00,968 Ve mucizeler gördüm. 362 00:30:02,094 --> 00:30:07,015 Kendi benlikleri olan gemiler gördüm. 363 00:30:07,015 --> 00:30:11,770 Kısacık bir anda ışık yıllarını geçebiliyorlardı. 364 00:30:13,355 --> 00:30:17,776 Her hastalığı iyi eden kutsal yiyecekler. 365 00:30:28,203 --> 00:30:32,249 Demirden yapılma altın. 366 00:30:38,005 --> 00:30:39,131 Simya bu. 367 00:30:42,092 --> 00:30:43,510 Sihirbaz numarası. 368 00:30:45,762 --> 00:30:46,763 Numara değil. 369 00:30:47,556 --> 00:30:51,059 Madde ve enerji aynı şeydir. 370 00:30:51,059 --> 00:30:56,273 Yeterince enerji uygularsanız madde değişir. 371 00:30:57,441 --> 00:31:02,404 Bu cihazın tek başına bir özelliği yok. 372 00:31:02,404 --> 00:31:05,574 Olay metali değiştirmekte değil. 373 00:31:05,574 --> 00:31:11,371 Önemli olan müridin ruhunu değiştirmek. 374 00:31:12,706 --> 00:31:17,252 Müritlerine, yaklaşan Kıyameti de söylüyor musun? 375 00:31:17,794 --> 00:31:20,797 Yoksa o haberleri imparatorlara mı saklıyorsun? 376 00:31:22,758 --> 00:31:25,427 Yıkımdan fazlasını tahmin ediyoruz. 377 00:31:25,427 --> 00:31:30,057 Orada kıpırdayan bir umut da var. 378 00:31:30,933 --> 00:31:36,355 Galaktik Ruh doğaüstü değil, sadece ilerleme. 379 00:31:51,620 --> 00:31:53,080 Şahsi bir aura. 380 00:31:54,957 --> 00:31:58,669 Bunu sadece bir imparator takabilir. 381 00:32:01,672 --> 00:32:04,925 Bunları ayaktakımına mı satıyorsun? 382 00:32:04,925 --> 00:32:08,178 Hayır, onları dağıtıyoruz. 383 00:32:18,105 --> 00:32:19,481 Yeterince gördüm. 384 00:32:22,734 --> 00:32:25,737 Kiliseniz bir cephanelik. 385 00:32:26,780 --> 00:32:29,491 Dininiz de bir tarikat. 386 00:32:31,869 --> 00:32:33,537 General Riose'a işaret ver. 387 00:32:33,537 --> 00:32:35,414 Yörüngede imparatorluğun malı olduğunu 388 00:32:35,414 --> 00:32:38,333 ve bir saat içinde Invictus'a el koymasını söyleyin. 389 00:32:38,917 --> 00:32:42,212 - Gezegeni alıyoruz. - Şartları konuşmaya geldim demiştiniz. 390 00:32:42,212 --> 00:32:44,423 - Bizim... - Şartlarım bunlar. 391 00:32:44,423 --> 00:32:47,676 Bu, savaş değil, polis harekâtı. 392 00:32:55,392 --> 00:32:57,227 Rahipleri ve kurul üyelerini öldürün. 393 00:32:57,811 --> 00:32:59,479 Bilim uzmanlarını sağ olarak alın. 394 00:33:00,147 --> 00:33:01,440 Mekiğim hazır beklesin. 395 00:33:02,649 --> 00:33:05,944 Lütfen bunu yapmayın. Yapmayın. 396 00:33:08,447 --> 00:33:10,157 Invictus'u tekrar tarayın. 397 00:33:11,825 --> 00:33:15,162 Bordalama ekibi al. Gemiye el koy. Şey olmamasına çalış... 398 00:33:15,913 --> 00:33:18,040 Invictus çalışıyor. 399 00:33:18,040 --> 00:33:19,166 Kalkanlar ileri. 400 00:33:27,216 --> 00:33:29,968 Tüm silahları imparatorluk sancak gemisine getirin. 401 00:33:30,552 --> 00:33:32,179 Fısıltı-filosunu gönderin. 402 00:33:35,140 --> 00:33:36,934 Hiç savaşa girmedin, değil mi asteğmen? 403 00:33:38,060 --> 00:33:40,229 - Girmedim efendim. - Ben de. 404 00:33:41,313 --> 00:33:44,942 Bu, birçoğumuz için ilk ama bugün herkes savaşa girecek. 405 00:33:46,985 --> 00:33:47,986 Başüstüne. 406 00:34:10,467 --> 00:34:11,552 İmparator. 407 00:34:14,596 --> 00:34:16,348 Gitmemiz gerek İmparator. 408 00:34:26,608 --> 00:34:27,985 Derinliğine ateş. 409 00:34:30,487 --> 00:34:32,364 Savaşçılarımızı kaldırmalıyız general. 410 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 - Bizi geniş tarafa getirin. - General. General! 411 00:34:36,534 --> 00:34:38,286 Tüm bataryalar, atış serbest. 412 00:34:38,286 --> 00:34:41,248 - Savaşçılarımızı kaldırmalıyız general. - Seni duydum. 413 00:34:44,793 --> 00:34:46,003 Uğur getirsin diye. 414 00:34:46,003 --> 00:34:48,964 Bölüğünü al, herkesi uçur. Hadi. 415 00:34:52,717 --> 00:34:54,969 Beggar'ın yerini değiştirmediler. Burada. 416 00:35:00,100 --> 00:35:01,351 İşte orada. 417 00:35:11,028 --> 00:35:12,029 Al bunu. 418 00:35:12,905 --> 00:35:13,906 Hemen arkandayım. 419 00:35:14,698 --> 00:35:17,034 Hari bunu korumamızı istedi. 420 00:35:17,034 --> 00:35:19,077 Tellem'ın adamları her an gelebilir. 421 00:35:20,454 --> 00:35:21,496 Git. 422 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Dikkat: Alan ihlali. 423 00:35:42,768 --> 00:35:43,894 Salvor! 424 00:35:57,908 --> 00:35:59,868 Kahretsin Loron. Bana bunu yaptıracak mısın? 425 00:35:59,868 --> 00:36:01,787 Canını yakmazsa sevgi değildir Sal. 426 00:36:06,834 --> 00:36:08,168 Hızlı geldim, değil mi? 427 00:36:09,503 --> 00:36:11,755 Halkım bu bölgeyi çok iyi tanıyor. 428 00:37:02,139 --> 00:37:03,932 Bunu nereye saklamıştın bilmiyorum 429 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 ama nihayet dokunmak çok hoş. 430 00:37:07,853 --> 00:37:11,857 Dikkat et. Vücuduna zarar gelsin istemem. Hâlâ kullanmayı planlıyorum. 431 00:37:11,857 --> 00:37:14,818 Tellem, ölmek istemediğini biliyorum. 432 00:37:14,818 --> 00:37:17,946 Ama hayatın acı ve ızdırapla dolu... 433 00:37:18,780 --> 00:37:21,241 Güzel. Dersimi iyi öğrendim. 434 00:37:21,241 --> 00:37:24,369 Zayıflığımı kullanırsan ben de seninkini kullanırım. 435 00:37:30,125 --> 00:37:33,337 Senin için tuhaf bir oyuncak. Oyuncakları hiç sevmezdin. 436 00:37:33,337 --> 00:37:35,088 Sen babam değilsin. 437 00:37:35,088 --> 00:37:37,966 Buradan okyanusun kokusu bile alınmıyor. 438 00:37:37,966 --> 00:37:42,054 Sen Tellem Bond'sun ve babam rolü yapmayı keseceksin! 439 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Böyle zeki bir kızımız olduğu için çok şanslıydık. 440 00:37:46,808 --> 00:37:49,311 Taşlarını çıkarmışsın. 441 00:37:49,978 --> 00:37:52,981 - Kilisenin yüzüne tükürmüşsün. - Hayır, sen Tellem'sın. 442 00:37:53,899 --> 00:37:56,693 Ama seni yine de büyüttük. 443 00:37:56,693 --> 00:37:59,738 Her şeye rağmen seni reddetmedik. 444 00:38:03,075 --> 00:38:05,285 Sen... Hayır, sen hiçbir şey değilsin. 445 00:38:05,285 --> 00:38:07,829 Hiçsin. Sen sadece illüzyonsun. 446 00:38:07,829 --> 00:38:10,165 Gerçeği söyleyebilen bir illüzyon. 447 00:38:10,707 --> 00:38:13,502 Vicdan azabı seni takip ediyor Gaal, 448 00:38:13,502 --> 00:38:15,671 çünkü suçlusun. 449 00:38:22,052 --> 00:38:24,930 Dünyayı kurtarmakla ilgili tüm bu hayaller. 450 00:38:24,930 --> 00:38:26,390 Onu bile kurtaramıyorsun. 451 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Öngörü sende ziyan edilmiş. 452 00:38:32,688 --> 00:38:34,147 Tellem! 453 00:38:37,401 --> 00:38:39,278 Geldiğini hissediyorsun, değil mi? 454 00:38:43,657 --> 00:38:46,535 Bizi buraya getirmemeliydin. Ölümden korkuyorsun. 455 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 - Ölüm bu. Bak. - Hayır... 456 00:39:20,319 --> 00:39:21,612 Sal! 457 00:39:33,498 --> 00:39:37,127 Dikkat. İzotermal anormallik tespit edildi. 458 00:39:37,127 --> 00:39:39,755 Isı transfer sistemi açılıyor. 459 00:39:49,765 --> 00:39:51,558 Vakıf karşılık veriyor. 460 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Invictus savaşa hazırdı. 461 00:39:53,227 --> 00:39:55,270 Sonra da fısıltı-gemileri geldi. 462 00:39:55,270 --> 00:39:58,649 İmparatorluk donanmasına karşı bir ihtiyar kadın ve bir avuç sandal. 463 00:39:58,649 --> 00:40:01,026 Generalimiz namını hak ettiğini göstersin. 464 00:40:05,864 --> 00:40:06,865 Bunlar ne? 465 00:40:07,699 --> 00:40:10,160 Çocuklar çok uzun zaman önce bıraktı. 466 00:40:11,161 --> 00:40:12,371 Bir iddiaya karşılık. 467 00:40:20,128 --> 00:40:22,464 Tanrı'nın beni yok edeceğini mi düşünüyorsun? 468 00:40:23,924 --> 00:40:26,718 Seldon'ın savunmaları var. Kullanmayı istediğinde. 469 00:40:27,302 --> 00:40:28,762 Belki de senden korkmuyordur. 470 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 İmparator. 471 00:40:47,406 --> 00:40:49,241 Seldon! 472 00:40:49,241 --> 00:40:51,118 Buradayım İmparator. 473 00:40:56,081 --> 00:40:57,207 Merhaba Poly. 474 00:40:59,418 --> 00:41:00,627 Leydi Demerzel. 475 00:41:00,627 --> 00:41:03,088 Kazanamazsın Seldon. Gemilerini geri çağır. 476 00:41:04,882 --> 00:41:05,716 Hayır. 477 00:41:05,716 --> 00:41:08,302 Duruşmanda şöyle düşünmüştüm: 478 00:41:08,302 --> 00:41:11,346 "Kabul etmeseniz de işte söylediğine inanan bir adam. 479 00:41:11,346 --> 00:41:13,390 Acı çekmeyi önlemek istiyor." 480 00:41:14,016 --> 00:41:15,434 Acı çekme bu. 481 00:41:15,434 --> 00:41:21,315 Bahsettiklerim, hem ölçek hem de süre bakımından çok daha büyüktü. 482 00:41:21,315 --> 00:41:24,860 Bunu herkesten iyi anlayacağını düşünmüştüm. 483 00:41:24,860 --> 00:41:26,403 Ama haklısın. 484 00:41:27,654 --> 00:41:30,574 İnsanların gereksiz yere ölmesini istemiyorum. 485 00:41:30,574 --> 00:41:33,744 Ofisimde bir karara varalım. 486 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Cleon! 487 00:41:57,184 --> 00:41:58,352 Tüm pilotlar, 488 00:41:58,352 --> 00:42:00,687 derhâl gemilerinize gidip kalkışa hazır olun. 489 00:42:21,166 --> 00:42:23,919 Pellis Bir. Pellis Bir. Kalkış izni verildi. 490 00:42:32,845 --> 00:42:35,305 - İmparatorluk savaşçıları. - Karşılaşmaya hazırlanın. 491 00:42:41,895 --> 00:42:44,439 Pellis Bir'den tüm gemilere, benimle dizilin. 492 00:42:44,439 --> 00:42:45,566 Pellis Üç hazır. 493 00:42:45,566 --> 00:42:46,900 Pellis Altı hazır. 494 00:42:46,900 --> 00:42:49,528 Hedef düşman gemileri. Invictus'a yol açın. 495 00:42:49,528 --> 00:42:51,864 Destiny, ben Pellis Bir. Çaprazlama geliyoruz. 496 00:42:52,573 --> 00:42:54,992 Pellis İki, saldırı manevrasındayız. 497 00:42:54,992 --> 00:42:57,077 - Üzerimizdeler... - Ağır ateş var! 498 00:43:01,206 --> 00:43:03,625 Bu puştların tüccar olması gerekmiyor muydu? 499 00:43:03,625 --> 00:43:05,586 Dikkatli ol Pellis Altı. 500 00:43:05,586 --> 00:43:08,547 Her gemide iki yaşam formu görüyorum. Topçular mı? 501 00:43:08,547 --> 00:43:10,382 Pellis Dört, kanadındayım. 502 00:43:13,385 --> 00:43:15,053 Kızılötesi, gemide bir pilot gösteriyor. 503 00:43:15,053 --> 00:43:16,054 {\an8}TANIMLANAMAYAN YAŞAM FORMU 504 00:43:16,054 --> 00:43:17,931 Arkadaki yaşam formlarını hedef alın. 505 00:43:17,931 --> 00:43:19,850 Topçu değil, beyin dokusu. 506 00:43:19,850 --> 00:43:22,811 - Tekrar et Pellis Bir. - Geminin arkasını hedef alın. 507 00:43:22,811 --> 00:43:24,313 Navigasyon merkezi. 508 00:43:57,638 --> 00:43:59,389 Şehirde heykelini gördüm. 509 00:43:59,389 --> 00:44:02,309 Put kıran kendisi puta dönüşmüş. 510 00:44:02,309 --> 00:44:06,438 Galaksi'nin İmparator'u birkaç müridimi kıskanmayacaktır herhâlde. 511 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Kardeşlerimle yüzlerce yıldır yönetiyoruz. 512 00:44:08,857 --> 00:44:12,444 Hiçbir zaman kendimizi tanrı olarak addetmedik. 513 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Tartışılır. 514 00:44:14,154 --> 00:44:15,155 Ama... 515 00:44:16,281 --> 00:44:18,283 ...yapmam gerekeni yaptım. 516 00:44:18,283 --> 00:44:21,328 Hedefin birçok yolu mübah kılıyor gibi. 517 00:44:21,328 --> 00:44:22,663 Ne kadar dibe ineceksin? 518 00:44:22,663 --> 00:44:25,290 Kör Melekler beni uykumda öldürmeye çalıştı. 519 00:44:26,291 --> 00:44:27,459 Onları sen mi yolladın? 520 00:44:27,960 --> 00:44:29,628 Benim katile ihtiyacım yok. 521 00:44:29,628 --> 00:44:32,798 Cleon'ların nasıl ve ne zaman biteceğini biliyorum. 522 00:44:33,382 --> 00:44:34,383 Tabii biliyorsun. 523 00:44:34,383 --> 00:44:38,470 Düşüş yalan değil Day. Bunu sana benim söylememe gerek yok. 524 00:44:38,470 --> 00:44:41,348 Hayır, bence var. Beni ikna et. 525 00:44:41,348 --> 00:44:43,892 Buradasın. İçinde yaşıyorsun. 526 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Bu da İmparator korkuyor demek. 527 00:44:46,728 --> 00:44:48,146 Fikirlerini yansıtıyorsun. 528 00:44:48,146 --> 00:44:51,358 Ben hologramım. 529 00:44:52,109 --> 00:44:55,153 Buradayım çünkü korkmuyorum. 530 00:44:55,863 --> 00:45:00,158 Karanlığı kaçınılmaz bir sonuç olarak kabul etmiyorum. 531 00:45:00,158 --> 00:45:02,870 Daha fazla şiddeti önlemeye geldim. 532 00:45:02,870 --> 00:45:04,204 Bir filonun başında mı? 533 00:45:04,204 --> 00:45:07,791 Savaş için bir sebep çıkaran varsa o da sensin. 534 00:45:07,791 --> 00:45:10,335 Rahibin Uzak Sınırlar'da isyan çıkarıyor. 535 00:45:10,335 --> 00:45:12,379 Taht odamda ortaya çıkıyorsun. 536 00:45:12,379 --> 00:45:14,423 Adamların saraya saldırıyor. 537 00:45:14,423 --> 00:45:19,052 Arzu ettiğin matematiksel sonuçlara varmam için beni kışkırtmak zorunda mısın? 538 00:45:19,052 --> 00:45:24,516 Benim ya da bir başkasının yaratması önemli değil, kışkırtma kaçınılmazdır. 539 00:45:26,226 --> 00:45:28,103 Sen bunu anlıyorsun, değil mi? 540 00:45:28,103 --> 00:45:30,272 İmparator'a hizmet için programlısın, değil mi? 541 00:45:30,272 --> 00:45:31,815 Ona en iyi hizmet nedir? 542 00:45:31,815 --> 00:45:36,361 İmparator'un ana hedefi güç müdür, kalıcılık mı? 543 00:45:36,361 --> 00:45:37,487 İkisi birden olamaz. 544 00:45:38,322 --> 00:45:42,492 Bu sonuçların hangisini arzuluyorsun? 545 00:45:42,492 --> 00:45:44,620 Şimdi çay falı vakti değil. 546 00:45:44,620 --> 00:45:47,206 Pazarlık için elinde biraz daha fazlası olmalı. 547 00:45:47,206 --> 00:45:48,957 Yoksa bizi öldürmeye çalışırdın. 548 00:45:48,957 --> 00:45:50,918 Ondan bir tane daha yapardınız. 549 00:45:51,543 --> 00:45:52,544 Yeter! 550 00:45:53,337 --> 00:45:56,465 Durgunluk uyarısı yaptın ama ben uyum sağladım! 551 00:45:57,508 --> 00:45:59,218 Hanedanlık gelişecek. 552 00:45:59,218 --> 00:46:01,845 İstediğini iddia ettiğin her şeyi ben yaptım. 553 00:46:01,845 --> 00:46:04,014 Beni hiç hesaba katmadın. 554 00:46:05,599 --> 00:46:07,851 Hayır, aykırılarla tanıştım. 555 00:46:08,852 --> 00:46:10,437 Onlardan değilsin. 556 00:46:12,022 --> 00:46:16,610 Ama hesabım değişimlere müsaade ediyor. Oralarda fırsatlar var. 557 00:46:16,610 --> 00:46:19,112 Hâlâ rakamlarda ısrarcısın. 558 00:46:19,112 --> 00:46:20,197 Evet! 559 00:46:21,240 --> 00:46:23,408 Çünkü onlar için öldüm. 560 00:46:24,243 --> 00:46:27,663 Hayatımın çalışmasını bir adamın gururuna kurban edemem. 561 00:46:29,498 --> 00:46:32,376 Buraya çay falına gelmedim dedin Demerzel. 562 00:46:32,376 --> 00:46:35,796 Sana onun yerine kristal küre versem? 563 00:46:46,765 --> 00:46:48,600 Invictus'a yol açtık. 564 00:46:48,600 --> 00:46:51,436 Destiny'den Pellis Bir'e, saldırı izni verildi. 565 00:46:51,436 --> 00:46:52,813 Anlaşıldı general. 566 00:46:54,273 --> 00:46:55,399 Hadi bakalım. 567 00:47:04,366 --> 00:47:05,450 Hedefe yaklaşıyoruz. 568 00:47:05,450 --> 00:47:07,870 Silahları motor bölgesine kilitlemeye hazırlanıyoruz... 569 00:47:07,870 --> 00:47:09,329 Ayrıl! Ayrıl! 570 00:47:21,258 --> 00:47:23,802 - Motor kümelerine gidiyorlar. - Atış düzenimizin içinde. 571 00:47:23,802 --> 00:47:24,928 Gemiyi çevirin! 572 00:47:31,768 --> 00:47:32,811 Hadi ama. 573 00:47:42,988 --> 00:47:43,906 Evet! 574 00:47:59,838 --> 00:48:02,382 Pellis Bir'den Destiny'ye, geri dönüyorum... 575 00:48:02,382 --> 00:48:03,550 Hayır. 576 00:48:03,550 --> 00:48:04,635 Hadi Glay. 577 00:48:07,513 --> 00:48:09,848 Hadi. Hayır. 578 00:48:11,225 --> 00:48:12,309 Pellis Bir? 579 00:48:34,206 --> 00:48:36,750 O Işıksaçan. 580 00:48:36,750 --> 00:48:40,462 Tüm psikotarih onun içinde. 581 00:48:40,462 --> 00:48:45,634 Seni buraya onu vermek için çağırdım. Demerzel'e okumayı öğretebilirim. 582 00:48:45,634 --> 00:48:49,304 Bir yapay zekâdan diğerine geçen bir bilgisayar. 583 00:48:50,556 --> 00:48:54,852 İnsanlığın kaderi insan olan bizler tarafından belirlenecek. 584 00:48:57,771 --> 00:49:01,233 Bu, kraliyet için yapılmış. Bana zaten benim olan bir şeyi veriyorsun Seldon. 585 00:49:01,984 --> 00:49:03,986 Bir atomik küllük daha almayı tercih ederdim. 586 00:49:05,070 --> 00:49:06,613 Oyun değil bu. 587 00:49:07,948 --> 00:49:08,949 General. 588 00:49:08,949 --> 00:49:12,995 Vakıf geri çekiliyor. Invictus devre dışı bırakıldı. 589 00:49:12,995 --> 00:49:15,581 İşte. Artık hepsi bitti. 590 00:49:15,581 --> 00:49:17,124 Emirlerim nedir İmparator? 591 00:49:17,124 --> 00:49:19,084 Öğrenmek üzereyiz general. 592 00:49:21,128 --> 00:49:22,504 Tüm söylediklerimde ciddiydim. 593 00:49:23,839 --> 00:49:26,216 Halkına merhamet etmeye hazırım. 594 00:49:26,216 --> 00:49:27,676 Ne karşılığında? 595 00:49:28,844 --> 00:49:32,014 Hesabının hatalı olduğunu kabul et Terminus'u bağışlayayım. 596 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 O kadar basit. 597 00:49:34,683 --> 00:49:40,939 Demerzel, bugün ne olursa olsun, konu hepimizin sağ kalması. 598 00:49:43,317 --> 00:49:46,361 Gelecek, her saniye icat ediliyor. 599 00:49:46,361 --> 00:49:48,113 Blöf yapmıyorum Seldon. 600 00:49:49,656 --> 00:49:50,908 Daha iyisini icat et. 601 00:49:56,997 --> 00:50:01,960 Sana istediğini veremem Day. Psikotarih gerçek. 602 00:50:05,547 --> 00:50:08,884 Invictus'u gezegene düşürün general. 603 00:50:08,884 --> 00:50:11,345 Yüzeyde sadece siviller var. 604 00:50:11,345 --> 00:50:12,888 Emirlerini aldın general. 605 00:50:17,184 --> 00:50:20,687 Çok uygun aslında. Invictus benim sallayacağım balta olacak. 606 00:50:22,439 --> 00:50:25,234 Tecrübesiz minik imparatorluğunun üzerine düşecek. 607 00:50:25,817 --> 00:50:28,820 Tekilleşme, Terminus'un içini dışına çıkaracak. 608 00:50:28,820 --> 00:50:33,200 Sen ve olduğun her şey unutulacak. 609 00:50:38,580 --> 00:50:40,958 Seni hep hüsrana uğratıyorlar, değil mi? 610 00:51:10,988 --> 00:51:12,489 Hava kilidi kapılarını aç Beggar. 611 00:51:21,456 --> 00:51:23,792 Hava kilidi kapılarını hemen kapa Beggar. 612 00:51:40,309 --> 00:51:45,272 Beggar, hava kilidindeki tüm oksijeni boşalt. 613 00:51:45,272 --> 00:51:46,565 Hayır! 614 00:51:56,033 --> 00:51:57,159 Sal. 615 00:51:58,368 --> 00:51:59,620 Seni seviyorum. 616 00:52:01,496 --> 00:52:02,664 Lütfen Sal. 617 00:52:18,222 --> 00:52:19,473 Hayır. 618 00:52:40,661 --> 00:52:41,954 Kötü illüzyon. 619 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Onu hiç sevmedim. 620 00:53:08,772 --> 00:53:12,234 İşte burada. Seni hadım piç. 621 00:53:12,234 --> 00:53:16,280 Dün. Geçici İmparator. 622 00:53:16,280 --> 00:53:17,447 Ne yapıyorsun? 623 00:53:18,031 --> 00:53:20,993 Trantor'a geldiğimde daha uzun kalamadım, özür dilerim. 624 00:53:21,577 --> 00:53:22,786 Seni kıl payı kaçırdım. 625 00:53:26,790 --> 00:53:28,083 Onları köprüye götürün. 626 00:53:38,594 --> 00:53:39,595 Demerzel? 627 00:53:41,013 --> 00:53:42,139 Ne oldu? 628 00:53:46,268 --> 00:53:48,937 Evde başka bir konuyla ilgilenmem gerek. 629 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 Bu önemli anımız. 630 00:53:50,814 --> 00:53:53,442 Hayır, senin önemli anın. 631 00:53:54,109 --> 00:53:55,110 Anlamadım. 632 00:53:55,694 --> 00:53:59,156 Bazen, şu anda olduğu gibi başka konular için çağırılıyorum. 633 00:54:00,282 --> 00:54:02,242 Senin gelişme çağında sık sık olurdu. 634 00:54:02,242 --> 00:54:04,995 O sıra İmparator'un kusurlarını onarmaya çalışıyordum. 635 00:54:05,996 --> 00:54:09,833 Aklında ve ahlakında belirsizliklerle büyüdün. 636 00:54:11,710 --> 00:54:16,173 Seninle fiziksel yakınlık kurmanın bana eksikliklerini düzeltme gücü 637 00:54:16,173 --> 00:54:17,966 vermesini umuyordum. 638 00:54:17,966 --> 00:54:19,259 Başarısız oldu. 639 00:54:20,302 --> 00:54:23,347 Dönüştüğün şey için senden özür dilerim. 640 00:54:24,056 --> 00:54:25,432 Benim hatamdı. 641 00:54:27,726 --> 00:54:29,061 Neye dönüştüm ki? 642 00:54:31,230 --> 00:54:33,815 Değişimin gerektiğini gören Day oldum. 643 00:54:34,566 --> 00:54:38,111 Değişikliği yaptım, yeni bir nesle babalık edeceğim. 644 00:54:38,111 --> 00:54:39,530 Neye dönüşmüşüm? 645 00:54:41,073 --> 00:54:42,449 Ben tam bir adamım. 646 00:54:42,449 --> 00:54:45,452 Hayır, sen dalgalanan kırbacıyla ilerleyen ve rastgele hareketi 647 00:54:45,452 --> 00:54:47,746 karmaşıklıkla karıştıran bir spermsin. 648 00:54:48,872 --> 00:54:52,960 Şimdi, artık seni değiştirmek için çok geç olduğundan git ne yapacaksan yap. 649 00:54:55,045 --> 00:54:58,006 Bir sıçrama gemisi hazırlayın. Trantor'dan ayrılıyorum. 650 00:55:11,812 --> 00:55:13,146 Hey, neler oluyor? 651 00:55:13,146 --> 00:55:16,108 - Hey, bir şey sordum. - Sarayıma gemiyle geldin! 652 00:55:16,108 --> 00:55:18,235 Buna bir cevap gerekiyor! 653 00:55:22,573 --> 00:55:23,574 General? 654 00:55:23,574 --> 00:55:24,950 Hazırız İmparator. 655 00:55:24,950 --> 00:55:28,662 Sarsıntı mayınları Invictus'u gezegene doğru sürecek. 656 00:55:45,637 --> 00:55:47,389 Pellis Bir'den Destiny'ye, duyuyor musun? 657 00:55:48,515 --> 00:55:51,143 Pellis Bir'den Destiny'ye, duyuyor musun? 658 00:55:51,143 --> 00:55:52,352 Glawen? 659 00:55:55,147 --> 00:55:56,148 Merhaba General. 660 00:56:01,403 --> 00:56:03,197 Sinyalini kaybettik. Neredesin? 661 00:56:03,822 --> 00:56:05,240 Terminus'un karanlık tarafında mısın? 662 00:56:05,240 --> 00:56:07,117 Hayır. Yüzeydeyim. 663 00:56:08,243 --> 00:56:11,496 Gemi yok oldu. Size dönmemin bir yolu yok. 664 00:56:12,748 --> 00:56:14,541 Emirlerinizi aldınız general. 665 00:56:15,751 --> 00:56:16,585 Ateş! 666 00:56:19,630 --> 00:56:22,049 PELLIS 1 ÖZEL HAT 667 00:56:28,305 --> 00:56:29,598 Selam Glawen. 668 00:56:31,433 --> 00:56:32,309 Söyle. 669 00:56:36,730 --> 00:56:41,360 Day bana Invictus'u gezegene düşürmemi emretti. 670 00:56:41,360 --> 00:56:42,903 Vay canına. İşte bu. 671 00:56:47,449 --> 00:56:48,450 Emri ver. 672 00:56:48,450 --> 00:56:49,785 General. 673 00:56:49,785 --> 00:56:50,994 Beni dinle Bel. 674 00:56:50,994 --> 00:56:54,331 Bu yüzden yerini kaybedersen acısını tüm galaksi çeker. 675 00:56:54,331 --> 00:56:55,958 Emri vermek zorundasın. 676 00:57:07,928 --> 00:57:08,929 Hey, kitapta... 677 00:57:10,764 --> 00:57:14,601 Ducem'in kitabı var ya. En sevdiğim kısmını öğrenmek ister misin? 678 00:57:15,894 --> 00:57:19,314 Savaşçı, Tanrı'dan tavsiye istiyor. 679 00:57:21,441 --> 00:57:22,651 Tanrı da diyor ki, 680 00:57:22,651 --> 00:57:25,988 "Beni fethetmenin tek yolu sevgidir." 681 00:57:29,616 --> 00:57:31,493 "Ben de memnuniyetle fethedildim." 682 00:57:41,378 --> 00:57:42,296 Seni... 683 00:57:43,672 --> 00:57:47,134 Seni seviyorum Glawen. 684 00:58:06,069 --> 00:58:07,237 Ateş açın. 685 00:58:55,285 --> 00:58:57,704 Ona yardım lazım. Direktöre yardım lazım. 686 00:59:10,092 --> 00:59:11,385 Onu durduramadım. 687 00:59:13,679 --> 00:59:14,930 Çok üzgünüm. 688 00:59:59,474 --> 01:00:01,810 Hayır. Hayır. 689 01:01:12,548 --> 01:01:14,550 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher