1
00:01:06,108 --> 00:01:07,985
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
ΘΕΜΕΛΙΟ
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,508
Εσύ έπρεπε να είσαι εκεί.
4
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Εσύ έπρεπε να είσαι στην άκατο,
όχι εκείνη.
5
00:01:34,887 --> 00:01:38,182
Γιατί την έβαλες στην άκατο;
6
00:01:39,474 --> 00:01:41,185
Η ειδωλολατρία θρέφει την αρρώστια.
7
00:01:41,185 --> 00:01:42,895
Η ειδωλολατρία. Δεύτερο Θεμέλιο...
8
00:01:42,895 --> 00:01:44,855
Δεν θα μιλήσει σ' εσένα.
9
00:01:44,855 --> 00:01:48,233
Θα την πίστευες.
Έλυσε τον τελευταίο γρίφο.
10
00:01:50,444 --> 00:01:51,987
Έλυσε τον τελευταίο γρίφο.
11
00:01:51,987 --> 00:01:57,159
Οι θεοί έφτιαξαν το κρασί ως παρηγοριά
για όσους αδυνατούν να πάρουν εκδίκηση.
12
00:01:58,243 --> 00:02:04,458
Οι θεοί έφτιαξαν τα μαχαίρια για όσους
δεν αποδέχονται το μεγάλο σου σχέδιο.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,542
Έχω ένα σχέδιο.
14
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Δεν θα άλλαζες το Σχέδιό σου, Χάρι.
Μη λες ψέματα.
15
00:02:07,836 --> 00:02:11,465
Αν μου το είχες πει,
δεν θα άλλαζες ποτέ το Σχέδιό σου.
16
00:02:11,465 --> 00:02:13,175
Το Ακτινοβόλο δεν προβλέπει,
17
00:02:13,175 --> 00:02:15,636
δεν συνεκτιμά τις πράξεις
μεμονωμένων ατόμων.
18
00:02:15,636 --> 00:02:17,095
Δεν φταίω εγώ.
19
00:02:17,095 --> 00:02:18,639
Δεν ξέρεις τίποτα.
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,808
Θες να κάνεις κουμάντο; Δεν ξέρεις τίποτα.
21
00:02:22,309 --> 00:02:25,771
Δεν είσαι παρά ένα οξύθυμο παιδί.
22
00:02:25,771 --> 00:02:30,859
Αν μοιραζόσουν με άλλους
το σπουδαίο σου Σχέδιο,
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,237
ίσως να μπορούσαν να σε βοηθήσουν.
24
00:02:33,779 --> 00:02:36,114
Είδες τι έπαθα στον Κόρακα.
25
00:02:36,990 --> 00:02:38,534
Υπάρχει ένα παλιό ρητό.
26
00:02:38,534 --> 00:02:44,289
Ο καθένας μπορεί να πετύχει, αλλά πρέπει
να είναι τρελός για να γίνει μεγάλος.
27
00:02:44,289 --> 00:02:46,792
Κάτι συμβαίνει.
28
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
Κάτι συμβαίνει.
29
00:02:58,303 --> 00:03:01,849
Λέγομαι Σάλβορ Χάρντιν.
30
00:03:05,894 --> 00:03:06,895
Είμαι η κόρη σου.
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,191
Δεν έχω κόρη.
32
00:03:12,359 --> 00:03:13,694
Είσαι η Γκάαλ Ντόρνικ;
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,654
Τότε να σε ενημερώσω
34
00:03:15,654 --> 00:03:19,616
για κάποιο έμβρυο που μπορεί να θυμάσαι,
ή και όχι, να δωρίζεις.
35
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
Ω, θεοί.
36
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Πότε; Ήμουν σε κρυογονικό λήθαργο.
37
00:03:26,081 --> 00:03:27,165
Ναι, κι εγώ.
38
00:03:29,418 --> 00:03:31,336
Μάλλον κοιμηθήκαμε ως το μέλλον.
39
00:03:31,336 --> 00:03:33,922
Πόσων χρόνων είσαι; Βιολογικά.
40
00:03:34,506 --> 00:03:35,924
Σίγουρα μεγαλύτερη από σένα.
41
00:03:37,467 --> 00:03:38,969
Σάλβορ Χάρντιν.
42
00:03:41,138 --> 00:03:43,390
-Μάρι Χάρντιν.
-Με γέννησε.
43
00:03:48,645 --> 00:03:49,730
Με ανάθρεψε.
44
00:03:52,566 --> 00:03:55,986
Αλλά ήμουν πάντα δική σου. Πιστεύω.
45
00:03:57,404 --> 00:03:58,947
Κάπως ξέρω κάποια πράγματα.
46
00:03:58,947 --> 00:04:02,784
Ήξερα ότι έπρεπε να έρθω εδώ να σε βρω.
47
00:04:03,368 --> 00:04:05,787
Εσύ ήρθες για να με βρεις;
Μήπως άκουσες μια φωνή;
48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Όχι.
49
00:04:09,249 --> 00:04:12,252
Συγγνώμη. Πάμε από την αρχή.
50
00:04:13,879 --> 00:04:14,880
Εντάξει.
51
00:04:17,548 --> 00:04:22,554
Πώς να σε αποκαλώ;
Γιατί το "μαμά" είναι λίγο τραβηγμένο.
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,891
Τι θα έλεγες για το "Γκάαλ"; Για την ώρα.
53
00:04:25,891 --> 00:04:30,521
Εντάξει. Λοιπόν, πες μου για σένα, Γκάαλ.
54
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Πώς απέκτησες τις ουλές στα μάγουλα.
55
00:04:36,318 --> 00:04:38,862
Πες μου για τον πατέρα μου, τον Ρέις.
56
00:04:40,030 --> 00:04:41,698
Πώς δημιουργήθηκαν οι δακτύλιοι.
57
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Πες τα μου όλα.
58
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
Όσο ανεβαίνουν τα νερά,
τα εδάφη συρρικνώνονται.
59
00:04:51,625 --> 00:04:55,963
Αυτό συνέβη στον Σίναξ,
αυτό συνέβη στην Αυτοκρατορία.
60
00:04:56,964 --> 00:04:57,965
{\an8}ΤΡΑΝΤΟΡ
61
00:04:57,965 --> 00:04:59,591
{\an8}Περνώντας οι δεκαετίες,
62
00:04:59,591 --> 00:05:04,429
{\an8}το Πρώτο Θεμέλιο απέσπασε πλανήτες
από τις εσχατιές της Αυτοκρατορίας.
63
00:05:04,930 --> 00:05:08,183
Και η Αυτοκρατορία περιοριζόταν σταθερά.
64
00:05:21,280 --> 00:05:22,489
Πιο δυνατά, αυτοκράτορα!
65
00:05:22,489 --> 00:05:25,909
-Σε παρακαλώ.
-Όχι. Ο εαυτός σου. Η φωνή σου.
66
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
Ναι, αυτοκράτορα.
67
00:05:29,371 --> 00:05:30,581
Όχι αυτοκράτορα.
68
00:05:31,707 --> 00:05:34,668
Κλίον.
69
00:05:34,668 --> 00:05:35,752
Ναι.
70
00:05:41,842 --> 00:05:44,261
Κοντεύω. Ναι.
71
00:05:45,179 --> 00:05:46,305
Είμαι μαζί σου.
72
00:05:54,062 --> 00:05:57,232
Άνοιξε τα μάτια, Κλίον. Κοίταξέ με.
73
00:06:40,776 --> 00:06:43,362
Αν νομίζεις ότι θα περάσεις την αύρα μου...
74
00:07:41,211 --> 00:07:42,379
Κλίον.
75
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Ντέμερζελ.
76
00:08:03,233 --> 00:08:05,652
Ο αυτοκράτορας πυροβολήθηκε
στον αριστερό δελτοειδή
77
00:08:05,652 --> 00:08:07,571
και υπέστη διεισδυτικό θωρακικό τραύμα.
78
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
Του χορηγήθηκε νανοτοξίνη
με μοριακό ξίφος.
79
00:08:11,033 --> 00:08:14,661
Έχουμε 12 δευτερόλεπτα πριν το οίδημα
προκαλέσει εγκεφαλικό θάνατο. Δώσε μου.
80
00:08:18,457 --> 00:08:20,876
Ο αυτοκράτορας θα συνέλθει. Φροντίστε τον.
81
00:08:22,419 --> 00:08:24,838
Αν ρωτήσει, πείτε του ότι ήθελα επισκευή.
82
00:08:38,352 --> 00:08:39,352
Πάλι εσύ.
83
00:09:37,619 --> 00:09:38,787
Χάρι;
84
00:10:34,843 --> 00:10:39,389
Τρισδιάστατο αντικείμενο,
δισδιάστατη σκιά. Έξυπνο αγόρι.
85
00:10:39,389 --> 00:10:40,682
Έξυπνο;
86
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
Πλήρωσα για το βιβλίο.
87
00:10:55,155 --> 00:10:59,326
Τρισδιάστατη σκιά.
Τετραδιάστατο αντικείμενο.
88
00:11:00,035 --> 00:11:01,828
Τετραδιάστατος χώρος.
89
00:12:33,295 --> 00:12:34,630
Γιάνα;
90
00:12:34,630 --> 00:12:36,173
Αγάπη μου.
91
00:12:36,173 --> 00:12:37,799
Μα έχεις πεθάνει.
92
00:12:37,799 --> 00:12:38,884
Κι εσύ.
93
00:12:49,478 --> 00:12:50,687
Μου έλειψες.
94
00:12:56,902 --> 00:13:00,822
Γιάνα, ο γαλαξίας καταστρέφεται.
95
00:13:00,822 --> 00:13:05,869
Κάτι καταστρέφει το μέλλον.
Μάλλον πρέπει να το διορθώσω.
96
00:13:06,662 --> 00:13:07,996
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
97
00:13:07,996 --> 00:13:10,916
Ψυχή μου, μακάρι να μην ήσουν όνειρο.
98
00:13:12,042 --> 00:13:14,711
Θα έβρισκα ένα φεγγαρόφως να σε ενοχλήσει.
99
00:13:16,004 --> 00:13:17,172
Έχεις αμφιβολίες.
100
00:13:18,966 --> 00:13:20,300
Είμαι αληθινή.
101
00:13:24,888 --> 00:13:25,931
Απόδειξέ το.
102
00:13:28,350 --> 00:13:30,561
Θα με άφηνες να σου το αποδείξω;
103
00:13:33,689 --> 00:13:37,234
Προϋπόθεση πρώτη,
που συνεπάγεται τη δεύτερη δήλωση.
104
00:13:37,734 --> 00:13:39,278
Βήμα βήμα.
105
00:13:40,028 --> 00:13:41,363
Ένα, δύο, τρία.
106
00:13:42,239 --> 00:13:43,240
Όπερ έδει δείξε.
107
00:13:44,241 --> 00:13:47,536
Δεν είσαι η Γιάνα.
Γνωρίζω τη σύντροφο της ζωής μου.
108
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Ποια είσαι στ' αλήθεια;
109
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
Ο τρόπος που μιλάς...
110
00:13:51,999 --> 00:13:53,292
Σ' αρέσει η δουλειά.
111
00:13:54,918 --> 00:13:55,919
Δούλεψέ το.
112
00:13:56,920 --> 00:13:58,797
Ελευθέρωσε το μυαλό σου.
113
00:14:09,391 --> 00:14:10,475
Σάλβορ!
114
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
Σάλβορ.
115
00:14:43,884 --> 00:14:46,345
Τι κάνεις εκεί μέσα; Νόμιζα ότι πνίγηκες.
116
00:14:46,345 --> 00:14:47,763
Νόμιζα ότι εσύ πνίγηκες.
117
00:14:48,472 --> 00:14:50,891
Ξύπνησα νωρίς.
118
00:14:51,934 --> 00:14:56,647
Ελέγχω ενστικτωδώς την περίμετρο
όπου κι αν βρίσκομαι.
119
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Πήρα τη βάρκα σου και ψάρεψα με το τόξο.
120
00:15:01,068 --> 00:15:02,861
Τα ψάρια εδώ παραδίνονται εθελοντικά.
121
00:15:02,861 --> 00:15:03,862
Συγγνώμη.
122
00:15:04,363 --> 00:15:05,614
Πανικοβλήθηκα.
123
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
Καμιά φορά βλέπω όνειρα.
124
00:15:08,742 --> 00:15:10,285
Σχετικά με τα μελλούμενα.
125
00:15:11,995 --> 00:15:12,871
Βλέπεις το μέλλον;
126
00:15:13,830 --> 00:15:15,457
Νομίζω ότι προαισθάνομαι το μέλλον.
127
00:15:17,417 --> 00:15:19,920
Παράξενο, γιατί εγώ
ονειρεύομαι το παρελθόν.
128
00:15:21,964 --> 00:15:23,173
Το παρελθόν σου.
129
00:15:23,173 --> 00:15:24,758
Μάλλον έχουμε κάτι κοινό.
130
00:15:25,926 --> 00:15:27,469
Κοιμόμαστε και οι δύο χάλια.
131
00:15:27,469 --> 00:15:29,054
Δεν είναι ακριβώς το ίδιο.
132
00:15:30,138 --> 00:15:31,139
Σωστά.
133
00:15:32,558 --> 00:15:33,559
Τίποτα κοινό λοιπόν.
134
00:15:35,644 --> 00:15:37,104
Εκτός απ' αυτό, μάλλον.
135
00:15:38,981 --> 00:15:40,482
Γιατί δεν το ενεργοποίησες;
136
00:15:42,150 --> 00:15:43,819
Δεν έχω εργαλεία.
137
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
Θυμάσαι που σου είπα για το ένστικτο;
138
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
-Ξέρω πότε κάποιος λέει ψέματα.
-Δεν λέω ψέματα.
139
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
Έτσι λέει το νόμισμά μου.
140
00:16:00,711 --> 00:16:01,712
{\an8}ΤΕΡΜΙΝΟΥΣ
141
00:16:01,712 --> 00:16:03,130
{\an8}Πέρασαν 173 χρόνια
142
00:16:03,130 --> 00:16:05,841
{\an8}από τότε που το Θεμέλιο
εξορίστηκε στον Τέρμινους.
143
00:16:06,425 --> 00:16:11,180
Και όπως στον Σίναξ, τα σκοτεινά ύδατα
ανέβαιναν τώρα παντού.
144
00:16:11,763 --> 00:16:13,557
Το Θεμέλιο είχε ευημερήσει,
145
00:16:14,391 --> 00:16:17,644
αλλά ένα Θεμέλιο σε ευημερία
αποτελούσε απειλή.
146
00:16:19,271 --> 00:16:23,483
Πότε θα σταματούσε η Αυτοκρατορία
να παλεύει απεγνωσμένα;
147
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
Πολύ σύντομα, όπως αποδείχτηκε.
148
00:16:40,000 --> 00:16:42,252
Φύλακα.
Δεν έχω ξανακούσει αυτήν τη σειρήνα.
149
00:16:42,252 --> 00:16:45,547
Κανείς εδώ και 138 χρόνια.
150
00:16:53,222 --> 00:16:54,389
Είναι ο Τύμβος.
151
00:17:12,324 --> 00:17:13,867
Φύλακα, είναι αυτό που νομίζω;
152
00:17:14,367 --> 00:17:16,161
Το μηδενικό πεδίο σίγουρα υποχωρεί.
153
00:17:16,161 --> 00:17:18,247
Θα μπορούμε να πλησιάσουμε
σε δευτερόλεπτα.
154
00:17:18,247 --> 00:17:21,500
Ο Σέλντον είπε ότι θα επέστρεφε,
αλλά δεν πίστευα πως θα ζήσω να τον δω.
155
00:17:21,500 --> 00:17:23,710
Μπορεί και να μη ζήσεις. Έλα μαζί μου.
156
00:17:24,419 --> 00:17:26,672
Πέρασαν 20 λεπτά. Καμία είσοδος.
157
00:17:26,672 --> 00:17:29,424
-Πουθενά ο Σέλντον. Όχι ακόμα.
-Ακόμα;
158
00:17:29,424 --> 00:17:32,261
Μάλλον ο προφήτης
μας δίνει χρόνο να ετοιμαστούμε.
159
00:17:32,261 --> 00:17:36,014
-Για τι πράγμα;
-Για πόλεμο. Με την Αυτοκρατορία.
160
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
Ακόμα προετοιμαζόμαστε.
161
00:17:37,516 --> 00:17:39,351
Αν είναι θερμός πόλεμος...
162
00:17:39,351 --> 00:17:41,186
Ο Σέλντον είπε πως είναι αναπόφευκτος.
163
00:17:41,687 --> 00:17:43,480
Γνωρίζαμε ότι ζούμε με δανεικό χρόνο.
164
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
Φύλακα.
165
00:17:44,898 --> 00:17:47,818
Ταξίαρχε, ο στρατός πάντα ζητά
κι άλλη προετοιμασία.
166
00:17:48,318 --> 00:17:51,113
Θεωρώ πως είμαστε έτοιμοι
για ό,τι νέα μας φέρει ο Σέλντον.
167
00:17:52,739 --> 00:17:54,491
Μακάρι να μας τα είχε ήδη φέρει.
168
00:17:59,246 --> 00:18:02,875
Ο Χάρι Σέλντον ήταν πάντα λίγο παράξενος.
169
00:18:03,667 --> 00:18:06,712
Είχε αντιληφθεί από νεαρή ηλικία
την άνοδο των υδάτων.
170
00:18:06,712 --> 00:18:10,382
Προτού καταλάβει ποιες ερωτήσεις
θα ήταν τρέλα να κάνει.
171
00:18:11,175 --> 00:18:14,469
Και όταν η σκέψη του τον οδήγησε
σε παράξενες νέες αποφάνσεις,
172
00:18:15,262 --> 00:18:16,638
δεν τις απέρριψε.
173
00:18:17,764 --> 00:18:21,143
Ποια είσαι; Γιατί με πλησίασες
παριστάνοντας τη Γιάνα;
174
00:18:21,643 --> 00:18:26,148
Σε κρατούσαν πολύ καιρό μόνο σου.
Χρειαζόσουν ένα έμπιστο πρόσωπο.
175
00:18:26,648 --> 00:18:30,027
Εδραίωση εμπιστοσύνης,
αυτή είναι τεχνική για ανακριτή,
176
00:18:30,027 --> 00:18:31,153
όχι για ταίρι.
177
00:18:31,862 --> 00:18:34,198
Και ο τρόπος που μιλάς, αυτός ο ρυθμός.
178
00:18:35,490 --> 00:18:37,784
"Ένιωθα μοναξιά..." Και μετά κάτι
179
00:18:37,784 --> 00:18:40,120
-για "τον ρυθμό της γραφής..."
-Της γραφής.
180
00:18:40,120 --> 00:18:43,749
Τι ήταν αυτό; Κάποιος το είπε, αλλά ποιος;
181
00:18:43,749 --> 00:18:46,001
Η Γκάαλ Ντόρνικ, η βασανίστριά μου.
182
00:18:46,710 --> 00:18:48,879
Κάτι που είπε πάρα πολύ παλιά.
183
00:18:49,796 --> 00:18:51,089
Σκέψου, Χάρι.
184
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Μιλάει με στίχους.
185
00:18:54,468 --> 00:18:58,138
Δύο άτονες συλλαβές, μία τονούμενη.
186
00:18:58,138 --> 00:18:59,932
Εννέα συλλαβές ανά στίχο.
187
00:19:00,807 --> 00:19:04,353
Αναπαιστικό μέτρο.
Ελάχιστοι ποιητές το χρησιμοποιούν.
188
00:19:05,187 --> 00:19:07,940
Αλλά ξέρω μία ποιήτρια-μαθηματικό
που το έκανε.
189
00:19:08,524 --> 00:19:09,691
Την Κάλε.
190
00:19:12,277 --> 00:19:14,780
Συγγραφέα της Ένατης Απόδειξης
της Αναδίπλωσης.
191
00:19:15,531 --> 00:19:19,409
Πολύ καλά. Και τώρα ξέρεις πού βρίσκεσαι;
192
00:19:20,619 --> 00:19:23,121
Ήμουν σε μία φυλακή,
τώρα είμαι σε μία άλλη.
193
00:19:24,414 --> 00:19:30,337
Μετακινήθηκα στο διάστημα
και αναδιπλώθηκα με τους υπολογισμούς σου.
194
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
Είμαι στο Πρώτο Ακτινοβόλο.
195
00:19:45,227 --> 00:19:48,605
Παγίδευσα τον Χάρι Σέλντον εδώ μέσα.
196
00:19:49,857 --> 00:19:53,277
Μα εγώ άφησα τον Χάρι
στον Τέρμινους μέσα στον Τύμβο.
197
00:19:53,277 --> 00:19:56,321
Έπρεπε να ξέρω ότι δεν θα άφηνε
να προχωρήσουν χωρίς αυτόν.
198
00:19:57,322 --> 00:19:59,575
Έφτιαξε ένα δεύτερο αντίγραφο
της συνείδησής του,
199
00:19:59,575 --> 00:20:03,328
γιατί εγώ είχα ένα μαζί μου όταν ήρθα εδώ,
σε μια συσκευή αποθήκευσης.
200
00:20:03,328 --> 00:20:05,789
-Υπάρχουν δύο Χάρι τώρα;
-Ναι, έτσι φαίνεται.
201
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Τον μετέφερα στο Πρώτο Ακτινοβόλο
χθες βράδυ, ενώ κοιμόσουν.
202
00:20:09,918 --> 00:20:12,546
-Γιατί;
-Επειδή δεν τον εμπιστεύομαι.
203
00:20:12,546 --> 00:20:15,883
Μα ο Χάρι δημιούργησε το Θεμέλιο.
Το Σχέδιό του δουλεύει.
204
00:20:15,883 --> 00:20:19,344
Ο Χάρι θυσιάζει τους πάντες
για το Σχέδιο, Σάλβορ.
205
00:20:19,344 --> 00:20:21,555
Δεν τον ξέρεις όσο εγώ.
206
00:20:21,555 --> 00:20:23,557
Πάντα κρατάει κάποιο μυστικό.
207
00:20:24,308 --> 00:20:26,602
Κωδικοποίησε ολόκληρο το Σχέδιο,
208
00:20:27,186 --> 00:20:31,523
το μέλλον της ανθρωπότητας, μέσα σε αυτό.
209
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
Ξέρεις τι πιστεύω;
210
00:20:34,276 --> 00:20:36,236
Δεν πιστεύω ότι φοβάσαι τον Χάρι.
211
00:20:36,904 --> 00:20:38,488
Φοβάσαι το Σχέδιο.
212
00:20:39,072 --> 00:20:40,824
Ίσως γι' αυτό να έβλεπες τον εφιάλτη.
213
00:20:41,325 --> 00:20:46,121
Πόσος καιρός πάει,
138 χρόνια από τότε που ήμασταν ξύπνιες;
214
00:20:47,372 --> 00:20:51,627
Δεν ξέρουμε αν η πτώση έχει ήδη συμβεί.
215
00:20:52,669 --> 00:20:55,506
Προσωπικά, θα ήθελα να ξέρω
σε τι φάση είναι ο γαλαξίας.
216
00:20:56,173 --> 00:20:57,674
Δείξε μου πώς δουλεύει.
217
00:20:59,885 --> 00:21:01,470
Είναι συνδυασμός κινήσεων.
218
00:21:01,470 --> 00:21:04,473
Χτυπηματάκια στην αρχή, φιοριτούρες μετά.
219
00:21:18,028 --> 00:21:19,112
Τόσο άσχημα;
220
00:21:21,323 --> 00:21:22,449
Βλέπεις αυτόν τον κόμβο;
221
00:21:24,743 --> 00:21:27,829
Αυτή ήταν η πρώτη κρίση.
Αυτή που βοήθησες να αποσοβηθεί.
222
00:21:27,829 --> 00:21:33,669
Τώρα προχωράμε στα επόμενα 138 χρόνια
και φτάνουμε στο σήμερα.
223
00:21:34,294 --> 00:21:35,671
Κι άλλη κρίση;
224
00:21:36,672 --> 00:21:39,466
Η δεύτερη κρίση. Ακριβώς μπροστά μας.
225
00:21:40,050 --> 00:21:43,387
-Επιβιώσαμε στην πρώτη.
-Μόνο χάρη σ' εσένα.
226
00:21:43,387 --> 00:21:47,891
Εγώ έπρεπε να την αποτρέψω,
αλλά δεν ήμουν εκεί, και το θέμα είναι
227
00:21:47,891 --> 00:21:50,769
πως αυτή η κρίση
είναι σοβαρότερη από την προηγούμενη.
228
00:21:52,771 --> 00:21:53,772
Κοίτα.
229
00:21:57,568 --> 00:21:58,569
Δεν καταλαβαίνω.
230
00:21:59,945 --> 00:22:03,407
Η μπλε γραμμή είναι
η προβλεπόμενη πορεία της ανθρωπότητας.
231
00:22:04,408 --> 00:22:06,034
Το μέλλον που υπολόγισε ο Χάρι.
232
00:22:07,744 --> 00:22:10,706
Η κόκκινη γραμμή είναι αυτό που συνέβη
μετά την τελευταία κρίση.
233
00:22:11,373 --> 00:22:14,251
Εκεί βρισκόμαστε τώρα.
234
00:22:16,044 --> 00:22:19,089
-Το Σχέδιο αποκλίνει;
-Ναι.
235
00:22:19,965 --> 00:22:22,551
Αυτό εδώ πες το τρίτη κρίση.
236
00:22:22,551 --> 00:22:23,969
Είναι σημείο καμπής.
237
00:22:23,969 --> 00:22:28,640
Αν το αγνοήσουμε,
θα έρθει τέταρτη κρίση, πέμπτη, χιλιάδες.
238
00:22:30,809 --> 00:22:32,811
Αν δεν προετοιμαστούμε από τώρα,
239
00:22:32,811 --> 00:22:36,148
η εποχή του σκότους που προέβλεψε ο Χάρι
θα διαρκέσει περισσότερο.
240
00:22:36,732 --> 00:22:37,733
Πόσο;
241
00:22:41,320 --> 00:22:43,113
Μπορεί να μην τελειώσει ποτέ.
242
00:22:49,161 --> 00:22:52,414
-Τι του κάνετε;
-Ο αυτοκράτορας αρνήθηκε την αναισθησία.
243
00:22:52,414 --> 00:22:54,791
Δεν θα αφήσω τους χασάπηδες
να με κοιμίσουν.
244
00:22:58,378 --> 00:22:59,796
Δεν ρισκάρω να με μεταγγίσουν.
245
00:23:00,464 --> 00:23:02,508
Μπορεί να εμπλέκονται στην απόπειρα.
246
00:23:04,134 --> 00:23:06,011
Μπορεί να εμπλέκεσαι εσύ!
247
00:23:06,011 --> 00:23:07,971
Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι το έκανα εγώ.
248
00:23:07,971 --> 00:23:10,891
Η συμμαχία. Ο γάμος. Τα μισείς!
249
00:23:14,728 --> 00:23:17,022
-Τελειώσαμε;
-Ναι, αυτοκράτορα, μα πρέπει να...
250
00:23:17,022 --> 00:23:19,691
Πες "ξεκούραση" και πέθανες.
251
00:23:21,652 --> 00:23:22,986
Βοήθησέ με να σηκωθώ.
252
00:23:25,531 --> 00:23:30,494
Κάποιος να μου φέρει μια κωλορόμπα
μην κουνιέται πέρα-δώθε ο ανδρισμός μου.
253
00:23:50,264 --> 00:23:54,226
-Αυτοκράτορα.
-Ποιοι ήταν, κύριε των σκιών;
254
00:23:55,018 --> 00:23:57,020
-Τυφλοί Άγγελοι.
-Άγγελοι;
255
00:23:58,146 --> 00:24:00,399
Ανάθεμα. Πάντα τους θεωρούσαμε μύθο.
256
00:24:01,441 --> 00:24:04,653
Εκπαίδευση σκοτεινού τομέα,
όλα ψυχο-κωδικοποιημένα.
257
00:24:05,237 --> 00:24:06,822
Δεν θα μάθουμε τίποτα απ' αυτούς.
258
00:24:07,781 --> 00:24:11,159
Εκμεταλλεύτηκαν κάποια βαριά αμέλεια
259
00:24:11,159 --> 00:24:12,744
ή κάποιος τους βοήθησε;
260
00:24:16,206 --> 00:24:18,417
Ο ένας μπήκε από την είσοδο υπηρεσίας.
261
00:24:18,417 --> 00:24:20,711
Αυτοκράτορα, εγώ...
262
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
Θέλω όλες οι σκιές εδώ
να πάνε στους ανακριτές.
263
00:24:25,632 --> 00:24:26,884
Αφήστε μας.
264
00:24:38,020 --> 00:24:39,521
Φοβήθηκα σήμερα.
265
00:24:39,521 --> 00:24:41,315
Δεν είμαστε άτρωτοι στον φόβο.
266
00:24:42,691 --> 00:24:44,193
Ο Κλίον ΙΓ' ένιωθε φόβο.
267
00:24:44,776 --> 00:24:45,819
Δεν ήθελα να πεθάνω.
268
00:24:46,778 --> 00:24:50,282
Ξέρω πως θα μεταγγιστεί άλλος Ντέι
και κανείς δεν θα το αντιληφθεί.
269
00:24:51,241 --> 00:24:54,870
Αλλά αν το κοφτερό ξίφος
έκοβε τον λαιμό μου,
270
00:24:56,538 --> 00:24:57,789
θα με είχε σκοτώσει.
271
00:24:58,373 --> 00:24:59,917
Θα φταίει το πειραγμένο γονίδιο.
272
00:25:00,918 --> 00:25:04,379
Νιώθω σαν μία μοναδική ψυχή.
273
00:25:06,840 --> 00:25:09,051
Εσύ δεν νιώθεις σαν μία μοναδική ψυχή;
274
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Το να κάνεις παιδιά δεν σε κάνει αθάνατο.
275
00:25:13,096 --> 00:25:14,389
Το αντίθετο.
276
00:25:15,307 --> 00:25:16,767
Τα παιδιά μάς αντικαθιστούν.
277
00:25:16,767 --> 00:25:18,810
Αυτός δεν είναι ο σκοπός τους;
278
00:25:20,938 --> 00:25:23,732
Και αν τα αποκτήσεις,
τότε τη μέρα του θανάτου σου...
279
00:25:25,776 --> 00:25:26,818
εξαφανίζεσαι.
280
00:25:29,154 --> 00:25:30,739
Και έτσι γίνεσαι ο τελευταίος.
281
00:25:32,407 --> 00:25:37,412
Αυτό που είμαστε τώρα, ως αδέρφια,
είναι κάτι περισσότερο.
282
00:25:37,996 --> 00:25:39,414
Είναι κάτι που...
283
00:25:42,626 --> 00:25:44,920
Όχι. Θέλω να μιλήσεις ξεκάθαρα.
284
00:25:46,046 --> 00:25:48,674
Εσύ κι ο Ντασκ μιλάτε πολύ προσεκτικά.
285
00:25:50,217 --> 00:25:53,679
Σε ευχαριστώ για την ειλικρίνεια. Έλα εδώ.
286
00:26:07,985 --> 00:26:11,196
Εσύ κι ο Ντασκ θα υποβληθείτε
σε ανεξάρτητο νευρικό έλεγχο.
287
00:26:11,196 --> 00:26:12,406
Τι;
288
00:26:12,406 --> 00:26:14,867
Θα σαρώσουν τα εγγράμματα της μνήμης σας.
289
00:26:14,867 --> 00:26:16,118
Θα ελέγξουν το Μνημονικό.
290
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
-Πιστεύεις ότι το κάναμε εμείς;
-Υπό φυσιολογικές συνθήκες, όχι.
291
00:26:21,957 --> 00:26:26,211
Αλλά καταλαβαίνω ότι νιώθετε απειλή
από τον επικείμενο γάμο μου.
292
00:26:29,131 --> 00:26:31,383
Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε.
293
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Καλώς.
294
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Καλώς.
295
00:26:46,398 --> 00:26:47,441
Είσαι καλά;
296
00:26:48,400 --> 00:26:52,529
Θα συνέλθω, αυτοκράτορα.
Η συνείδησή μου είναι αποκεντρωμένη.
297
00:26:53,614 --> 00:26:56,366
-Είσαι καλά;
-Ναι, απλώς...
298
00:27:00,412 --> 00:27:01,872
Αυτό που κάνουμε
299
00:27:03,290 --> 00:27:06,627
δεν είναι ανήθικο, σωστά;
300
00:27:07,711 --> 00:27:11,798
Κάθε δώρο που δίνεται ελεύθερα
και με αγάπη δεν είναι ποτέ ανήθικο.
301
00:27:12,382 --> 00:27:14,676
Με αφήνεις ένα λεπτό μόνη;
302
00:27:14,676 --> 00:27:17,054
Ναι. Φυσικά.
303
00:28:19,408 --> 00:28:22,077
Έφτιαχναν τους δακτυλίους
όταν έφευγα από τον Τράντορ.
304
00:28:22,578 --> 00:28:23,912
Υπήρχαν παντού πινακίδες
305
00:28:23,912 --> 00:28:26,540
που τους παρομοίαζαν
με την πτυχωτόλαιμη σαύρα.
306
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
Σύμβολο δύναμης και εκφοβισμού.
307
00:28:31,628 --> 00:28:32,671
Αλήθεια;
308
00:28:33,172 --> 00:28:36,175
Εγώ νόμιζα ότι οι σαύρες
απλώνουν τις πτυχώσεις όταν φοβούνται.
309
00:28:37,134 --> 00:28:38,719
Δικαίως σε φοβούνται.
310
00:28:49,938 --> 00:28:52,816
Γιατί πλαγιάζεις με την Ντέμερζελ;
311
00:28:53,358 --> 00:28:56,403
Ο Κλίον Α' έκανε το ίδιο,
γιατί όχι κι εγώ;
312
00:28:56,403 --> 00:28:59,531
Επειδή εκείνη σου άλλαζε τις πάνες
όταν ήσουν μωρό.
313
00:28:59,531 --> 00:29:01,408
Επιπλέον, είναι κατάχρηση εξουσίας.
314
00:29:02,326 --> 00:29:03,327
Να είσαι βέβαιος
315
00:29:04,912 --> 00:29:07,247
ότι απολαμβάνει πολύ την εξουσία μου.
316
00:29:08,790 --> 00:29:10,417
Εκείνη έκανε την αρχή.
317
00:29:14,004 --> 00:29:17,299
Ευτυχώς που ήταν εκεί.
Μπήκαν στον κοιτώνα μου, αδερφέ.
318
00:29:17,299 --> 00:29:20,427
Ακόμα χειρότερα,
δεν με προστάτευσε η αύρα μου.
319
00:29:22,054 --> 00:29:23,222
Κάποιος την αλλοίωσε.
320
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Να προσλάβεις εξωτερικό ερευνητή.
321
00:29:29,978 --> 00:29:32,981
Η εσωτερική ασφάλεια
είναι ή ανίκανη ή συνένοχη.
322
00:29:34,775 --> 00:29:39,196
Αλλά θυμήσου να κοιτάξεις
προς τα έξω, όχι μόνο προς τα μέσα.
323
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
-Πολύ μεγαλόκαρδο εκ μέρους σου.
-Ναι.
324
00:29:41,323 --> 00:29:46,036
Οι ξένοι μοιάζουν όλο και πιο ξένοι.
Ακόμα κι αυτοί που δεχόμαστε.
325
00:29:46,036 --> 00:29:49,331
Είναι καλεσμένοι σου. Η πρόταση γάμου σου.
326
00:29:49,331 --> 00:29:52,209
Η αντιπροσωπεία της βασίλισσας
ήταν αρκετά μεγάλη.
327
00:29:52,793 --> 00:29:55,045
Θα μπορούσε να δημιουργήσει ευκαιρίες.
328
00:29:55,629 --> 00:29:56,839
Κάποιοι λένε
329
00:29:57,339 --> 00:30:00,467
ότι οργάνωσε το ατύχημα
που έβαλε το στέμμα στο κεφάλι της.
330
00:30:00,467 --> 00:30:02,970
Φυσικά, αν σκοπεύει να σε σκοτώσει,
331
00:30:02,970 --> 00:30:05,556
καλά θα κάνει
να περιμένει να παντρευτείτε.
332
00:30:05,556 --> 00:30:07,975
Βολικό για σένα και τον Ντον
αν δεν προχωρήσει.
333
00:30:08,642 --> 00:30:10,477
Δεν έχω συμφωνήσει ακόμα στον γάμο.
334
00:30:11,645 --> 00:30:13,647
Ούτε η βασίλισσα Σάρεθ.
335
00:30:13,647 --> 00:30:16,066
Αλλά είσαι θετικός στην ιδέα.
336
00:30:16,066 --> 00:30:18,777
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε
με τον ίδιο τρόπο.
337
00:30:18,777 --> 00:30:21,321
Απομακρυνόμαστε ολοένα
από τη γενετική μας καταγωγή.
338
00:30:21,905 --> 00:30:26,785
Βαθιά μέσα σας, εσύ κι ο Ντον
πρέπει να το αντιλαμβάνεστε.
339
00:30:26,785 --> 00:30:28,078
Πρέπει;
340
00:30:30,622 --> 00:30:32,666
Φυσικά και απομακρυνόμαστε.
341
00:30:32,666 --> 00:30:36,461
Αλλά το να μπούμε στο ορμητικό ρεύμα
είναι παράδοξη θεραπεία.
342
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
Είναι όμως η πιο θαρραλέα.
343
00:30:38,922 --> 00:30:41,800
Είναι ώρα η Αυτοκρατορία
να ξαναμάθει να κωπηλατεί.
344
00:30:47,848 --> 00:30:49,600
Σαν να το βλέπω να ανεβαίνει.
345
00:30:50,601 --> 00:30:55,898
Δεν έμεινε σχεδόν τίποτα.
Αυτό το μέρος δεν είναι πια σπίτι μας.
346
00:30:57,107 --> 00:30:59,234
Είναι απλά ο τόπος όπου θα συναντιόμασταν.
347
00:31:00,819 --> 00:31:05,449
Αν υπάρχουν ελπίδες
για ένα καλύτερο μέλλον, είναι εκεί πάνω.
348
00:31:07,743 --> 00:31:11,955
Πώς; Το σκάφος σου έπεσε πριν χρόνια.
Μεγάλωσαν κοράλλια γύρω του.
349
00:31:12,831 --> 00:31:13,832
Το Μπέγκαρ αντέχει.
350
00:31:14,541 --> 00:31:17,669
Λίγο νερό και κοράλλια
δεν θα το βγάλουν εκτός μάχης.
351
00:31:18,253 --> 00:31:19,630
Και το ρήγμα στο κύτος;
352
00:31:19,630 --> 00:31:22,216
Η Αυτοκρατορία το ακολούθησε
πριν μπω σε λήθαργο.
353
00:31:22,925 --> 00:31:24,259
Αν είχα πρόσβαση στη CPU,
354
00:31:24,259 --> 00:31:26,470
θα έκανα επανεκκίνηση
και καθαρισμό κινητήρα.
355
00:31:26,470 --> 00:31:29,556
Το σκάφος θα ανέβαινε στην επιφάνεια
σαν φελλός.
356
00:31:29,556 --> 00:31:32,976
Είναι 12 μέτρα ως το κύτος,
ίσως άλλα 30 ως τη γέφυρα.
357
00:31:33,727 --> 00:31:35,646
Και ένα λεπτό για την επανεκκίνηση.
358
00:31:35,646 --> 00:31:38,106
Και πέθανα.
Δεν κρατώ τόσο πολύ την ανάσα μου.
359
00:31:38,106 --> 00:31:39,816
Θα μπορέσεις αν είμαι μαζί σου.
360
00:31:40,317 --> 00:31:43,195
Από επανεκκίνηση δεν ξέρω,
αλλά κρατώ πολύ την ανάσα μου.
361
00:31:43,195 --> 00:31:45,614
Θα σου δώσω από τη δική μου
όταν φτάσουμε κάτω.
362
00:31:45,614 --> 00:31:47,366
Από τη δική σου; Κι αν πνιγείς;
363
00:31:47,366 --> 00:31:49,868
Η εγκεφαλική βλάβη έρχεται
μετά τα τέσσερα λεπτά.
364
00:31:50,369 --> 00:31:51,370
Θα έχεις χρόνο.
365
00:31:52,204 --> 00:31:54,581
-Όχι.
-Είδες τους υπολογισμούς.
366
00:31:54,581 --> 00:31:58,085
Δεν έχουμε μπροστά μας μία κρίση,
έχουμε πολλές.
367
00:31:58,085 --> 00:32:01,630
Πρέπει να βιαστούμε,
αφού θα πεθάνουμε έτσι κι αλλιώς.
368
00:32:02,506 --> 00:32:05,050
Οι θαλάσσιες σειρήνες
είναι συνήθως χλομές, άσπρες.
369
00:32:05,050 --> 00:32:09,096
Αυτές είναι φωτεινές, κόκκινες.
Είναι γεμάτες οξυγόνο.
370
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
Επειδή ετοιμάζονται
να βουτήξουν στα βαθιά.
371
00:32:13,392 --> 00:32:16,103
-Είναι καλό αυτό ή κακό;
-Κακό.
372
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Σημαίνει ότι έρχεται καταιγίδα.
373
00:32:19,314 --> 00:32:20,816
Περίγραψέ μου τη διαδρομή.
374
00:32:21,400 --> 00:32:25,153
Δεξιά, μετά αριστερά,
και μετά πάλι δεξιά μετά τη γωνία.
375
00:32:26,655 --> 00:32:29,408
-Θα σε τραβήξω μόλις μπούμε.
-Τι; Τώρα αμέσως;
376
00:32:29,408 --> 00:32:32,494
Τώρα αμέσως. Μην το σκέφτεσαι. Κάν' το.
377
00:32:33,078 --> 00:32:38,917
Τρεις βαθιές ανάσες. Μέσα, έξω.
Μέσα και βουτάμε.
378
00:35:08,859 --> 00:35:09,985
Γκάαλ!
379
00:35:21,997 --> 00:35:22,998
Γκάαλ.
380
00:35:32,633 --> 00:35:33,967
-Τα καταφέραμε;
-Ναι.
381
00:35:34,927 --> 00:35:36,178
Πονάω πολύ.
382
00:35:36,178 --> 00:35:38,472
Δεν έχω άλλον στον κόσμο, μην πεθάνεις!
383
00:35:38,472 --> 00:35:39,848
Δεν προσπαθώ...
384
00:35:40,349 --> 00:35:43,143
Προσπαθώ να ανασάνω. Μη!
385
00:35:45,354 --> 00:35:47,189
Συγγνώμη.
386
00:35:47,189 --> 00:35:51,360
Μη ζητάς συγγνώμη.
Είναι παράξενο. Ξέρω ότι είναι παράξενο.
387
00:35:53,445 --> 00:35:55,447
Δεν περίμενα να γίνει έτσι.
388
00:35:56,156 --> 00:36:01,787
Πίστευα ότι θα σε έβρισκα.
Σκεφτόμουν πως αν γινόταν αυτό το θαύμα,
389
00:36:02,913 --> 00:36:05,749
θα υπήρχε ένας δεσμός μεταξύ μας.
390
00:36:06,667 --> 00:36:08,836
Θα σε έβλεπα και θα ένιωθα...
391
00:36:10,921 --> 00:36:12,464
ότι τώρα βγάζω νόημα.
392
00:36:13,090 --> 00:36:14,758
Γνωριζόμαστε μία μέρα.
393
00:36:15,884 --> 00:36:20,514
Σάλβορ, είχες χρόνο να φανταστείς
πώς θα ήταν η συνάντησή μας,
394
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
εγώ όχι.
395
00:36:22,599 --> 00:36:23,767
Είναι σοκαριστικό.
396
00:36:24,768 --> 00:36:29,481
Ίσως κάποτε είναι λιγότερο παράξενο,
ίσως και όχι, δεν ξέρω ακόμα.
397
00:36:29,481 --> 00:36:30,566
Σωστά.
398
00:36:33,235 --> 00:36:34,361
Θα δούμε πώς θα πάει.
399
00:36:35,737 --> 00:36:38,699
Άκου. Όλοι όσοι γνώριζα,
400
00:36:40,158 --> 00:36:43,579
όσοι αγάπησα, δεν υπάρχουν πια.
401
00:36:45,914 --> 00:36:50,961
Αυτό είναι σπάνιο και απαίσιο,
και το έχουμε ζήσει και οι δύο.
402
00:36:54,506 --> 00:36:59,303
Από αυτό το νερό προήλθαμε.
Είμαστε οι τελευταίοι Σιναξιανοί.
403
00:37:02,764 --> 00:37:04,683
Αν και δεν κολυμπάς σαν εμάς.
404
00:37:33,337 --> 00:37:36,548
Καλώς ήρθατε στον Τράντορ.
Το μάτι της Αυτοκρατορίας.
405
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
Παρακαλώ, σεβαστείτε
κι απολαύστε την ειρήνη.
406
00:37:41,011 --> 00:37:44,431
Είμαι ο αυτοκράτορας Κλίον ΙΖ'.
407
00:37:53,065 --> 00:37:56,276
Αυτοκράτορα, είμαι η Ρου,
εντεταλμένη της βασίλισσας.
408
00:37:56,860 --> 00:38:00,864
Σας παρουσιάζω την ηγέτιδα
των Εμπορικών Ενώσεων,
409
00:38:00,864 --> 00:38:05,869
πρωθιέρεια του Καθεδρικού των Νεφών
και υπέρτατη βασίλισσα,
410
00:38:05,869 --> 00:38:09,873
Σάρεθ Α',
μοναδική απόγονος του Ντομίνιον.
411
00:38:21,426 --> 00:38:26,348
Τόσοι τίτλοι και παρέλειψες
τον πιο ενδιαφέροντα. Μέλλουσα νύφη.
412
00:38:26,348 --> 00:38:27,724
Ανεπισήμως.
413
00:38:27,724 --> 00:38:31,937
Όντως. Σας παρουσιάζω
τους αυτοκράτορες Ντασκ και Ντον.
414
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
Τουλάχιστον κοιτούν ευγενικά
τη σφετερίστρια.
415
00:38:37,234 --> 00:38:38,527
Σας ευχαριστώ, κύριοι.
416
00:38:38,527 --> 00:38:43,866
Αυτοκράτορες, σε εσάς τους τρεις
παρουσιάζω το δώρο μας.
417
00:38:43,866 --> 00:38:48,829
Δείγματα από τις σπανιότερες βαφές μας.
Κανονικά προορίζονται για εγχώρια χρήση.
418
00:38:53,417 --> 00:38:54,418
Εξαιρετικό.
419
00:38:55,294 --> 00:38:58,797
Όλα τα αυτοκρατορικά μπλε
σε αυθεντική μορφή.
420
00:38:59,298 --> 00:39:02,134
Και το Νέφος αυτοπροσώπως, αυτό φορούν.
421
00:39:02,134 --> 00:39:03,343
Χρώμα νέφους καταιγίδας.
422
00:39:03,343 --> 00:39:06,889
Σχεδόν αδύνατο να παραχθεί
σε μορφή που δεν ξεθωριάζει.
423
00:39:09,057 --> 00:39:12,561
Το Ντομίνιον πρωτοπόρησε
στην επιστήμη του ενεργού χρώματος
424
00:39:12,561 --> 00:39:16,481
το οποίο κοσμεί τις τοιχογραφίες μας.
425
00:39:19,193 --> 00:39:20,402
Σε ευχαριστούμε, Ρου.
426
00:39:22,029 --> 00:39:23,488
Κι ένα δώρο από μένα.
427
00:39:33,373 --> 00:39:37,169
Ο Τράντορ. Φίνα απόδοση σε ορείχαλκο.
428
00:39:37,169 --> 00:39:40,047
Αντιπροσωπεύει αυτό που σας προσφέρουμε.
429
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
Είναι πανέμορφο.
430
00:39:47,137 --> 00:39:49,181
Μα Αυτοκρατορία δεν είναι μόνο ο Τράντορ.
431
00:39:50,641 --> 00:39:52,643
Ή μήπως απεικονίζει ένα ζοφερό μέλλον;
432
00:39:52,643 --> 00:39:54,811
Ορίστε;
433
00:39:54,811 --> 00:39:57,814
Οι τροχιακοί δακτύλιοι είναι εντυπωσιακοί.
434
00:39:58,774 --> 00:40:01,860
Είναι, όμως, ο πιο αποδοτικός τρόπος
για εκτόξευση φορτίων;
435
00:40:01,860 --> 00:40:06,949
Όταν κυβερνάς ένα τόσο μεγάλο βασίλειο,
το δέος προέχει της αποδοτικότητας.
436
00:40:07,616 --> 00:40:08,617
Ωστόσο,
437
00:40:10,077 --> 00:40:13,997
δεν θα πρέπει να ερμηνευτούν
ως υπεραναπλήρωση κάποιας αδυναμίας.
438
00:40:22,714 --> 00:40:24,675
Αυτοκράτορα, προέκυψε ένα ζήτημα.
439
00:40:24,675 --> 00:40:26,802
Μίλα ενώπιον της μέλλουσας αυτοκράτειρας.
440
00:40:26,802 --> 00:40:28,220
Δεν μπορώ.
441
00:40:35,727 --> 00:40:39,398
Ανακαλύφθηκε ένα πτώμα
με αυτοκρατορικούς νανίτες.
442
00:40:39,398 --> 00:40:42,192
Περιφερόταν στο διάστημα
για έναν αιώνα και πλέον.
443
00:40:42,901 --> 00:40:45,904
Ο κυβερνήτης Ντόργουιν
είχε αποσταλεί στο Απώτατο Όριο
444
00:40:45,904 --> 00:40:50,075
από τον Κλίον ΙΒ' για να επισκευάσει
έναν σημαντήρα κοντά στον Τέρμινους.
445
00:40:50,075 --> 00:40:52,744
Λέγεται ότι το σκάφος του
καταστράφηκε από υπερέκλαμψη
446
00:40:52,744 --> 00:40:55,622
η οποία πιθανότατα αφάνισε
κάθε μορφή ζωής στο σύστημα.
447
00:40:55,622 --> 00:40:59,084
Πιθανότατα; Δεν διεξήχθη επίσημη έρευνα;
448
00:40:59,585 --> 00:41:02,838
Όχι. Το συμβάν συνέπεσε
με τη διαπίστωσή μας
449
00:41:02,838 --> 00:41:05,048
ότι η Γενετική Δυναστεία έχει αλλοιωθεί.
450
00:41:05,048 --> 00:41:08,051
Έτσι, αποσπαστήκαμε και μας ξέφυγε.
451
00:41:09,636 --> 00:41:12,014
Καταγράφω το μήνυμα
σε εμφύτευμα εγκεφάλου.
452
00:41:12,014 --> 00:41:14,892
Ένοπλο απόσπασμα του Ανάκριον
χάλασε τον σημαντήρα μας
453
00:41:14,892 --> 00:41:16,977
και μας έστησε ενέδρα στον Τέρμινους.
454
00:41:16,977 --> 00:41:21,857
Το πλήρωμά μου είναι νεκρό.
Είμαι όμηρος μαζί με άλλους Θεμελιωτές.
455
00:41:22,399 --> 00:41:25,652
Οι Ανάκριον εντόπισαν
ένα εγκαταλελειμμένο σκάφος, το Ινβίκτους.
456
00:41:25,652 --> 00:41:28,322
Φαίνεται ότι οι οδηγοί αλμάτων του
λειτουργούν ακόμα...
457
00:41:28,822 --> 00:41:32,451
Ζητάς βοήθεια στο κενό.
Η τελευταία σου προσπάθεια είναι αδύναμη.
458
00:41:36,205 --> 00:41:38,874
Γνωρίζουμε ότι επιβιβάστηκαν
στο Ινβίκτους.
459
00:41:38,874 --> 00:41:41,043
Το κατέγραψε το εμφύτευμα του κυβερνήτη.
460
00:41:41,043 --> 00:41:42,753
Θανατώθηκε λίγο μετά.
461
00:41:42,753 --> 00:41:44,254
Πριν 100 χρόνια και πλέον;
462
00:41:44,880 --> 00:41:47,799
Ακόμα κι αν το κατέλαβαν,
δεν θα είχαν διαστημανθρώπους.
463
00:41:47,799 --> 00:41:49,510
Ο αρχαίος στόλος δεν είχε.
464
00:41:49,510 --> 00:41:53,722
Τα σκάφη ήταν πολύ δύσχρηστα
σε σχέση με τα σημερινά δικά μας,
465
00:41:53,722 --> 00:41:55,599
τα άλματα ήταν πολύ βίαια.
466
00:41:55,599 --> 00:41:58,435
Μάλιστα. Οι Ανάκριον κατέλαβαν
ένα ενεργό σκάφος άλματος,
467
00:41:59,561 --> 00:42:01,647
αλλά μάλλον δεν το χρησιμοποίησαν.
468
00:42:02,314 --> 00:42:04,358
Το Απώτατο Όριο παραμένει σκοτεινό.
469
00:42:04,358 --> 00:42:08,362
Κι αν το σκότος είναι ηθελημένο
και όχι από απόγνωση;
470
00:42:09,363 --> 00:42:12,866
Η φασματική αναγνώριση επιβεβαίωσε
ότι δεν υπήρξε υπερέκλαμψη.
471
00:42:15,577 --> 00:42:17,162
ΝΤΑΡΙΜΠΟΟΥ - ΤΕΡΜΙΝΟΥΣ - ΣΜΙΡΝΟ
472
00:42:17,162 --> 00:42:18,497
Αφού έλαβα το μήνυμα,
473
00:42:18,497 --> 00:42:21,041
έλεγξα τις αναφορές των παρατηρητών
στην Περιφέρεια.
474
00:42:21,834 --> 00:42:24,920
Ακούγονται φήμες για μια συμμαχία
στην άκρη του γαλαξία,
475
00:42:25,420 --> 00:42:29,258
με επικεφαλής μάγους που λάμπουν
στο σκοτάδι και πετούν στον αέρα,
476
00:42:29,258 --> 00:42:30,926
άτρωτους στα όπλα.
477
00:42:30,926 --> 00:42:33,220
Μιλούν για ένα γαλαξιακό πνεύμα
478
00:42:33,220 --> 00:42:36,932
που θα επιστρέψει και θα οδηγήσει
τον λαό του σε μια νέα εποχή.
479
00:42:36,932 --> 00:42:42,020
Ο Σέλντον. Λες ότι το Θεμέλιο δεν έσβησε,
αλλά ευημέρησε;
480
00:42:42,020 --> 00:42:44,481
Δεν έπρεπε να τους είχαμε αφήσει.
481
00:42:45,107 --> 00:42:47,526
Μόνο η Αυτοκρατορία κυβερνά τα αστέρια.
482
00:42:48,235 --> 00:42:49,862
Τσάκισέ τους. Τώρα.
483
00:42:50,445 --> 00:42:52,573
Όχι ακόμα, αυτοκράτορα.
484
00:42:52,573 --> 00:42:57,119
Μας φέρνεις τέτοια είδηση
και συστήνεις αυτοσυγκράτηση;
485
00:42:57,119 --> 00:43:00,706
Ναι. Οι επιπτώσεις απαιτούν διερεύνηση.
486
00:43:00,706 --> 00:43:04,501
Ένας πόλεμος βασισμένος σε εικασίες
με ανησυχεί πολύ περισσότερο.
487
00:43:04,501 --> 00:43:09,798
Ας μην ξαναζήσουμε τα μαθήματα που πήραμε
βομβαρδίζοντας Ανάκριον και Θέσπις.
488
00:43:10,382 --> 00:43:13,260
Έχει δίκιο. Ας αφήσουμε το Θεμέλιο
να παριστάνει το νεκρό
489
00:43:13,260 --> 00:43:16,430
μέχρι να διαπιστώσουμε
ως πού φτάνει η επιρροή του.
490
00:43:16,430 --> 00:43:19,349
Έχουν σαπίσει λίγα εξωτερικά κλαδιά
491
00:43:20,851 --> 00:43:22,769
ή έχει εξαπλωθεί στον κορμό;
492
00:43:24,271 --> 00:43:26,982
Ωστόσο, το δέντρο μας δέχεται επίθεση.
493
00:43:27,900 --> 00:43:30,652
Μάγοι, Άγγελοι,
494
00:43:32,321 --> 00:43:34,239
ανεπίσημες νύφες.
495
00:43:34,239 --> 00:43:38,452
Όλοι κόβουν λίγα από τα κλαδιά μας.
496
00:43:40,996 --> 00:43:43,165
Συμμάζεψε το σπίτι σου, αδερφέ.
497
00:43:53,759 --> 00:43:57,804
Χαίρομαι που βρήκες ποια είμαι
και μπορώ να μη μιλώ πια έμμετρα.
498
00:43:58,472 --> 00:44:02,184
Είναι υπέροχο στον γραπτό λόγο,
αλλά πολύ άβολο στον προφορικό.
499
00:44:02,184 --> 00:44:06,104
Δεν είσαι η Κάλε.
Όπως δεν είσαι και η Γιάνα.
500
00:44:07,314 --> 00:44:12,903
Έχεις κομμάτια και από τις δύο μέσα σου,
αλλά είσαι κάτι διαφορετικό.
501
00:44:14,655 --> 00:44:15,822
Κάτι καινούργιο.
502
00:44:16,657 --> 00:44:17,658
Κάτι καινούργιο.
503
00:44:19,535 --> 00:44:20,619
Πες το.
504
00:44:22,871 --> 00:44:23,997
Είσαι το Ακτινοβόλο;
505
00:44:24,873 --> 00:44:26,208
Πες μου πώς το σκέφτηκες.
506
00:44:26,208 --> 00:44:28,961
Το Πρώτο Ακτινοβόλο
έχει τους υπολογισμούς της Γιάνα,
507
00:44:28,961 --> 00:44:31,338
αλλά και της Κάλε, φυσικά, ακροθιγώς.
508
00:44:31,338 --> 00:44:35,467
Είναι ένα προσαρμοστικό,
προβλεπτικό τετραδιάστατο μοντέλο
509
00:44:35,467 --> 00:44:36,552
που αντλεί δεδομένα.
510
00:44:36,552 --> 00:44:41,431
Μαθαίνει, αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι έχει αυτεπίγνωση
511
00:44:41,431 --> 00:44:43,809
ή κληρονομημένη μνήμη
από τις δύο γυναίκες.
512
00:44:43,809 --> 00:44:48,814
Αν το μοντέλο ανέπτυξε
σκοπούμενη συμπεριφορά και υπόσταση...
513
00:44:48,814 --> 00:44:51,567
Αδύνατον με βάση
τις παραμέτρους που σχεδίασα.
514
00:44:51,567 --> 00:44:54,111
Μα δεν είσαι ο μόνος σχεδιαστής.
515
00:44:54,111 --> 00:44:57,489
Όπως είπες, συνέβαλαν η Κάλε και η Γιάνα.
516
00:44:57,489 --> 00:44:59,658
Η δουλειά σου ήταν πάντα ημιτελής.
517
00:45:00,450 --> 00:45:02,786
Ίσως εγώ είμαι η ολοκλήρωσή της.
518
00:45:06,415 --> 00:45:09,710
Αν είσαι το Πρώτο Ακτινοβόλο,
ποιος είναι ο σκοπός σου;
519
00:45:09,710 --> 00:45:12,796
Έχω εδραιωμένο συμφέρον
στη μοίρα της ανθρωπότητας.
520
00:45:13,630 --> 00:45:15,174
Μάλιστα, αυτό είναι ανησυχητικό.
521
00:45:16,133 --> 00:45:19,553
Μακάρι να έλεγες ότι έχεις συμφέρον
στην επιβίωσή μας.
522
00:45:19,553 --> 00:45:21,430
Το ίδιο δεν είναι;
523
00:45:21,430 --> 00:45:23,682
Όχι. Θα έπρεπε να το ξέρεις.
524
00:45:24,183 --> 00:45:28,729
Ο δημιουργός και το δημιούργημά του
έφτασαν σε αδιέξοδο.
525
00:45:30,647 --> 00:45:32,399
Μάλλον είναι ώρα να φύγεις.
526
00:45:32,399 --> 00:45:34,276
Θα με βοηθήσεις να αποδράσω;
527
00:45:34,276 --> 00:45:37,905
Δεν μπορώ. Δεν σε φυλάκισα εγώ.
528
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
Τι νόημα έχει όλη αυτή η υποκρισία;
529
00:45:42,242 --> 00:45:47,915
Το μυαλό σου είναι κατεστραμμένο, Χάρι.
Είναι κατεστραμμένο εδώ και πολύ καιρό.
530
00:45:47,915 --> 00:45:50,792
Προσπαθώ να σε βοηθήσω να το συνεφέρεις.
531
00:45:51,502 --> 00:45:54,296
Αν θες να αποδράσεις, σκέψου.
532
00:45:55,881 --> 00:45:57,341
Δεν μπορώ.
533
00:45:59,635 --> 00:46:03,180
Δεν μπορώ να το καθοδηγήσω
σε τέσσερις διαστάσεις αυτήν τη στιγμή.
534
00:46:03,805 --> 00:46:07,601
Λοιπόν; Τι πρέπει να κάνει το αγόρι;
535
00:46:09,853 --> 00:46:13,023
Τρισδιάστατο αντικείμενο.
Δισδιάστατη σκιά.
536
00:46:14,441 --> 00:46:16,193
Μειώνεις τις διαστάσεις.
537
00:46:17,611 --> 00:46:21,532
Ισιώνεις, ξεδιπλώνεις.
538
00:46:40,342 --> 00:46:45,264
Καλή τύχη. Αφού βγεις,
θα μιλήσουμε για τα επόμενα βήματα.
539
00:46:48,809 --> 00:46:52,187
Θα σου εξηγήσω
αν με συναντήσεις στον κόσμο της Ούνα.
540
00:46:56,733 --> 00:46:59,736
Την προσπάθεια; Δεν θα τη μετανιώσω;
541
00:46:59,736 --> 00:47:02,406
Θα την εκτιμήσεις βαθύτατα.
542
00:47:29,057 --> 00:47:30,517
Γαμώτο! Αυτό είναι κακό.
543
00:47:31,185 --> 00:47:32,728
Το Μπέγκαρ επιδιόρθωσε το ρήγμα,
544
00:47:32,728 --> 00:47:35,022
αλλά υπάρχει βλάβη
στα ηλεκτρονικά συστήματα.
545
00:47:35,022 --> 00:47:37,733
-Πόσο θα πάρει;
-Δεν ξέρω. Είναι σε κώδικα.
546
00:47:37,733 --> 00:47:39,484
Μπορεί να πάρει και μήνες.
547
00:47:39,484 --> 00:47:40,569
Δεν έχουμε ούτε ώρες.
548
00:47:44,156 --> 00:47:45,616
Πρέπει να τον ελευθερώσεις.
549
00:47:45,616 --> 00:47:47,659
-Όχι.
-Είναι ψηφιακό φάντασμα.
550
00:47:47,659 --> 00:47:49,953
Αν τον ελευθερώσουμε
θα βρει το λάθος αμέσως.
551
00:47:49,953 --> 00:47:52,497
Δεν μπορώ. Ο Χάρι κι εγώ
χωριστήκαμε μαλωμένοι.
552
00:47:52,497 --> 00:47:53,749
Είναι ριψοκίνδυνο.
553
00:47:53,749 --> 00:47:57,002
Κοίτα πού είμαστε. Είναι η μόνη μας ελπίδα
να φύγουμε από τον Σίναξ.
554
00:47:57,002 --> 00:47:59,505
Θα είμαστε άχρηστες στο Σχέδιο
αν πεθάνουμε.
555
00:47:59,505 --> 00:48:01,465
Γκάαλ Ντόρνικ!
556
00:48:08,222 --> 00:48:11,225
Ήρθε η ώρα να λογαριαστούμε.
557
00:49:14,079 --> 00:49:16,081
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης