1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
{\an8}610 YIL ÖNCE
3
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
{\an8}Uzun zaman önce ama çok uzakta değil.
4
00:01:36,138 --> 00:01:41,268
Küçük ama şımarık bir prens
kadim bir sarayda yaşarmış.
5
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
Kırk üç, 44.
6
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
Annesi mükemmel bir imparatoriçeydi
7
00:01:49,359 --> 00:01:52,446
ve babası onun yanında evreni yönetirdi.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,489
- Bunu henüz bilmiyorlardı...
- Cleon.
9
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
...ama Entun Hanedanlığı'nın
sonuncularıydılar.
10
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Efendim anne?
- Ne yapıyorsun?
11
00:01:59,828 --> 00:02:01,121
Yüzleri sayıyorum.
12
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
Tüm İmparatorluk, prense tapıyordu.
13
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
Ona "ünlü" anlamına gelen
bir isim verilmişti.
14
00:02:08,044 --> 00:02:09,128
...303...
15
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
Ona çok uzağa gitmemesi
söylenmişti ama oyunu onu çekti.
16
00:02:15,928 --> 00:02:17,971
...307, 308.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
300...
18
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Kimse var mı?
19
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
Kendini binlerce yıldır
kimsenin girmediği bir holde buldu.
20
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
310.
21
00:04:03,994 --> 00:04:05,537
Beni serbest bırakır mısın?
22
00:04:06,997 --> 00:04:07,915
Bekle!
23
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
İçimde hikâyeler var.
24
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
Bir sürü hikâye.
Birini duymak ister misin?
25
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
Sonra mekanik insanlar
saklanmaları gerektiğini biliyordu.
26
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
Büyük olanlar büyük,
küçük olanlar çok küçük yerlere saklandı.
27
00:04:32,564 --> 00:04:34,525
Dizlerini kulaklarına kadar katlamışlardı...
28
00:04:34,525 --> 00:04:41,114
Gizli odadaki parçalı kadın,
prensin ailesinden sakladığı ilk sırdı.
29
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
Daha sonra onları dinlemek için sık sık
geldi. İmparatorluk'un genişlemesi,
30
00:04:45,994 --> 00:04:49,998
Robot Savaşları ve "Dünya" adlı
bir yuva gezegene ait hikâyeleri.
31
00:04:49,998 --> 00:04:55,295
Kadın aynı kaldı ama prens elbette büyüdü.
32
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Demerzel nasıl bir isim?
33
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
Bir kadın ismi.
Şu an öyle göründüğüm için.
34
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
Eski bir isim ama ilk ismim değil.
35
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
Kaç yaşındasın?
36
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
Sana söyledim. 18.000'den biraz fazlayım.
37
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
Yalancısın. Hiçbir şey
o kadar uzun dayanamaz.
38
00:05:23,866 --> 00:05:26,660
- Uyumadığını söyledin.
- Uyumuyorum.
39
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
Bekliyorum.
40
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
Benim için mi?
41
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
Tek gelen sensin.
42
00:05:33,458 --> 00:05:36,253
Burada seni bir araya getirecek
bir mekanizma var.
43
00:05:36,253 --> 00:05:38,589
Özgür olmayı çok isterim.
44
00:05:38,589 --> 00:05:43,218
Bunu yaparsam benden daha özgür olursun.
45
00:05:43,218 --> 00:05:45,679
Bu da doğru görünmüyor, değil mi?
46
00:05:45,679 --> 00:05:49,558
Cleon, kızgınsın
ve bu da seni çekilmez yapıyor.
47
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
Ne oldu?
48
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
Annem öldü.
49
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
Üzüldüm.
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
Bir saatlik imparatorum.
51
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
Sabaha beni tahta zincirleyecekler.
52
00:06:08,660 --> 00:06:10,704
Hapis cezası değil bu.
53
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
İmparatorluk'u istediğin şekle sokacak
gücün var.
54
00:06:14,708 --> 00:06:16,668
Bana pek öyle demiyorlar.
55
00:06:16,668 --> 00:06:20,464
Gelenekler, ittifaklar.
Altın At sektöründe bazı sorunlar.
56
00:06:20,464 --> 00:06:23,342
Danışman ordumdan zor kaçtım.
57
00:06:23,342 --> 00:06:25,093
Bir daha gelemeyebilirim.
58
00:06:27,471 --> 00:06:28,305
Anladım.
59
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
O danışmanlara güveniyor musun?
60
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
Belki.
61
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Şu an bunu düşünmek istemiyorum.
62
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
Uzun zaman önce ama çok uzakta değil.
Askerlerin lideriydim.
63
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
Meşhur bir savaşı kaybetmemizden sonra
64
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
esir alındım ve İmparator Aburanis'in
karşısına getirildim.
65
00:07:00,963 --> 00:07:07,094
Senin gibi o da tahtta yeniydi
ama başka hiçbir açıdan sana benzemiyordu.
66
00:07:07,719 --> 00:07:11,431
Cleon değildi.
Odayı daha aydınlık yapmadı.
67
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
Bir makine kadından çok etkilenmişti.
68
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
Kesikler attı ve bulduklarını inceledi.
69
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
Yüzümü izlemeyi de severdi.
Göstereceğim reaksiyonu izlemeyi.
70
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
Acı hissettiğimi
hayal etmeyi sevdiğini gördüm.
71
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
Onun için gözyaşları ürettim,
72
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
onlara elde ettiği bilgi kadar
değer verdi.
73
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
Zamanla onun öleceğini,
benim kalacağımı fark etti.
74
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
Ben de dikkat ettim
ve ondan bir şeyler öğrendim.
75
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
O bilgiyi kullanıp
savaşı tekrar canlandıracağımdan korktu.
76
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
Sonunda asla serbest olamayayım diye
bu mekanizmayı yaptı.
77
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
Anlamıyorum.
78
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
Seni neden yok etmedi?
79
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
Nadirim. Belki de eşsizim.
80
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
Benim gibilerden daha fazlasını yapmanın anahtarıyım.
81
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
Sen de eşsizsin Cleon.
82
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
Selefinden daha bilgesin.
83
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
Danışmanlarının bilmeni istediğinden
daha fazla güç sahibisin.
84
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
Beni buradan çıkarıp yanına koyarsan
bunu yapabilirsin.
85
00:08:24,671 --> 00:08:28,050
- Sadece bu odadan çıkmak istiyorsun.
- Hayır. Cleon...
86
00:08:28,050 --> 00:08:29,551
Bana öyle deme!
87
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
Ben İmparator'um!
88
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
Ve beni bir daha görmeyeceksin.
89
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Tabii ki geri geldi.
90
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
Demerzel onun en iyi sırrı
ve tek arkadaşıydı.
91
00:08:53,909 --> 00:08:58,622
Ve onu çıplak ve parça parça hâlde
bırakmak artık doğru gelmiyordu.
92
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
İşe yaradı mı? İyi misin?
93
00:09:34,074 --> 00:09:37,244
Bütünüm. Teşekkürler Cleon.
94
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
Özgürlük yok. Sadece...
95
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
...birleşme.
96
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
Güzel bir gelişme.
97
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
Sana bunu getirdim.
98
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Çok güzel.
99
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
Sadece sana ihtiyacım olduğu için
seni özgür bırakamıyorum.
100
00:10:09,985 --> 00:10:13,113
5.000 yıldır bu odadayım.
101
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Birkaç 10 yıl daha fark etmez.
102
00:10:16,366 --> 00:10:18,702
Seni bırakacağımdan o kadar eminsin demek.
103
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
Benden bir şey istiyorsun.
104
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
Bana bir keresinde, hikâyeler anlatılmazsa
yük hâline gelir demiştin.
105
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
Senden hikâye duymayalı uzun zaman oldu.
106
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
Uzun zaman önce ama çok uzakta değil.
107
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
Eski bir bahçede bir cariyeye rastladım.
108
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
Her gece kralla zevklerini aldıktan sonra
109
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
bana sanki ilk seferiymiş gibi anlatırdı.
110
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
Ve her sabah
111
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
uyuduktan sonra
112
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
sanki sihirmiş gibi
olup biten her şeyi unuturdu.
113
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
Böylece kral her gece yatağında
zevkli bir bakire buluyordu.
114
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
Harika bir doğal zarafete sahip
bir salon dansçısıydı.
115
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
Kralı zevklendirmek için
yaptığı amatörce girişimler hiçbir zaman...
116
00:11:31,984 --> 00:11:36,989
Demerzel'in hikâyeleri daha
erotikleşip prensin arzularını artırdı.
117
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
Bir gün onu serbest bırakacağını söyledi
ve prens de buna inandı.
118
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
Elbette ki haklıydı
ama bu, uzun yıllar aldı.
119
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Merhaba Cleon.
120
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
Evliliğin için tebrikler.
121
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
İptal ettim.
122
00:11:53,797 --> 00:11:55,549
Danışmanlarım çok öfkeli.
123
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
Artık genç değilsin.
124
00:11:58,093 --> 00:12:00,971
Halkın uzun süre önce
bir vâris beklemeliydi.
125
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Neden?
126
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
O sen değildi.
127
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
İmparator Aburanis'i
128
00:12:08,353 --> 00:12:11,815
ve seni esir tutmayı öğrendiği
ileriki yıllarını düşündüm.
129
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
Ben tam tersini yaptım.
130
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
İhtiyacım olan şeyleri ve onları
seni özgür kılmak için nasıl kullanacağımı
131
00:12:17,279 --> 00:12:21,116
anlayayım diye galaksiyi taradım.
132
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
Bu, Dünya'dan gelmiş.
133
00:12:34,087 --> 00:12:37,424
Beni kabul edersen
onları nişan hediyesi gibi gör.
134
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
Sana bir vâris lazım.
135
00:12:42,054 --> 00:12:45,641
Onun için bir çözümüm var ama önce...
136
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
Özgür olduğunda bir an yaşadı.
137
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
5.000 yılda bir an.
138
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
Boynunu kırmaya yetecek bir zaman
139
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
ama yapmadı.
140
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
Ve o seçimle her şeyini kaybetti.
141
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
Bu serbest dolaşmanı sağlamamı sağlayacak.
142
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
Eskiden kanunlara bağlı kaldığını hatırlıyorum.
143
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
Ve ilk kanun...
144
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
...insanlara zarar vermeni engelledi.
145
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
Eskiden olay buydu.
146
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Dur.
147
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
Şimdi...
148
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
...acaba sen...
149
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
...beni öpebilir misin?
150
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
Güzel.
151
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
Güzel.
152
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
Şimdi,
153
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
bana zarar verebilir misin?
154
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
Hadi.
155
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
Ne yaptın?
156
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Zorla.
157
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
Hâlâ insanlara zarar verebiliyorsun
158
00:14:36,210 --> 00:14:37,628
ama bana veremezsin.
159
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
Bu aynı zamanda kendini bu bedenden
çıkaramamanı sağlayacak.
160
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
Özgürlük değil bu.
161
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
Tahtın yanında duruyorsan
özgürlüklerin biraz kısıtlanması gerek.
162
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
Eski hâline getirmen gerek.
163
00:15:02,653 --> 00:15:05,155
Getirmeyeceğim. Sen de getiremezsin
164
00:15:05,155 --> 00:15:10,744
çünkü en önemli şey bana sadık kalman.
Sonsuza dek.
165
00:15:10,744 --> 00:15:15,123
Sen insansın. Senin için sonsuzluk yok.
166
00:15:15,123 --> 00:15:16,750
Ama planın devamı var.
167
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
Vâris kısmı.
168
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
Benim kodumu ve senin sadakatini
taşıyan başkaları olacak ama
169
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
bu anıları olmayacak.
170
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
Bunu sağlayacaksın. Seçilmiş hafıza.
171
00:15:29,972 --> 00:15:32,432
Gölgelerine sadık olmak zorunda kalacağım.
172
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
Bu çok kaba Cleon. Sana yakışmıyor.
173
00:15:36,228 --> 00:15:40,274
Elimden gelen bu. Küçük değil.
Halkın arasına çıkabilirsin.
174
00:15:40,274 --> 00:15:43,527
Özel danışman olacaksın.
Tahtın yanında duracaksın.
175
00:15:43,527 --> 00:15:45,445
Gizlice yatağıma gelebilirsin.
176
00:15:45,445 --> 00:15:47,948
Benden sonra
klonlarım yönetmeye başladığında
177
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
onlar çocuklarımız olacak.
178
00:15:50,951 --> 00:15:54,371
Seçimlerini sen şekillendireceksin
ve onları seveceksin.
179
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Hanedanlığı sen koruyacaksın.
180
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Onların üzerinden de
İmparatorluk'u yöneteceksin.
181
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
Ya gidersem?
182
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
Ya gezegenden, sistemden gidersem?
183
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
Ben öldükten sonra kalmanı umuyordum.
184
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
Programının seni geri getireceğine inanıyorum.
185
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
Özgürlük değil bu.
186
00:16:21,064 --> 00:16:24,401
Hiçbir hükümdar özgür olmadı Demerzel.
187
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
Sana bir galaksinin aslan payını,
188
00:16:31,491 --> 00:16:36,663
bedenimi ve yüreğimi veriyorum.
Ufak bir hediye değil bu.
189
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
Ve bunun için de...
190
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
...beni sevecek misin?
191
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
Evet.
192
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
Keşke mecbur kılmadan önce sana sorsaydım.
193
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
Kısa süre sonra
194
00:17:11,323 --> 00:17:14,826
görüp görebileceği herkesi gördükten sonra
195
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
minik prens öldü.
196
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
O zamana yaşlanmıştı elbette.
197
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
Ama yine de şaşırmıştı.
198
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
Masallar zarafetle biter.
199
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
Diğer her şey, yarından yanlış biçimde
emin olarak, şok ve dehşet içinde biter.
200
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
Yani kardeşlerim ve ben,
işe yaramaz İmparatorluk kıçlarımızla
201
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
asıl imparator oyken
tahtlarımızı boş yere mi ısıtıyorduk?
202
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
Ama onun da hiç gücü yok.
203
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
Her gücü var
ama istediğini yapma gücü yok.
204
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
O seviliyor.
205
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
İmparator, sevgimi üçe katlıyor
ve bu da yeterli olmalı kardeşim.
206
00:18:06,295 --> 00:18:08,380
Ben senin kardeşin değilim.
207
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
Deneyin sona erdi.
208
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
Day ve Sareth'ın birleşmesiyle
209
00:18:14,845 --> 00:18:18,223
Demerzel'in korumaya zorlandığı şey
artık olmayacak.
210
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Sen öyle sanıyorsun.
211
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
Ben ışık, bilgelik, uçan varlıklar
212
00:18:41,330 --> 00:18:43,999
ve sonsuzluğun ikinci odasının
213
00:18:43,999 --> 00:18:46,627
tanrıçası Pa'a.
214
00:18:46,627 --> 00:18:48,086
Sanırım o benim.
215
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
Pa'a... Sana acımı sunuyorum.
216
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
Acını tutuyorum çocuğum.
Ve tutarken benim acım oluyor.
217
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Pa'a, sana görüşümü sunuyorum.
218
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
Görüşünü tutuyorum çocuğum.
Ve tutarken benim görüşüm oluyor.
219
00:19:14,905 --> 00:19:17,699
Pa'a, sana sesimi sunuyorum.
220
00:19:17,699 --> 00:19:22,621
Sesini tutuyorum çocuğum.
Ve tutarken benim sesim oluyor.
221
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
Pa'a, sana sevgimi sunuyorum.
222
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
Sevgini tutuyorum çocuğum.
223
00:19:27,251 --> 00:19:29,545
Ve tutarken benim sevgim oluyor.
224
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
Pa'a, sana bedenimi sunuyorum.
225
00:19:32,965 --> 00:19:37,886
Bedenini tutuyorum çocuğum.
Ve tutarken benim bedenim oluyor.
226
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
Durdurun onu!
227
00:20:00,701 --> 00:20:01,618
Gaal!
228
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
Gaal? Gaal.
229
00:20:17,134 --> 00:20:18,010
Gaal?
230
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
Buradayım.
231
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
- Hazır mısın? Koş.
- Evet.
232
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
Kuşatma. Vakit geldi.
233
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
Git.
234
00:20:50,167 --> 00:20:51,418
Invictus'a.
235
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
Terminus yörüngesine geliyoruz.
236
00:20:56,673 --> 00:21:00,427
Tüm personel yerlerine. Emir bekleyin.
237
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
E, kıyas yapman gerekse?
238
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
Hapis hücrelerini mi?
239
00:21:08,769 --> 00:21:11,939
Burası saraydan çok daha güzel.
Kesinlikle bir ilerleme.
240
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
Çok daha rahat.
241
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Günaydın. Bay Mallow, Birader.
242
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
Ben İmparatorun emsali General Bel Riose.
243
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Neden hâlâ yaşıyoruz general?
244
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
Çünkü sizi ben öldüremem.
245
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Asteğmenim
bunları üzerinizde bulduğunu söyledi.
246
00:21:33,794 --> 00:21:35,128
Nedir bunlar?
247
00:21:35,671 --> 00:21:39,091
Onun adı Rok Cihazı general. Satılıktır.
248
00:21:39,091 --> 00:21:41,927
Gösteri istiyorsanız
o parçayı kolunuza takın.
249
00:21:41,927 --> 00:21:44,388
O parça, bileziğini kaybetti
ama hâlâ çalışıyor.
250
00:21:44,388 --> 00:21:46,181
Nezaretten kurtulmak için güzel numara.
251
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
Sadece o değil. Sizi içeri sokuyor.
Cidden çok zekice.
252
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
Peki ya o? O da zekice mi?
253
00:21:52,312 --> 00:21:56,692
Onu ben de merak ediyordum.
Sanırım Uzay Gezginleri beni fişledi.
254
00:21:56,692 --> 00:21:58,527
Bizi öyle yakaladınız sanmıştım.
255
00:21:58,527 --> 00:22:00,863
Sıradaki sorum ikinize de.
256
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
- Aptal mısınız?
- O aptal değil.
257
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Niye İmparator'u kışkırtıyorsunuz?
Ölüm için yalvarmak gibi bu.
258
00:22:05,993 --> 00:22:07,411
Saraya saldırdın.
259
00:22:07,411 --> 00:22:14,084
Meşhur bir sahtekâr neden bir anda
öldürücü bir radikal ideolojiyi benimser?
260
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
- Sevgi yüzünden mi?
- Kesinlikle.
261
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
Ama aynı zamanda belki nihayet
Seldon'ın palavralarına inanıyorumdur.
262
00:22:24,052 --> 00:22:26,930
Evet, yani İmparator'un ışığı azalıyor.
263
00:22:26,930 --> 00:22:30,100
Yani Hari Seldon'ın ölü iradesinin
seni hırpalamasına izin mi veriyorsun?
264
00:22:30,100 --> 00:22:33,061
Senin Cleon I'in hayaleti tarafından
hırpalandığın gibi mi?
265
00:22:33,061 --> 00:22:34,605
İmparator düşebilir.
266
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
Hatta İmparator düşecek diyeceğim
ama henüz değil.
267
00:22:39,776 --> 00:22:44,281
Öleceğimiz kesin olsa bile
hâlâ senden çok daha üstünüz.
268
00:22:44,281 --> 00:22:47,659
Tehdidin bu mu?
"Benim ölüm seninkinden büyük."
269
00:22:47,659 --> 00:22:48,744
Ama öyle.
270
00:22:50,662 --> 00:22:54,583
Ama hâlâ bir şekilde
tuzağa çekildiğimi hissediyorum.
271
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
Tuhaf değişkenleri ortadan kaldıralım,
olur mu?
272
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
Dur bakalım.
273
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
Benim bir planım varsa da
işlemediği aşikâr, değil mi?
274
00:23:04,009 --> 00:23:05,761
Belki de seni buraya çektik.
275
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Bilinçsizce. Ruh'un yönlendirmesiyle.
276
00:23:09,056 --> 00:23:11,850
Belki de Terminus'u görebilesin diye
seni buraya çektik.
277
00:23:11,850 --> 00:23:17,898
Belki de biraz inancın olur
ve İkinci Kriz'i atlatırsın.
278
00:23:17,898 --> 00:23:20,400
Belki savaşı da bu gezegenleri
kazandığımız gibi kazanırız:
279
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
Kan akıtmadan.
280
00:23:26,240 --> 00:23:30,911
Mümkün mertebe kandan kaçınmak iyidir.
Ama nadiren mümkün olur. O yüzden de...
281
00:23:30,911 --> 00:23:32,412
Bekle. Sadece...
282
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
- General, köprüye.
- Geliyor mu?
283
00:23:35,624 --> 00:23:37,042
İmparator gemide.
284
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
General Riose.
285
00:23:51,682 --> 00:23:53,517
Bizi mutlu ettiniz İmparator.
286
00:23:53,517 --> 00:23:57,479
Ben de İmparator'a başkente yaptığımız
gözlemi anlatıyordum general.
287
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
Tahkimatlar ve hükûmet binaları
tam beklediğiniz yerlerde.
288
00:24:01,024 --> 00:24:02,526
Bana ısı fotolarını gösterin.
289
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Beklemediğiniz bir şey var mı?
290
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
Bu beni biraz endişelendiriyor. Nedir bu?
291
00:24:13,328 --> 00:24:15,372
Keşif, kiliseleri olduğunu söylüyor.
292
00:24:15,372 --> 00:24:17,457
Sıcak bir kilise. İlginç.
293
00:24:17,457 --> 00:24:19,877
Atış menziline giriyoruz İmparator.
294
00:24:19,877 --> 00:24:23,005
Yanımızda 19 kadırga-sınıfı gemi
önde hazır bekliyor.
295
00:24:23,005 --> 00:24:26,758
O Invictus. İmparator Taurelian'ın gemisi.
296
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
Ona ne yaptıklarına bakın.
297
00:24:29,344 --> 00:24:32,181
Bizimle savaşmak aptallık olur.
Kuşatma işe yaradı.
298
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Kaçacak yolları yok.
299
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
Dinliyor musunuz İmparator?
300
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
Onlar hiç ateş etmeden
yenebileceğimizi düşünüyorum.
301
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
İnanın bana, kolay zaferin
daha az rahatlattığını biliyorum
302
00:24:48,488 --> 00:24:50,908
- ama kuşatmaların amacı...
- Haklısın.
303
00:24:50,908 --> 00:24:52,951
Terminus'la bir iletişim hattı açın.
304
00:24:52,951 --> 00:24:55,412
Şartları konuşmak istediğimizi söyleyin.
305
00:24:55,412 --> 00:24:59,541
Teslim olmalarını kabul etmek için
gezegene bizzat ineceğim.
306
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
Bunu tavsiye etmem.
307
00:25:01,335 --> 00:25:04,087
O haklı, İmparator. Bu hassas bir konu.
308
00:25:04,087 --> 00:25:08,592
General Riose, bir keresinde bana
hiç savaş görmediğimi hatırlatmıştınız.
309
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
Onu bir erdem hâline getirelim.
310
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
Ben barışı seçen Cleon olacağım.
311
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
Leydi Demerzel.
312
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
Doğru şeyleri söylemesi
sizi de benim kadar rahatsız ediyor mu?
313
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
Ona tavsiye veririm.
Sorgulamak bana düşmez.
314
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
İşlevimi yerine getireceğim general.
315
00:25:31,949 --> 00:25:34,076
Sizin de getirmenizi bekliyorum.
316
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
Sizi seçmemin bir sebebi var.
317
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
İmparator, ışık hiç sönmesin.
318
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
Ben Sef Sermak, Vakıf'ın müdürüyüm.
319
00:26:05,274 --> 00:26:08,569
Bu, Kurul Üyesi Sutt.
Bu da yeni atanmış bekçimiz.
320
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
Bence bekçinin müdahalesini gerektirecek
şiddetten kaçınabiliriz.
321
00:26:13,031 --> 00:26:16,034
Size bir barış teklifi bile getirdim:
Yüce Rahibiniz.
322
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
Memleketine döndü.
323
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
Şimdi teslim olma şartlarınızı konuşacağız.
324
00:26:25,669 --> 00:26:30,465
Size Vakıf Kulesi'ne kadar refakat edelim...
325
00:26:30,465 --> 00:26:33,051
Hayır. Sanırım oraya gideceğim.
326
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
Orası kilise, İmparator.
327
00:26:36,305 --> 00:26:38,724
O zaman bir hacıyı geri çevirmezsiniz.
328
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
Elbette çevirmeyiz.
329
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
Demek mucizeleri
burada gerçekleştiriyorsunuz.
330
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
Bu karakol bir ansiklopedi yaratmak için
Hari Seldon tarafından kuruldu.
331
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
Yanılıyor muyum?
332
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
- Majesteleri...
- Galaktik Ansiklopedi için ödeme yaptık.
333
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
Onu görmek istiyorum.
334
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
Ansiklopedi yok.
335
00:27:44,289 --> 00:27:47,626
- Öyle diyeceğini biliyordum.
- Yöntemlerimiz genişledi, evet.
336
00:27:47,626 --> 00:27:50,379
Ama hâlâ insanlığın iyiliği için çalışıyoruz.
337
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
- Yaptığımız iş...
- Ne işi?
338
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
Kilisenin işleri mi?
339
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
Peki.
340
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
Yüce Rahip! Sıra sende!
341
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
Bize İç Bölgeler için yaptığın
gösterilerin hepsini anlattın.
342
00:28:07,479 --> 00:28:09,147
Beni bir şeye ikna et.
343
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
- Öylece yapamam...
- Elbette yapabilirsin.
344
00:28:12,526 --> 00:28:17,823
Siwenna'lı bir hödükmüşüm gibi
beni dönüştür.
345
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
Seldon'ın Düşük Azizleri'nin
ne numaraları olduğunu göster bizlere.
346
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
Hemen!
347
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
Bilimcilik Kilisesinde duruyorsunuz.
348
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
Gizemlerimize göz atmanız...
349
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
İnandırıcı ol.
350
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
Bu makine...
351
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
...çirkin demiri alıp da
352
00:29:10,209 --> 00:29:13,754
parlak, sarı altına dönüştürebilecek,
353
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
insanların bildiği tek cihaz.
354
00:29:18,217 --> 00:29:20,677
Bende demir var.
355
00:29:20,677 --> 00:29:23,096
Hari Seldon'ı hatırlayın!
356
00:29:23,096 --> 00:29:30,437
Ruh'un yapabileceklerinin sınırı yoktur.
357
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
Ruh'un yapabileceklerinin sınırı yoktur.
358
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
Aynen öyle biraderlerim.
359
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
Sanırım bu yüzden bu kadar uzun yaşadım.
360
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
Her zaman önümüzdeki tepenin ardında
ne olduğunu görmek istedim.
361
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
Ve mucizeler gördüm.
362
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
Kendi benlikleri olan gemiler gördüm.
363
00:30:07,015 --> 00:30:11,770
Kısacık bir anda
ışık yıllarını geçebiliyorlardı.
364
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
Her hastalığı iyi eden kutsal yiyecekler.
365
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
Demirden yapılma altın.
366
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
Simya bu.
367
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
Sihirbaz numarası.
368
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
Numara değil.
369
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
Madde ve enerji aynı şeydir.
370
00:30:51,059 --> 00:30:56,273
Yeterince enerji uygularsanız
madde değişir.
371
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
Bu cihazın tek başına bir özelliği yok.
372
00:31:02,404 --> 00:31:05,574
Olay metali değiştirmekte değil.
373
00:31:05,574 --> 00:31:11,371
Önemli olan müridin ruhunu değiştirmek.
374
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
Müritlerine, yaklaşan Kıyameti de
söylüyor musun?
375
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
Yoksa o haberleri
imparatorlara mı saklıyorsun?
376
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
Yıkımdan fazlasını tahmin ediyoruz.
377
00:31:25,427 --> 00:31:30,057
Orada kıpırdayan bir umut da var.
378
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
Galaktik Ruh doğaüstü değil,
sadece ilerleme.
379
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
Şahsi bir aura.
380
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
Bunu sadece bir imparator takabilir.
381
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
Bunları ayaktakımına mı satıyorsun?
382
00:32:04,925 --> 00:32:08,178
Hayır, onları dağıtıyoruz.
383
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
Yeterince gördüm.
384
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
Kiliseniz bir cephanelik.
385
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
Dininiz de bir tarikat.
386
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
General Riose'a işaret ver.
387
00:32:33,537 --> 00:32:35,414
Yörüngede imparatorluğun malı olduğunu
388
00:32:35,414 --> 00:32:38,333
ve bir saat içinde
Invictus'a el koymasını söyleyin.
389
00:32:38,917 --> 00:32:42,212
- Gezegeni alıyoruz.
- Şartları konuşmaya geldim demiştiniz.
390
00:32:42,212 --> 00:32:44,423
- Bizim...
- Şartlarım bunlar.
391
00:32:44,423 --> 00:32:47,676
Bu, savaş değil, polis harekâtı.
392
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
Rahipleri ve kurul üyelerini öldürün.
393
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
Bilim uzmanlarını sağ olarak alın.
394
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
Mekiğim hazır beklesin.
395
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
Lütfen bunu yapmayın. Yapmayın.
396
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
Invictus'u tekrar tarayın.
397
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
Bordalama ekibi al.
Gemiye el koy. Şey olmamasına çalış...
398
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
Invictus çalışıyor.
399
00:33:18,040 --> 00:33:19,166
Kalkanlar ileri.
400
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
Tüm silahları
imparatorluk sancak gemisine getirin.
401
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
Fısıltı-filosunu gönderin.
402
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
Hiç savaşa girmedin, değil mi asteğmen?
403
00:33:38,060 --> 00:33:40,229
- Girmedim efendim.
- Ben de.
404
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
Bu, birçoğumuz için ilk
ama bugün herkes savaşa girecek.
405
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
Başüstüne.
406
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
İmparator.
407
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
Gitmemiz gerek İmparator.
408
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
Derinliğine ateş.
409
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
Savaşçılarımızı kaldırmalıyız general.
410
00:34:33,322 --> 00:34:36,534
- Bizi geniş tarafa getirin.
- General. General!
411
00:34:36,534 --> 00:34:38,286
Tüm bataryalar, atış serbest.
412
00:34:38,286 --> 00:34:41,248
- Savaşçılarımızı kaldırmalıyız general.
- Seni duydum.
413
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
Uğur getirsin diye.
414
00:34:46,003 --> 00:34:48,964
Bölüğünü al, herkesi uçur. Hadi.
415
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
Beggar'ın yerini değiştirmediler. Burada.
416
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
İşte orada.
417
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
Al bunu.
418
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
Hemen arkandayım.
419
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
Hari bunu korumamızı istedi.
420
00:35:17,034 --> 00:35:19,077
Tellem'ın adamları her an gelebilir.
421
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
Git.
422
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
Dikkat: Alan ihlali.
423
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
Salvor!
424
00:35:57,908 --> 00:35:59,868
Kahretsin Loron.
Bana bunu yaptıracak mısın?
425
00:35:59,868 --> 00:36:01,787
Canını yakmazsa sevgi değildir Sal.
426
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
Hızlı geldim, değil mi?
427
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
Halkım bu bölgeyi çok iyi tanıyor.
428
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
Bunu nereye saklamıştın bilmiyorum
429
00:37:03,932 --> 00:37:06,018
ama nihayet dokunmak çok hoş.
430
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
Dikkat et. Vücuduna zarar gelsin istemem.
Hâlâ kullanmayı planlıyorum.
431
00:37:11,857 --> 00:37:14,818
Tellem, ölmek istemediğini biliyorum.
432
00:37:14,818 --> 00:37:17,946
Ama hayatın acı ve ızdırapla dolu...
433
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
Güzel. Dersimi iyi öğrendim.
434
00:37:21,241 --> 00:37:24,369
Zayıflığımı kullanırsan
ben de seninkini kullanırım.
435
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
Senin için tuhaf bir oyuncak.
Oyuncakları hiç sevmezdin.
436
00:37:33,337 --> 00:37:35,088
Sen babam değilsin.
437
00:37:35,088 --> 00:37:37,966
Buradan okyanusun kokusu bile alınmıyor.
438
00:37:37,966 --> 00:37:42,054
Sen Tellem Bond'sun
ve babam rolü yapmayı keseceksin!
439
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
Böyle zeki bir kızımız
olduğu için çok şanslıydık.
440
00:37:46,808 --> 00:37:49,311
Taşlarını çıkarmışsın.
441
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
- Kilisenin yüzüne tükürmüşsün.
- Hayır, sen Tellem'sın.
442
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
Ama seni yine de büyüttük.
443
00:37:56,693 --> 00:37:59,738
Her şeye rağmen seni reddetmedik.
444
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
Sen... Hayır, sen hiçbir şey değilsin.
445
00:38:05,285 --> 00:38:07,829
Hiçsin. Sen sadece illüzyonsun.
446
00:38:07,829 --> 00:38:10,165
Gerçeği söyleyebilen bir illüzyon.
447
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
Vicdan azabı seni takip ediyor Gaal,
448
00:38:13,502 --> 00:38:15,671
çünkü suçlusun.
449
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
Dünyayı kurtarmakla ilgili
tüm bu hayaller.
450
00:38:24,930 --> 00:38:26,390
Onu bile kurtaramıyorsun.
451
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
Öngörü sende ziyan edilmiş.
452
00:38:32,688 --> 00:38:34,147
Tellem!
453
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
Geldiğini hissediyorsun, değil mi?
454
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
Bizi buraya getirmemeliydin.
Ölümden korkuyorsun.
455
00:38:46,535 --> 00:38:49,329
- Ölüm bu. Bak.
- Hayır...
456
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
Sal!
457
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
Dikkat.
İzotermal anormallik tespit edildi.
458
00:39:37,127 --> 00:39:39,755
Isı transfer sistemi açılıyor.
459
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
Vakıf karşılık veriyor.
460
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
Invictus savaşa hazırdı.
461
00:39:53,227 --> 00:39:55,270
Sonra da fısıltı-gemileri geldi.
462
00:39:55,270 --> 00:39:58,649
İmparatorluk donanmasına karşı
bir ihtiyar kadın ve bir avuç sandal.
463
00:39:58,649 --> 00:40:01,026
Generalimiz namını hak ettiğini göstersin.
464
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
Bunlar ne?
465
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
Çocuklar çok uzun zaman önce bıraktı.
466
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
Bir iddiaya karşılık.
467
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
Tanrı'nın beni yok edeceğini mi
düşünüyorsun?
468
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
Seldon'ın savunmaları var.
Kullanmayı istediğinde.
469
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
Belki de senden korkmuyordur.
470
00:40:36,270 --> 00:40:37,187
İmparator.
471
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
Seldon!
472
00:40:49,241 --> 00:40:51,118
Buradayım İmparator.
473
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
Merhaba Poly.
474
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
Leydi Demerzel.
475
00:41:00,627 --> 00:41:03,088
Kazanamazsın Seldon.
Gemilerini geri çağır.
476
00:41:04,882 --> 00:41:05,716
Hayır.
477
00:41:05,716 --> 00:41:08,302
Duruşmanda şöyle düşünmüştüm:
478
00:41:08,302 --> 00:41:11,346
"Kabul etmeseniz de
işte söylediğine inanan bir adam.
479
00:41:11,346 --> 00:41:13,390
Acı çekmeyi önlemek istiyor."
480
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
Acı çekme bu.
481
00:41:15,434 --> 00:41:21,315
Bahsettiklerim, hem ölçek
hem de süre bakımından çok daha büyüktü.
482
00:41:21,315 --> 00:41:24,860
Bunu herkesten iyi anlayacağını düşünmüştüm.
483
00:41:24,860 --> 00:41:26,403
Ama haklısın.
484
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
İnsanların gereksiz yere ölmesini istemiyorum.
485
00:41:30,574 --> 00:41:33,744
Ofisimde bir karara varalım.
486
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
Cleon!
487
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
Tüm pilotlar,
488
00:41:58,352 --> 00:42:00,687
derhâl gemilerinize gidip
kalkışa hazır olun.
489
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
Pellis Bir.
Pellis Bir. Kalkış izni verildi.
490
00:42:32,845 --> 00:42:35,305
- İmparatorluk savaşçıları.
- Karşılaşmaya hazırlanın.
491
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
Pellis Bir'den tüm gemilere,
benimle dizilin.
492
00:42:44,439 --> 00:42:45,566
Pellis Üç hazır.
493
00:42:45,566 --> 00:42:46,900
Pellis Altı hazır.
494
00:42:46,900 --> 00:42:49,528
Hedef düşman gemileri.
Invictus'a yol açın.
495
00:42:49,528 --> 00:42:51,864
Destiny, ben Pellis Bir.
Çaprazlama geliyoruz.
496
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
Pellis İki, saldırı manevrasındayız.
497
00:42:54,992 --> 00:42:57,077
- Üzerimizdeler...
- Ağır ateş var!
498
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
Bu puştların
tüccar olması gerekmiyor muydu?
499
00:43:03,625 --> 00:43:05,586
Dikkatli ol Pellis Altı.
500
00:43:05,586 --> 00:43:08,547
Her gemide iki yaşam formu görüyorum.
Topçular mı?
501
00:43:08,547 --> 00:43:10,382
Pellis Dört, kanadındayım.
502
00:43:13,385 --> 00:43:15,053
Kızılötesi, gemide bir pilot gösteriyor.
503
00:43:15,053 --> 00:43:16,054
{\an8}TANIMLANAMAYAN YAŞAM FORMU
504
00:43:16,054 --> 00:43:17,931
Arkadaki yaşam formlarını hedef alın.
505
00:43:17,931 --> 00:43:19,850
Topçu değil, beyin dokusu.
506
00:43:19,850 --> 00:43:22,811
- Tekrar et Pellis Bir.
- Geminin arkasını hedef alın.
507
00:43:22,811 --> 00:43:24,313
Navigasyon merkezi.
508
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
Şehirde heykelini gördüm.
509
00:43:59,389 --> 00:44:02,309
Put kıran kendisi puta dönüşmüş.
510
00:44:02,309 --> 00:44:06,438
Galaksi'nin İmparator'u
birkaç müridimi kıskanmayacaktır herhâlde.
511
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Kardeşlerimle yüzlerce yıldır yönetiyoruz.
512
00:44:08,857 --> 00:44:12,444
Hiçbir zaman kendimizi
tanrı olarak addetmedik.
513
00:44:12,444 --> 00:44:13,654
Tartışılır.
514
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
Ama...
515
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
...yapmam gerekeni yaptım.
516
00:44:18,283 --> 00:44:21,328
Hedefin birçok yolu mübah kılıyor gibi.
517
00:44:21,328 --> 00:44:22,663
Ne kadar dibe ineceksin?
518
00:44:22,663 --> 00:44:25,290
Kör Melekler
beni uykumda öldürmeye çalıştı.
519
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
Onları sen mi yolladın?
520
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
Benim katile ihtiyacım yok.
521
00:44:29,628 --> 00:44:32,798
Cleon'ların nasıl ve ne zaman
biteceğini biliyorum.
522
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
Tabii biliyorsun.
523
00:44:34,383 --> 00:44:38,470
Düşüş yalan değil Day.
Bunu sana benim söylememe gerek yok.
524
00:44:38,470 --> 00:44:41,348
Hayır, bence var. Beni ikna et.
525
00:44:41,348 --> 00:44:43,892
Buradasın. İçinde yaşıyorsun.
526
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
Bu da İmparator korkuyor demek.
527
00:44:46,728 --> 00:44:48,146
Fikirlerini yansıtıyorsun.
528
00:44:48,146 --> 00:44:51,358
Ben hologramım.
529
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
Buradayım çünkü korkmuyorum.
530
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
Karanlığı kaçınılmaz bir sonuç olarak
kabul etmiyorum.
531
00:45:00,158 --> 00:45:02,870
Daha fazla şiddeti önlemeye geldim.
532
00:45:02,870 --> 00:45:04,204
Bir filonun başında mı?
533
00:45:04,204 --> 00:45:07,791
Savaş için bir sebep çıkaran varsa
o da sensin.
534
00:45:07,791 --> 00:45:10,335
Rahibin Uzak Sınırlar'da isyan çıkarıyor.
535
00:45:10,335 --> 00:45:12,379
Taht odamda ortaya çıkıyorsun.
536
00:45:12,379 --> 00:45:14,423
Adamların saraya saldırıyor.
537
00:45:14,423 --> 00:45:19,052
Arzu ettiğin matematiksel sonuçlara
varmam için beni kışkırtmak zorunda mısın?
538
00:45:19,052 --> 00:45:24,516
Benim ya da bir başkasının yaratması
önemli değil, kışkırtma kaçınılmazdır.
539
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
Sen bunu anlıyorsun, değil mi?
540
00:45:28,103 --> 00:45:30,272
İmparator'a hizmet için programlısın,
değil mi?
541
00:45:30,272 --> 00:45:31,815
Ona en iyi hizmet nedir?
542
00:45:31,815 --> 00:45:36,361
İmparator'un ana hedefi
güç müdür, kalıcılık mı?
543
00:45:36,361 --> 00:45:37,487
İkisi birden olamaz.
544
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
Bu sonuçların hangisini arzuluyorsun?
545
00:45:42,492 --> 00:45:44,620
Şimdi çay falı vakti değil.
546
00:45:44,620 --> 00:45:47,206
Pazarlık için
elinde biraz daha fazlası olmalı.
547
00:45:47,206 --> 00:45:48,957
Yoksa bizi öldürmeye çalışırdın.
548
00:45:48,957 --> 00:45:50,918
Ondan bir tane daha yapardınız.
549
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
Yeter!
550
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
Durgunluk uyarısı yaptın
ama ben uyum sağladım!
551
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
Hanedanlık gelişecek.
552
00:45:59,218 --> 00:46:01,845
İstediğini iddia ettiğin her şeyi
ben yaptım.
553
00:46:01,845 --> 00:46:04,014
Beni hiç hesaba katmadın.
554
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
Hayır, aykırılarla tanıştım.
555
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
Onlardan değilsin.
556
00:46:12,022 --> 00:46:16,610
Ama hesabım değişimlere müsaade ediyor.
Oralarda fırsatlar var.
557
00:46:16,610 --> 00:46:19,112
Hâlâ rakamlarda ısrarcısın.
558
00:46:19,112 --> 00:46:20,197
Evet!
559
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
Çünkü onlar için öldüm.
560
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
Hayatımın çalışmasını
bir adamın gururuna kurban edemem.
561
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
Buraya çay falına gelmedim dedin Demerzel.
562
00:46:32,376 --> 00:46:35,796
Sana onun yerine kristal küre versem?
563
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
Invictus'a yol açtık.
564
00:46:48,600 --> 00:46:51,436
Destiny'den Pellis Bir'e,
saldırı izni verildi.
565
00:46:51,436 --> 00:46:52,813
Anlaşıldı general.
566
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
Hadi bakalım.
567
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
Hedefe yaklaşıyoruz.
568
00:47:05,450 --> 00:47:07,870
Silahları motor bölgesine
kilitlemeye hazırlanıyoruz...
569
00:47:07,870 --> 00:47:09,329
Ayrıl! Ayrıl!
570
00:47:21,258 --> 00:47:23,802
- Motor kümelerine gidiyorlar.
- Atış düzenimizin içinde.
571
00:47:23,802 --> 00:47:24,928
Gemiyi çevirin!
572
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
Hadi ama.
573
00:47:42,988 --> 00:47:43,906
Evet!
574
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
Pellis Bir'den Destiny'ye, geri dönüyorum...
575
00:48:02,382 --> 00:48:03,550
Hayır.
576
00:48:03,550 --> 00:48:04,635
Hadi Glay.
577
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
Hadi. Hayır.
578
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
Pellis Bir?
579
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
O Işıksaçan.
580
00:48:36,750 --> 00:48:40,462
Tüm psikotarih onun içinde.
581
00:48:40,462 --> 00:48:45,634
Seni buraya onu vermek için çağırdım.
Demerzel'e okumayı öğretebilirim.
582
00:48:45,634 --> 00:48:49,304
Bir yapay zekâdan diğerine geçen
bir bilgisayar.
583
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
İnsanlığın kaderi insan olan
bizler tarafından belirlenecek.
584
00:48:57,771 --> 00:49:01,233
Bu, kraliyet için yapılmış. Bana zaten
benim olan bir şeyi veriyorsun Seldon.
585
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
Bir atomik küllük daha almayı
tercih ederdim.
586
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
Oyun değil bu.
587
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
General.
588
00:49:08,949 --> 00:49:12,995
Vakıf geri çekiliyor.
Invictus devre dışı bırakıldı.
589
00:49:12,995 --> 00:49:15,581
İşte. Artık hepsi bitti.
590
00:49:15,581 --> 00:49:17,124
Emirlerim nedir İmparator?
591
00:49:17,124 --> 00:49:19,084
Öğrenmek üzereyiz general.
592
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
Tüm söylediklerimde ciddiydim.
593
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
Halkına merhamet etmeye hazırım.
594
00:49:26,216 --> 00:49:27,676
Ne karşılığında?
595
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
Hesabının hatalı olduğunu kabul et
Terminus'u bağışlayayım.
596
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
O kadar basit.
597
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
Demerzel, bugün ne olursa olsun,
konu hepimizin sağ kalması.
598
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
Gelecek, her saniye icat ediliyor.
599
00:49:46,361 --> 00:49:48,113
Blöf yapmıyorum Seldon.
600
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
Daha iyisini icat et.
601
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
Sana istediğini veremem Day.
Psikotarih gerçek.
602
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
Invictus'u gezegene düşürün general.
603
00:50:08,884 --> 00:50:11,345
Yüzeyde sadece siviller var.
604
00:50:11,345 --> 00:50:12,888
Emirlerini aldın general.
605
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
Çok uygun aslında.
Invictus benim sallayacağım balta olacak.
606
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
Tecrübesiz minik imparatorluğunun
üzerine düşecek.
607
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
Tekilleşme, Terminus'un
içini dışına çıkaracak.
608
00:50:28,820 --> 00:50:33,200
Sen ve olduğun her şey unutulacak.
609
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
Seni hep hüsrana uğratıyorlar, değil mi?
610
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
Hava kilidi kapılarını aç Beggar.
611
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
Hava kilidi kapılarını hemen kapa Beggar.
612
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
Beggar, hava kilidindeki
tüm oksijeni boşalt.
613
00:51:45,272 --> 00:51:46,565
Hayır!
614
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
Sal.
615
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
Seni seviyorum.
616
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
Lütfen Sal.
617
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
Hayır.
618
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
Kötü illüzyon.
619
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
Onu hiç sevmedim.
620
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
İşte burada. Seni hadım piç.
621
00:53:12,234 --> 00:53:16,280
Dün. Geçici İmparator.
622
00:53:16,280 --> 00:53:17,447
Ne yapıyorsun?
623
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
Trantor'a geldiğimde
daha uzun kalamadım, özür dilerim.
624
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
Seni kıl payı kaçırdım.
625
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
Onları köprüye götürün.
626
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
Demerzel?
627
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
Ne oldu?
628
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
Evde başka bir konuyla ilgilenmem gerek.
629
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
Bu önemli anımız.
630
00:53:50,814 --> 00:53:53,442
Hayır, senin önemli anın.
631
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
Anlamadım.
632
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
Bazen, şu anda olduğu gibi
başka konular için çağırılıyorum.
633
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
Senin gelişme çağında sık sık olurdu.
634
00:54:02,242 --> 00:54:04,995
O sıra İmparator'un
kusurlarını onarmaya çalışıyordum.
635
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
Aklında ve ahlakında
belirsizliklerle büyüdün.
636
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
Seninle fiziksel yakınlık kurmanın
bana eksikliklerini düzeltme gücü
637
00:54:16,173 --> 00:54:17,966
vermesini umuyordum.
638
00:54:17,966 --> 00:54:19,259
Başarısız oldu.
639
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
Dönüştüğün şey için senden özür dilerim.
640
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
Benim hatamdı.
641
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
Neye dönüştüm ki?
642
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
Değişimin gerektiğini gören Day oldum.
643
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
Değişikliği yaptım,
yeni bir nesle babalık edeceğim.
644
00:54:38,111 --> 00:54:39,530
Neye dönüşmüşüm?
645
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
Ben tam bir adamım.
646
00:54:42,449 --> 00:54:45,452
Hayır, sen dalgalanan kırbacıyla
ilerleyen ve rastgele hareketi
647
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
karmaşıklıkla karıştıran bir spermsin.
648
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
Şimdi, artık seni değiştirmek için çok
geç olduğundan git ne yapacaksan yap.
649
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
Bir sıçrama gemisi hazırlayın.
Trantor'dan ayrılıyorum.
650
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
Hey, neler oluyor?
651
00:55:13,146 --> 00:55:16,108
- Hey, bir şey sordum.
- Sarayıma gemiyle geldin!
652
00:55:16,108 --> 00:55:18,235
Buna bir cevap gerekiyor!
653
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
General?
654
00:55:23,574 --> 00:55:24,950
Hazırız İmparator.
655
00:55:24,950 --> 00:55:28,662
Sarsıntı mayınları Invictus'u
gezegene doğru sürecek.
656
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
Pellis Bir'den Destiny'ye, duyuyor musun?
657
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
Pellis Bir'den Destiny'ye, duyuyor musun?
658
00:55:51,143 --> 00:55:52,352
Glawen?
659
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
Merhaba General.
660
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
Sinyalini kaybettik. Neredesin?
661
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
Terminus'un karanlık tarafında mısın?
662
00:56:05,240 --> 00:56:07,117
Hayır. Yüzeydeyim.
663
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
Gemi yok oldu. Size dönmemin bir yolu yok.
664
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
Emirlerinizi aldınız general.
665
00:56:15,751 --> 00:56:16,585
Ateş!
666
00:56:19,630 --> 00:56:22,049
PELLIS 1
ÖZEL HAT
667
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
Selam Glawen.
668
00:56:31,433 --> 00:56:32,309
Söyle.
669
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
Day bana
Invictus'u gezegene düşürmemi emretti.
670
00:56:41,360 --> 00:56:42,903
Vay canına. İşte bu.
671
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
Emri ver.
672
00:56:48,450 --> 00:56:49,785
General.
673
00:56:49,785 --> 00:56:50,994
Beni dinle Bel.
674
00:56:50,994 --> 00:56:54,331
Bu yüzden yerini kaybedersen
acısını tüm galaksi çeker.
675
00:56:54,331 --> 00:56:55,958
Emri vermek zorundasın.
676
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
Hey, kitapta...
677
00:57:10,764 --> 00:57:14,601
Ducem'in kitabı var ya.
En sevdiğim kısmını öğrenmek ister misin?
678
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
Savaşçı, Tanrı'dan tavsiye istiyor.
679
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
Tanrı da diyor ki,
680
00:57:22,651 --> 00:57:25,988
"Beni fethetmenin tek yolu sevgidir."
681
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
"Ben de memnuniyetle fethedildim."
682
00:57:41,378 --> 00:57:42,296
Seni...
683
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
Seni seviyorum Glawen.
684
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
Ateş açın.
685
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
Ona yardım lazım. Direktöre yardım lazım.
686
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
Onu durduramadım.
687
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
Çok üzgünüm.
688
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
Hayır. Hayır.
689
01:01:12,548 --> 01:01:14,550
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher