1
00:01:06,108 --> 00:01:07,943
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
2
00:01:11,947 --> 00:01:17,035
ΘΕΜΕΛΙΟ
3
00:01:36,638 --> 00:01:38,849
Τι πίστεψες ότι θα μου συμβεί, Γκάαλ,
4
00:01:38,849 --> 00:01:42,895
όταν απέκοψες τόσο απότομα
τη συνείδησή μου από τον Κόρακα;
5
00:01:42,895 --> 00:01:45,606
Τι φαντάστηκες ότι θα πάθω;
6
00:01:45,606 --> 00:01:50,527
Ότι οι σκέψεις μου απλώς θα διακόπτονταν
όπως οι δικές σου στον λήθαργο;
7
00:01:50,527 --> 00:01:53,530
Σου πέρασε από το μυαλό
ότι θα γίνεις η βασανίστριά μου;
8
00:01:54,114 --> 00:01:55,908
Δεν το σκέφτηκες καθόλου, έτσι;
9
00:01:56,909 --> 00:02:01,747
Είχα τις αισθήσεις μου
καθ' όλη τη διάρκεια!
10
00:02:01,747 --> 00:02:03,665
Δεν το ήξερα, Χάρι.
11
00:02:04,374 --> 00:02:08,002
Μόλις είχα μάθει ότι ο Ρέις ήταν νεκρός,
ότι ποτέ δεν υπήρχε μέλλον για μας.
12
00:02:08,002 --> 00:02:09,922
Αυτά να τα πεις με τον Ρέις!
13
00:02:10,631 --> 00:02:15,928
Ήξερε τα πάντα, Γκάαλ. Τα πάντα.
14
00:02:16,470 --> 00:02:17,846
Κρατήσου!
15
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Δεν είναι ώρα τώρα
να λύσουμε τις διαφορές μας.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
Είδα τους υπολογισμούς.
Το Σχέδιο είναι εκτός πορείας.
17
00:02:30,609 --> 00:02:33,820
-Γιατί είναι εκτός πορείας;
-Δεν ξέρω.
18
00:02:33,820 --> 00:02:36,823
Μην το παίζεις αθώα σ' εμένα, Γκάαλ.
19
00:02:36,823 --> 00:02:38,534
-Τι;
-Ξέρεις πολύ καλά.
20
00:02:38,534 --> 00:02:43,580
Οι υπολογισμοί βασίστηκαν στη δημιουργία
ενός Δεύτερου Θεμελίου, θυμάσαι;
21
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
Δεύτερου Θεμελίου;
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,336
-Ποια είσαι εσύ;
-Η Σάλβορ Χάρντιν, κόρη της Γκάαλ.
23
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Κόρη;
24
00:02:50,879 --> 00:02:52,256
Έχεις κόρη;
25
00:02:54,174 --> 00:02:57,302
-Η καταστροφέας του Σχεδίου έχει κόρη!
-Ναι. Με ξέρεις.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,638
Ήμουν φύλακας στον Τέρμινους.
27
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Τέρμινους; Ήμουν στον Τέρμινους;
28
00:03:02,057 --> 00:03:05,102
Ναι. Όχι. Δεν ήσουν.
Εκείνος ήταν. Ο άλλος.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
Δεν ξέρει το μυαλό σου.
Δεν ξέρεις το δικό του.
30
00:03:07,771 --> 00:03:11,817
Το Θεμέλιό του οδεύει προς τη σύρραξη.
Η Αυτοκρατορία θα τον βρει σύντομα.
31
00:03:11,817 --> 00:03:16,530
-Στάσου. Τι εννοείς;
-Πόλεμος. Τράντορ, Τέρμινους. Σύντομα.
32
00:03:16,530 --> 00:03:18,282
Τι; Πρέπει να τους βοηθήσουμε.
33
00:03:18,282 --> 00:03:20,701
-Να τους ειδοποιήσουμε.
-Ναι! Καλή ιδέα!
34
00:03:20,701 --> 00:03:24,204
Αυτόν τον σκοπό είχε
το Δεύτερο Θεμέλιο, Γκάαλ!
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Θα ισορροπούσε τη ζυγαριά.
36
00:03:26,081 --> 00:03:27,457
Χάρι Σέλντον!
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,209
Δεν με ξέρεις, αλλά εγώ σε ξέρω.
38
00:03:29,710 --> 00:03:32,087
Το Δεύτερο Θεμέλιό σου
δεν έχει καμία ελπίδα
39
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
αν δεν φύγουμε από τον πλανήτη αμέσως!
40
00:03:34,256 --> 00:03:38,218
Είσαι στον κεντρικό υπολογιστή.
Βρες το λάθος στα ηλεκτρονικά. Βοήθησε.
41
00:03:41,096 --> 00:03:42,264
Χάρι!
42
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ
43
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
-Τα κατάφερε.
-Τι συμβαίνει;
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
-Διόρθωσε το λάθος.
-Άρα, φεύγουμε;
45
00:03:53,525 --> 00:03:54,735
Γαμώτο. Παραλίγο.
46
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
Μπλοκαρισμένος σταθεροποιητής.
47
00:03:56,528 --> 00:03:58,280
Θα μεγάλωσαν μέσα του κοράλλια.
48
00:03:58,280 --> 00:04:00,073
Πάω να τον κουνήσω με τα χέρια.
49
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
Μόλις σου πω "κινητήρες"
θα κουνήσεις τις μανέτες ως τη μέση.
50
00:04:06,121 --> 00:04:07,039
Εντάξει.
51
00:04:39,905 --> 00:04:42,741
Σάλβορ, βιάσου.
Το μέτωπο είναι από πάνω μας.
52
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Σχεδόν έφτασα!
53
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
Σάλβορ, έλα μέσα τώρα!
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Ναι!
55
00:05:49,933 --> 00:05:52,519
-Άναψε τους κινητήρες! Μη με περιμένεις!
-Μα...
56
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Άναψε τους κινητήρες, Γκάαλ!
57
00:05:54,771 --> 00:05:56,440
Γαμώτο! Εντάξει.
58
00:06:55,123 --> 00:06:59,378
{\an8}ΣΟΥΕΝΑ
ΑΠΩΤΑΤΟ ΟΡΙΟ
59
00:07:39,042 --> 00:07:41,795
Μπέκι, τι τρέχει;
60
00:07:42,963 --> 00:07:44,381
Μυρίζεις το νερό;
61
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Αυτό θα το πάμε στον ιερέα.
62
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
Τι τρέχει, Μπέκι; Μυρίζεσαι φασαρίες;
63
00:08:14,620 --> 00:08:15,662
Γαμώτο.
64
00:08:22,920 --> 00:08:25,005
Τι διάολο, αδερφέ; Είναι σαν πάγος!
65
00:08:26,215 --> 00:08:29,218
-Φύγε. Είμαι άρρωστος.
-Έχεις χανγκόβερ.
66
00:08:31,762 --> 00:08:35,807
-Και ίσως ακόμα μεθυσμένος. Δώσε το χέρι.
-Όχι πάλι.
67
00:08:35,807 --> 00:08:37,934
Όχι πάλι.
68
00:08:40,729 --> 00:08:42,105
Ανάθεμά σε, αδερφέ!
69
00:08:48,237 --> 00:08:49,571
Βγάλ' τα όλα.
70
00:08:51,156 --> 00:08:52,324
Δόξα στον Σέλντον.
71
00:08:52,950 --> 00:08:54,993
Παντελόνι. Φόρα το.
72
00:09:01,625 --> 00:09:03,502
Πολύ αποδοτικό ξέρασμα, σωστά;
73
00:09:03,502 --> 00:09:05,796
Πεντακάθαρος πέρα ως πέρα.
74
00:09:05,796 --> 00:09:07,798
-Είσαι δαίμονας.
-Κι εσύ ξεμέθυστος.
75
00:09:07,798 --> 00:09:10,259
Σε λίγο θα έχεις κέφι
να σκουπίσεις τον κώλο σου
76
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
και να υποδεχτείς τη μέρα με χαρά.
77
00:09:13,136 --> 00:09:16,890
Βρήκα και μια θανάσιμη απειλή,
αν ενδιαφέρεσαι.
78
00:09:20,143 --> 00:09:21,061
Μάλιστα.
79
00:09:21,061 --> 00:09:23,647
Αυτό είναι ένα αρκετά φρικιαστικό
μήνυμα για το Θεμέλιο.
80
00:09:28,110 --> 00:09:29,319
Το ξίφος είναι υπερβολή.
81
00:09:31,238 --> 00:09:33,532
Χτύπησε το δέντρο κεραυνός.
Αυτό είχαν σχεδιάσει;
82
00:09:33,532 --> 00:09:35,659
Να τον σκοτώσει δεμένο ο κεραυνός;
83
00:09:35,659 --> 00:09:38,704
Ναι. Αυτό ακριβώς είχαν σχεδιάσει.
84
00:09:39,288 --> 00:09:42,124
Πάει ένας αιώνας
που η Αυτοκρατορία έφυγε από εδώ
85
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
αφήνοντας μόνο πικρία.
86
00:09:44,793 --> 00:09:48,922
Φαίνεται ότι οι ντόπιοι
ακόμα δεν χωνεύουν τους ξένους.
87
00:09:48,922 --> 00:09:51,175
Ιερέας Ρις. Τον ήξερα.
88
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
Καλός μάγος. Θλιμμένα μάτια.
89
00:09:53,886 --> 00:09:56,638
Τον έβλεπα και ήθελα
να του ζητήσω συγγνώμη.
90
00:09:56,638 --> 00:10:00,225
Φαίνεται ότι τον σκότωσαν επειδή πίστευε
στις διδαχές του Χάρι Σέλντον.
91
00:10:00,225 --> 00:10:02,394
Υπάρχουν πολλών ειδών άνθρωποι
στον Σουένα.
92
00:10:02,978 --> 00:10:05,564
Δεν το έκαναν απαραίτητα οι θρησκευόμενοι.
93
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Το σύμβολο της τοπικής
θεότητας του κεραυνού.
94
00:10:09,401 --> 00:10:11,904
Κάποιος νομίζει
ότι επιτέθηκαν στους θεούς του.
95
00:10:11,904 --> 00:10:13,655
Ας κρατήσουν τους θεούς τους.
96
00:10:13,655 --> 00:10:17,075
Εμείς απλά φωτίζουμε τη μεγάλη δύναμη
που είναι η βάση των πάντων.
97
00:10:17,075 --> 00:10:21,288
Και φωτίζουμε κάτι γωνιές που κάποιοι
θα προτιμούσαν να παραμείνουν σκοτεινές.
98
00:10:21,288 --> 00:10:24,291
Παράξενο πράγμα η πίστη, αδερφέ.
99
00:10:31,798 --> 00:10:33,634
Θα μας στήσουν ενέδρα μετά;
100
00:10:33,634 --> 00:10:36,595
Σίγουρα. Έχε φορτισμένη την αύρα σου.
101
00:10:36,595 --> 00:10:38,305
Δεν αντέχει τους κεραυνούς.
102
00:10:39,097 --> 00:10:40,182
Απόφυγε τους κεραυνούς.
103
00:10:49,358 --> 00:10:53,529
{\an8}ΤΡΑΝΤΟΡ
104
00:11:02,454 --> 00:11:05,457
Αυτοκράτειρα Χάνλο, από τις πιο σπουδαίες.
105
00:11:06,250 --> 00:11:09,545
Κι αυτό το ψηλόλιγνο παιδί
θα γινόταν η αυτοκράτειρα Αμέντικ,
106
00:11:09,545 --> 00:11:11,630
ακόμα πιο σπουδαία.
107
00:11:11,630 --> 00:11:16,176
Η δυναστεία τους άρχισε πριν 4.000 χρόνια
και τελείωσε δύο χιλιετίες μετά,
108
00:11:16,176 --> 00:11:18,220
πιο μακροχρόνια από την εποχή των Κλίον.
109
00:11:18,220 --> 00:11:20,180
Είχε τέσσερις φορές μεγαλύτερη έκταση
110
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
και επέβλεψε την άνθηση
της επιστήμης και του πολιτισμού.
111
00:11:27,771 --> 00:11:30,107
Έλεγξα τη μνήμη του Ντασκ και του Ντον.
112
00:11:30,983 --> 00:11:33,485
Δεν καταγράφηκε επαφή
με τους Τυφλούς Αγγέλους
113
00:11:33,485 --> 00:11:36,280
ούτε με κανέναν άλλον
εκτός του συνήθους κύκλου.
114
00:11:36,280 --> 00:11:38,657
Ώστε τα αδέρφια μου
δεν έβαλαν να με σκοτώσουν;
115
00:11:43,036 --> 00:11:45,247
Πόσο χαμηλά έπεσε ο πήχης πια.
116
00:11:45,247 --> 00:11:48,834
Για την ακρίβεια, δεν θυμούνται
να έβαλαν να σε σκοτώσουν.
117
00:11:49,710 --> 00:11:51,170
Αυτό πρέπει να ξεκαθαριστεί.
118
00:11:51,170 --> 00:11:53,463
Ναι. Θα το φροντίσω.
119
00:11:55,299 --> 00:11:57,843
Τροποποίησα τις μνήμες
του ιατρικού προσωπικού.
120
00:11:57,843 --> 00:12:03,390
Δεν θα θυμούνται ότι μας είδαν
σε τόσο δύσκολη κατάσταση.
121
00:12:08,395 --> 00:12:09,813
Εχθροί στο σπίτι μου.
122
00:12:11,690 --> 00:12:14,526
Το Θεμέλιο πολιορκεί το Απώτατο Όριο.
123
00:12:16,320 --> 00:12:19,156
Η Αυτοκρατορία στριφογυρίζει στα χέρια μου
σαν θυμωμένη γάτα,
124
00:12:19,156 --> 00:12:24,745
πράγμα που με κάνει ακόμα πιο αποφασισμένο
να οριστικοποιήσω αυτόν τον γάμο.
125
00:12:28,207 --> 00:12:31,710
Γι' αυτό βρήκα κάποιον
να αντιμετωπίσει το Θεμέλιο.
126
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Δεκαπέντε χρόνια εμπειρίας
στην Υπερφωτεινή Αρμάδα.
127
00:12:35,088 --> 00:12:36,590
Δέκα χρόνια στις πληροφορίες.
128
00:12:36,590 --> 00:12:39,885
-Έλα τώρα!
-Τίμιος. Αδιάφθορος.
129
00:12:39,885 --> 00:12:41,261
Ο Μπελ Ριός;
130
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
-Αποκλείεται.
-Είναι ο ιδανικός.
131
00:12:44,431 --> 00:12:46,850
Υποχώρησε στη μάχη του Σμήνους Λέμουλ.
132
00:12:46,850 --> 00:12:50,771
Εκτέλεσε ελιγμό από τα πλάγια
και κέρδισε τη μάχη με ελάχιστες απώλειες.
133
00:12:50,771 --> 00:12:53,440
Άσχετο. Δεν με υπάκουσε.
134
00:12:53,440 --> 00:12:57,152
Η προσπάθειά σου να εξαλείψεις το Θεμέλιο
υπονομεύεται από τον εγωισμό σου.
135
00:12:57,152 --> 00:13:01,156
Τον εγωισμό μου; Ο Ριός νομίζει
ότι μπορεί να αγνοεί τον αυτοκράτορα.
136
00:13:01,156 --> 00:13:03,408
Συνέβη μία φορά να σταθεί τυχερός!
137
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
Και οι δικοί του τον εξυμνούν ως ήρωα
που έσωσε τις ζωές τους
138
00:13:07,079 --> 00:13:09,581
ενώ ποδοπάτησε τη στρατιωτική πειθαρχία.
139
00:13:09,581 --> 00:13:12,876
Για πόσο νομίζουν ότι θα τους τρέφουμε
και θα τους περιθάλπουμε
140
00:13:12,876 --> 00:13:14,962
αν ακολουθούν διαταγές προαιρετικά;
141
00:13:14,962 --> 00:13:19,049
Είναι ένα βήμα προς το χάος,
ένα σύμπτωμα της εντροπίας
142
00:13:19,049 --> 00:13:21,927
όπου τα πάντα διολισθαίνουν
προς την αταξία
143
00:13:21,927 --> 00:13:27,266
κι εγώ τριγυρίζω ανίδεος σαν μωρό
ψάχνοντας από κάπου να πιαστώ.
144
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
Από το σύμπαν ως το άτομο...
145
00:13:34,773 --> 00:13:37,901
τα πάντα καταρρέουν
μέσα στα ίδια σου τα χέρια.
146
00:13:49,621 --> 00:13:52,249
Πόσο περίμενες να διαρκέσει
το ξέσπασμά μου;
147
00:13:52,916 --> 00:13:55,878
Ένα λεπτό και 15 δεύτερα.
Διήρκεσε πολύ λιγότερο.
148
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Να μιλήσω με τον Ριός;
149
00:14:02,843 --> 00:14:04,344
Αν αρνηθεί,
150
00:14:06,263 --> 00:14:07,264
σκότωσέ τον.
151
00:14:34,208 --> 00:14:37,544
-Ο Μπελ Ριός;
-Ο ικανότερος στρατηγός μας.
152
00:14:37,544 --> 00:14:38,921
Ναι, και το γνωρίζει.
153
00:14:38,921 --> 00:14:41,423
Και αν θελήσει να λογαριαστείτε,
θα έχουμε πρόβλημα.
154
00:14:41,423 --> 00:14:43,675
Ο στόλος του είναι αφοσιωμένος σ' εκείνον.
155
00:14:43,675 --> 00:14:45,594
Δεν έχει στόλο. Είναι φυλακισμένος.
156
00:14:45,594 --> 00:14:48,222
Και ίσως πρέπει να μείνει.
157
00:14:50,516 --> 00:14:51,350
Παρακαλώ.
158
00:14:53,727 --> 00:14:54,770
Κάτω τα πιρούνια.
159
00:14:57,022 --> 00:14:58,607
Καθώς αρχίζουμε ξανά.
160
00:15:00,025 --> 00:15:03,570
Ο δείκτης κάτω από τα δόντια.
Τόξο ο βραχίονας. Τόξο.
161
00:15:03,570 --> 00:15:07,866
Ως Πρώτο, τα αδέρφια μου
θα πρέπει να με μιμηθούν.
162
00:15:07,866 --> 00:15:11,245
Αδερφέ, η γενετική σου ταύτιση
με τον Πρινσίπιουμ
163
00:15:11,245 --> 00:15:13,080
απείχε τρεις μονάδες γενετικού χάρτη.
164
00:15:13,080 --> 00:15:14,039
Αυτό διορθώθηκε.
165
00:15:14,039 --> 00:15:16,750
Το DNA είναι εύκολο. Οι συνήθειες όχι.
166
00:15:16,750 --> 00:15:18,752
Πρέπει να εμφανιζόμαστε ως ένας άντρας.
167
00:15:18,752 --> 00:15:21,672
Όσο κι αν εσύ...
εμείς αποκλίνουμε.
168
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
Στο θέμα του Ριός,
169
00:15:24,091 --> 00:15:28,136
θυμάμαι μια παρόμοια δυσκολία
που είχε ο αυτοκράτορας Ντάλουμπεν Δ'.
170
00:15:28,136 --> 00:15:30,055
Με έναν άκρως χαρισματικό στρατηγό.
171
00:15:30,055 --> 00:15:33,016
Απέκτησα και καθηγητή ιστορίας
εκτός από δάσκαλο κίνησης.
172
00:15:34,017 --> 00:15:38,730
Ακόμα ένα κίνητρο για αυτόν τον γάμο.
Δεν θα χρειαστεί να το ξανακάνουμε αυτό.
173
00:15:53,579 --> 00:15:56,832
Λοιπόν, το Δεύτερο Θεμέλιο.
174
00:15:56,832 --> 00:15:58,917
Γιατί εμπόδισες τον Χάρι να το ξεκινήσει;
175
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
Δεν ξέρω.
176
00:16:02,421 --> 00:16:03,964
Αγαπούσα τον πατέρα σου.
177
00:16:04,548 --> 00:16:07,885
Με τον Ρέις ένιωθα ολοκληρωμένη.
178
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
Ο Χάρι το έκλεψε αυτό από μένα.
179
00:16:11,346 --> 00:16:12,806
Το Σχέδιο ήταν σημαντικό,
180
00:16:12,806 --> 00:16:16,059
αλλά εκείνη τη στιγμή
δεν μπορούσα να μην το δω προσωπικά.
181
00:16:17,311 --> 00:16:20,022
Αν ήταν αλλιώς,
θα βοηθούσες τον Τέρμινους;
182
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Δεν είναι τόσο απλό.
183
00:16:22,399 --> 00:16:24,693
Ο Χάρι δεν σου τα λέει όλα.
Ποτέ δεν τα λέει.
184
00:16:24,693 --> 00:16:27,863
Δώσε στην κοπέλα ένα ψάρι,
τρώει για μια μέρα.
185
00:16:30,991 --> 00:16:32,743
Μάθε της να ψαρεύει...
186
00:16:33,702 --> 00:16:36,288
Έχεις κρυφοκοιτάξει
μέσα στο Πρώτο Ακτινοβόλο, Γκάαλ.
187
00:16:36,288 --> 00:16:37,873
Μέχρι τα έγκατά του.
188
00:16:37,873 --> 00:16:41,126
Οι απαντήσεις είναι εκεί
αν ενδιαφέρεσαι να τις βρεις.
189
00:16:42,336 --> 00:16:47,216
Δεν είναι γραφτό να επέμβουμε στον πόλεμο
μεταξύ Αυτοκρατορίας και Θεμελίου,
190
00:16:47,216 --> 00:16:49,301
όσο κι αν θα το ήθελες.
191
00:16:49,301 --> 00:16:52,679
Είπες ότι οι υπολογισμοί
είναι εκτός πορείας. Ας τους διορθώσουμε.
192
00:16:53,388 --> 00:16:54,932
Πρέπει να νικήσουν, έτσι;
193
00:16:54,932 --> 00:16:59,353
Απέχουμε δεκαετίες από τον Τέρμινους
χωρίς σκάφος άλματος ή κάποια πύλη.
194
00:16:59,353 --> 00:17:00,604
Αλλά ακόμα κι αν είχαμε,
195
00:17:00,604 --> 00:17:03,649
-δεν θα παρεμβαίναμε άμεσα.
-Γιατί όχι;
196
00:17:03,649 --> 00:17:06,234
Το Πρώτο Θεμέλιο
πρέπει να μείνει στο σκοτάδι.
197
00:17:06,234 --> 00:17:10,196
Η ψυχοϊστορία προβλέπει
τα φυσικά μοτίβα της ανθρωπότητας.
198
00:17:10,781 --> 00:17:14,910
Αν εισάγεις υπερβολική πληροφορία
στο σύστημα, θα το απορρυθμίσεις.
199
00:17:14,910 --> 00:17:17,538
Γι' αυτό το σύστημα
απαιτούσε ένα αντίβαρο.
200
00:17:17,538 --> 00:17:18,872
Ένα Δεύτερο Θεμέλιο.
201
00:17:19,455 --> 00:17:22,084
Ψυχοϊστορικούς με πρόσβαση στο Σχέδιο.
202
00:17:22,709 --> 00:17:24,795
Η γνώση του μέλλοντος εφαρμόζεται συνετά
203
00:17:24,795 --> 00:17:28,507
και με στόχο να ρυθμίσει αθόρυβα
την πορεία της Αυτοκρατορίας.
204
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
Ή του Πρώτου Θεμελίου, αν χρειαστεί.
205
00:17:30,425 --> 00:17:32,553
Τώρα το κατάλαβε. Επιτέλους.
206
00:17:33,512 --> 00:17:36,473
-Μιλάς σαν να είναι εχθρός ο Τέρμινους.
-Δεν είναι ακόμα.
207
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
Αλλά η εξουσία διαφθείρει.
208
00:17:37,975 --> 00:17:41,520
Αν το Θεμέλιο αφεθεί ανεξέλεγκτο,
θα γίνει σαν την Αυτοκρατορία.
209
00:17:41,520 --> 00:17:44,815
Είναι καλοί άνθρωποι.
Δεν τους ξέρεις όσο εγώ.
210
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Όσοι ήξερες είναι νεκροί.
211
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Ωραία.
212
00:17:49,236 --> 00:17:51,613
Χάνουμε, είναι κακό.
Κερδίζουμε, είναι κακό.
213
00:17:52,197 --> 00:17:54,575
Δεν το δέχομαι αυτό.
214
00:17:55,158 --> 00:17:57,286
Δεν ξέρω αν το Θεμέλιο
αντέχει τέτοια κρίση,
215
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
αλλά ξέρω τι επίκειται.
216
00:18:00,914 --> 00:18:03,208
Ξέρω τι είναι το κόκκινο στο Ακτινοβόλο.
217
00:18:03,208 --> 00:18:05,961
Κάτι ένιωσες. Άλλο ένα προαίσθημα.
218
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Πες μου.
219
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Απελπισία.
220
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Θάνατος. Καταστροφή.
221
00:18:14,970 --> 00:18:16,096
Εγώ το προκάλεσα.
222
00:18:17,055 --> 00:18:20,017
Όταν βγήκα από την πισίνα
και βρήκα εσένα και τον Ρέις,
223
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
διατάραξα τις εξισώσεις.
224
00:18:24,897 --> 00:18:28,025
Αλλά ίσως τα ίδια ένστικτα
μπορούν να τις επαναφέρουν.
225
00:18:28,734 --> 00:18:30,569
Νιώθω δυνατότερη αφότου ήρθε η Σάλβορ.
226
00:18:30,569 --> 00:18:33,822
Ίσως οι ικανότητές της
έχουν ενισχυτική επίδραση.
227
00:18:33,822 --> 00:18:36,158
Ικανότητες; Νιώθεις κι εσύ το μέλλον;
228
00:18:36,158 --> 00:18:39,870
Όχι το μέλλον. Το παρελθόν.
Στιγμές που έζησαν η Γκάαλ και ο Ρέις.
229
00:18:40,746 --> 00:18:43,040
-Ο Ρέις;
-Μέσω της τράπεζας σπόρων.
230
00:18:44,166 --> 00:18:46,001
Αν η Σάλβορ βλέπει τις αναμνήσεις μου,
231
00:18:46,001 --> 00:18:49,588
τότε ίσως τα προαισθήματά μου
είναι το ίδιο πράγμα αντίστροφα.
232
00:18:49,588 --> 00:18:52,508
Αναμνήσεις που έζησε
ο μελλοντικός μου εαυτός.
233
00:18:52,508 --> 00:18:56,261
Δείξε μου το σημείο καμπής
όπου το χάος καταπίνει τα πάντα.
234
00:19:05,479 --> 00:19:06,605
Το σημείο καμπής σου.
235
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
Πόσο μακριά στο μέλλον
θα έλεγες ότι είναι;
236
00:19:09,274 --> 00:19:11,985
Άλλα 150 χρόνια;
237
00:19:11,985 --> 00:19:14,363
Εκεί πρέπει να προβάλεις
τη συνείδησή σου, Γκάαλ.
238
00:19:14,363 --> 00:19:16,156
Εκεί θα βρούμε νέο μονοπάτι.
239
00:19:16,156 --> 00:19:19,243
-Θα έχω πεθάνει ως τότε.
-Κοιμήθηκες έναν αιώνα.
240
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
Γιατί να μην κοιμηθείς άλλον έναν;
241
00:19:33,423 --> 00:19:34,633
Ντομίνιον.
242
00:19:39,012 --> 00:19:41,390
Λαίδη Ντέμερζελ,
δεν θα δειπνήσετε μαζί μας;
243
00:19:41,390 --> 00:19:44,476
Ευχαριστώ, εξοχοτάτη. Είμαι πιο άνετα εδώ.
244
00:19:46,854 --> 00:19:47,855
Ευχαριστώ.
245
00:19:49,273 --> 00:19:52,150
Πάντα με συνάρπαζαν οι πλανητοειδείς.
246
00:19:52,150 --> 00:19:53,902
Πόσους κατοικημένους έχετε;
247
00:19:53,902 --> 00:19:57,155
Πάνω από χίλιους στο βασίλειό μας.
Με μοναδικά χαρακτηριστικά.
248
00:19:57,155 --> 00:19:59,741
Θα τους επισκεφτούμε
και θα τρέξουμε στον πάγο.
249
00:19:59,741 --> 00:20:01,994
Ολόκληρα βουνά από πάγο μεθανίου
για παιχνίδι.
250
00:20:01,994 --> 00:20:03,412
Θα μου άρεσε πολύ.
251
00:20:04,580 --> 00:20:06,373
Θα έρθεις μαζί μας, αδερφέ Ντέι;
252
00:20:06,373 --> 00:20:09,751
Ατσάλινες λεπίδες σε εύφλεκτο πάγο
με μεγάλη ταχύτητα;
253
00:20:11,920 --> 00:20:15,716
Ας πάνε άμυαλοι νέοι με ευλύγιστα γόνατα.
254
00:20:15,716 --> 00:20:16,758
Αλήθεια;
255
00:20:16,758 --> 00:20:19,720
Δεν μπορείτε να μεταγγίσετε
έναν νέο σας εαυτό
256
00:20:19,720 --> 00:20:20,971
να του πάρετε τα γόνατα;
257
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
Ντομίνιον.
258
00:20:22,598 --> 00:20:25,893
Συγγνώμη. Ήμουν αγενής;
Δεν θα γίνουμε οικογένεια;
259
00:20:25,893 --> 00:20:28,312
Καθόλου αγενής. Η περιέργεια είναι αρετή.
260
00:20:28,312 --> 00:20:30,105
Το βρίσκω συναρπαστικό.
261
00:20:30,105 --> 00:20:33,734
Για παράδειγμα, εάν η χθεσινή
απόπειρα δολοφονίας είχε πετύχει,
262
00:20:34,401 --> 00:20:36,153
θα ήσουν καινούργιος άνθρωπος τώρα.
263
00:20:36,153 --> 00:20:38,405
Θα το ξέραμε; Θα το ήξερε εκείνος;
264
00:20:38,405 --> 00:20:41,408
-Πώς έμαθες για την απόπειρα;
-Ήταν φήμη που μόλις επιβεβαίωσες.
265
00:20:42,284 --> 00:20:44,203
Υπάρχουν πολλές φήμες
για τους αυτοκράτορες.
266
00:20:44,203 --> 00:20:45,996
Κάποιες πιο αστείες από άλλες.
267
00:20:45,996 --> 00:20:48,332
Άκουσα ότι δεν κρατάτε τα πιρούνια σας.
268
00:20:48,957 --> 00:20:51,502
Ότι σας ταΐζουν οι υπηρέτες σαν μωρά.
269
00:20:51,502 --> 00:20:55,672
Σε παρακαλώ, Άστριντ,
έλα κάρφωσε αυτό το ορτύκι
270
00:20:55,672 --> 00:20:57,549
και χώσ' το στο στόμα μου.
271
00:20:59,218 --> 00:21:02,554
Πρέπει να είναι ωραίο
να έχετε εξασφαλισμένη τη διαδοχή.
272
00:21:02,554 --> 00:21:05,390
Αν με παντρευτείς και βασιστείς
στη βιολογία, αυτό αλλάζει.
273
00:21:05,390 --> 00:21:08,143
Τα πολλά παιδιά δίνουν
άλλου είδους σιγουριά.
274
00:21:08,143 --> 00:21:11,730
Όντως. Αν έχεις αρκετά παιδιά,
κανένα ατύχημα δεν επηρεάζει τη διαδοχή.
275
00:21:14,316 --> 00:21:15,901
Λυπούμαστε για την απώλειά σας.
276
00:21:18,862 --> 00:21:22,658
Η μεγάλη μου αδερφή, η διάδοχος,
εκπαιδεύτηκε στην ηγεσία.
277
00:21:22,658 --> 00:21:25,327
Ο αδερφός μου ήταν αξιωματικός
στους Βασιλικούς Ουσσάρους.
278
00:21:25,327 --> 00:21:27,704
Σ' εμένα επέτρεψαν να είμαι φιλότεχνη.
279
00:21:27,704 --> 00:21:31,500
Αθλητισμός, τέχνη, μουσική.
280
00:21:31,500 --> 00:21:36,421
Λοιπόν, μακάρι να είμαστε όλοι
αιώνιοι μαθητές.
281
00:21:38,590 --> 00:21:41,468
Ναι, ζούσα υπέροχα μέχρι το ατύχημα.
282
00:21:42,261 --> 00:21:46,056
Τώρα είμαι Ντομίνιον
χωρίς καμία εκπαίδευση στη διακυβέρνηση.
283
00:21:46,056 --> 00:21:50,102
Η συμμαχία μας θα σου παρέχει
όλη την υποστήριξη που χρειάζεσαι.
284
00:21:51,395 --> 00:21:52,813
Βλέπω οφέλη για μένα.
285
00:21:57,860 --> 00:21:59,403
Για σένα, όμως, αδερφέ Ντον;
286
00:22:00,988 --> 00:22:02,531
Θα χάσεις ένα βασίλειο.
287
00:22:02,531 --> 00:22:04,116
Θα κερδίσω μια αδερφή.
288
00:22:04,783 --> 00:22:06,118
Αυτό θα γίνω;
289
00:22:08,453 --> 00:22:11,832
Εγώ δεν θα καταφέρω
αυτό που η χθεσινή απόπειρα δεν κατάφερε;
290
00:22:11,832 --> 00:22:13,584
Μόλις γεννηθεί ένα μωρό,
291
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
όλα τα άλλα κλαδιά
θα πέσουν από το δέντρο.
292
00:22:15,836 --> 00:22:19,298
Δολοφονία μέσω αναπαραγωγής.
293
00:22:20,841 --> 00:22:23,677
Δεν είμαστε κλαδιά.
Είμαστε όλοι ένα δέντρο.
294
00:22:23,677 --> 00:22:25,053
Ο ίδιος άντρας.
295
00:22:26,722 --> 00:22:29,516
Αλλά εσύ δεν θα γίνεις ποτέ Ντέι.
296
00:22:29,516 --> 00:22:31,935
Ο λόγος ύπαρξής σου θα εξαλειφθεί.
297
00:22:33,103 --> 00:22:35,105
Θα μας πείσει να μη γίνει ο γάμος.
298
00:22:35,105 --> 00:22:36,440
Καθόλου.
299
00:22:37,107 --> 00:22:40,068
Έχει εξαιρετικά αναλυτικό μυαλό.
300
00:22:40,068 --> 00:22:41,153
Να τα δω, αυτοκράτορα;
301
00:22:42,321 --> 00:22:44,239
Τα κλαδιά που θα κόψω.
302
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Τα σώματα στα βάζα.
303
00:22:53,957 --> 00:22:57,252
Θα σε συνοδεύσω στον Πρινσίπιουμ
εγώ προσωπικά.
304
00:23:00,547 --> 00:23:03,550
Και, παρακαλώ, να με αποκαλείς "Ντέι".
305
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Ντον. Ντασκ.
306
00:23:32,412 --> 00:23:33,455
Ο Κλίον Α'.
307
00:23:33,455 --> 00:23:35,749
Περίμενα να είναι ξαπλωμένος.
308
00:23:36,333 --> 00:23:38,252
Άραγε ήξερε για πόσο θα είναι όρθιος;
309
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Θα του φέρουμε μια καρέκλα.
310
00:23:41,004 --> 00:23:43,757
Εννοώ να περπατά μέσα στους τρεις σας.
311
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Γι' αυτό είναι κουρασμένος.
312
00:24:03,318 --> 00:24:06,029
-Αν είχες πεθάνει χθες...
-Όχι.
313
00:24:06,738 --> 00:24:08,824
-Ποιος;
-Αυτός εδώ.
314
00:24:10,909 --> 00:24:13,579
"Χαρείτε που κανείς
δεν ξέρει την ντροπή του.
315
00:24:14,246 --> 00:24:17,708
Ότι λίγο έλειψε σε θρόνο να καθίσει".
316
00:24:17,708 --> 00:24:19,126
Δεν το ξέρω αυτό το ποίημα.
317
00:24:21,003 --> 00:24:22,546
Μιλάει για μια εξέγερση.
318
00:24:23,672 --> 00:24:26,300
Η Αυτοκρατορία το απαγόρευσε.
Είναι έγκλημα η αναφορά του.
319
00:24:29,428 --> 00:24:32,431
Βλέπω μόνο τους Κλίον.
Οι Ντέμερζελ είναι χωριστά;
320
00:24:32,431 --> 00:24:35,184
Μάλλον γι' αυτό μένει στην ίδια ηλικία.
321
00:24:35,184 --> 00:24:37,644
Έχει ξεχωριστό χώρο, ναι.
322
00:24:38,645 --> 00:24:41,523
Οι αναμνήσεις μου μεταδίδονται
ενώ τις δημιουργώ.
323
00:24:41,523 --> 00:24:43,650
Τις αλλάζουμε μόνο ώστε εκείνος...
324
00:24:46,987 --> 00:24:49,031
ώστε εγώ να μη θυμάμαι ότι σκοτώθηκα.
325
00:24:49,615 --> 00:24:52,367
Και για να μην ξέρει εκείνος
ότι αντικατέστησε άλλον.
326
00:24:53,493 --> 00:24:55,370
Ένα δώρο ελέους για τον γιο σου.
327
00:24:55,954 --> 00:24:57,873
Ή μήπως δεν είναι η σωστή λέξη;
328
00:24:57,873 --> 00:24:59,958
Τους αποκαλούμε αντιπροσώπους.
329
00:24:59,958 --> 00:25:04,087
Εύκολα θα τους καταστρέψουμε
όταν έχουμε μπουσουλήματα στο παλάτι.
330
00:25:04,755 --> 00:25:06,256
Πώς θα γίνει;
331
00:25:06,256 --> 00:25:09,885
Θα αδειάσουν οι δεξαμενές.
Η αποσύνθεση θα αξιοποιηθεί ως ενέργεια.
332
00:25:09,885 --> 00:25:11,595
Οι επιστήμονές σας είναι ικανοί.
333
00:25:11,595 --> 00:25:13,430
Πάντα. Βασικά, έχω καλά νέα.
334
00:25:13,430 --> 00:25:17,267
Μου λένε ότι υπάρχει ελάχιστος κίνδυνος
γενετικής ανωμαλίας στο παιδί μας.
335
00:25:17,267 --> 00:25:20,270
Μου κάνατε εξετάσεις; Πώς;
336
00:25:20,270 --> 00:25:22,314
Το ποτήρι που έπινες στο δείπνο.
337
00:25:22,314 --> 00:25:25,526
Θα έφτυνα για τους επιστήμονές σου
ώστε να μη χρειαστεί αυτό.
338
00:25:27,319 --> 00:25:28,737
Ώστε περιμένεις συνουσία;
339
00:25:31,365 --> 00:25:35,494
Στην παλιά εποχή, η αυτοκράτειρα Ράβενα
τη θεωρούσε απαραίτητη.
340
00:25:36,578 --> 00:25:41,583
Εγώ θεωρώ ότι είναι ένας καλός τρόπος
να δημιουργηθεί συναισθηματικό δέσιμο.
341
00:25:44,294 --> 00:25:48,048
Της άρεσε επίσης η δημόσια συνουσία,
αλλά αυτό είναι απάνθρωπο
342
00:25:49,299 --> 00:25:50,592
για το κοινό.
343
00:25:53,720 --> 00:25:55,556
Η στειρότητά μου αντιστρέφεται,
344
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
αλλά προτείνω το γενετικό μας υλικό
να συνδυαστεί σε εργαστήριο.
345
00:25:58,809 --> 00:26:00,853
Αν έχουμε μια επιλογή βιώσιμων εμβρύων,
346
00:26:00,853 --> 00:26:04,565
μπορούμε να επιλέξουμε
το ιδανικότερο για εμφύτευση.
347
00:26:04,565 --> 00:26:07,025
Μόλις υπάρξουν παιδιά
κι αυτό το δωμάτιο αδειάσει,
348
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
ίσως ξανάρθουν οι δολοφόνοι.
349
00:26:10,070 --> 00:26:13,073
Το παιδί σου θα κυβερνήσει,
αλλά εσύ δεν θα υπάρχεις.
350
00:26:13,073 --> 00:26:14,616
Αφού σκότωσες τους εισβολείς,
351
00:26:14,616 --> 00:26:17,077
δεν μπορείς να μάθεις
αν θα έρθουν κι άλλοι.
352
00:26:17,077 --> 00:26:20,497
Θα τους αποτρέψει
η χθεσινή ταχύτατη δικαιοσύνη.
353
00:26:20,497 --> 00:26:21,582
Σίγουρα;
354
00:26:22,958 --> 00:26:25,961
Το Ντομίνιον ρωτά γιατί υπάρχει αναταραχή
και επισημαίνει αιτίες.
355
00:26:25,961 --> 00:26:28,172
Δεν ήσασταν αυστηροί όσο εμείς.
356
00:26:28,172 --> 00:26:30,257
Η σωστή διοίκηση δεν απαιτεί αυστηρότητα.
357
00:26:30,257 --> 00:26:32,467
-Μικρό το Ντομίνιον.
-Η Αυτοκρατορία μικραίνει.
358
00:26:32,467 --> 00:26:33,844
Η Αυτοκρατορία είναι υγιής.
359
00:26:33,844 --> 00:26:34,928
Είναι;
360
00:26:36,680 --> 00:26:38,473
Γιατί κυκλοφορούν φήμες, Ντέι,
361
00:26:38,473 --> 00:26:43,228
ότι η ακεραιότητα της ερμητικά
σφραγισμένης διαδοχής σας
362
00:26:43,228 --> 00:26:45,105
αλλοιώθηκε πριν καιρό.
363
00:26:45,731 --> 00:26:48,400
Πράγμα που εξηγεί, υποθέτω,
364
00:26:48,400 --> 00:26:54,489
το ενδιαφέρον σου για την έως τώρα
ανεκμετάλλευτη μήτρα μου.
365
00:27:23,393 --> 00:27:25,187
Βιάσου, ιερέα.
366
00:27:33,695 --> 00:27:36,198
Γύρνα πίσω!
367
00:28:06,937 --> 00:28:07,771
{\an8}ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΟ ΣΟΥΡΟΥΠΟ
368
00:28:07,771 --> 00:28:08,856
{\an8}Παράσταση απόψε.
369
00:28:10,607 --> 00:28:11,608
Δεν αργεί.
370
00:28:13,151 --> 00:28:15,445
Καθίστε αν θέλετε.
Κάνει ζέστη για ορθοστασία.
371
00:28:19,491 --> 00:28:20,659
Κάντε στην άκρη!
372
00:28:23,453 --> 00:28:24,872
Πρέπει να φύγεις, μικρή.
373
00:28:25,455 --> 00:28:26,999
Ο τίτλος μου είναι "αδερφός".
374
00:28:27,499 --> 00:28:30,085
Δόκιμος ιερέας αδερφός Κόνσταντ
του Θεμελίου,
375
00:28:30,085 --> 00:28:32,379
από όπου πηγάζει κάθε ευλογία.
376
00:28:32,379 --> 00:28:34,798
Γιόρι, κλείσ' την.
377
00:28:38,927 --> 00:28:41,805
Σήμα σε ολόγραμμα.
Ωραίο δεν είναι, Γιόρι;
378
00:28:43,056 --> 00:28:44,850
Δεν θες να δεις την παράσταση;
379
00:28:45,434 --> 00:28:48,187
Η πινακίδα λέει "σούρουπο".
Είναι μέρα ακόμα.
380
00:28:49,021 --> 00:28:51,398
Σύντομα σκοτεινιάζει,
αν είναι θέλημα του προφήτη.
381
00:28:53,192 --> 00:28:56,153
Μπορώ να ρωτήσω
τι είναι αυτό που έχετε εκεί, κύριοι;
382
00:28:58,030 --> 00:28:59,907
Λέγεται χειροσύνδεσμος.
383
00:29:00,407 --> 00:29:03,243
Με αυτό δένουμε τους παραβάτες.
Είναι καθαγιασμένος.
384
00:29:03,243 --> 00:29:05,537
Συνετή πρακτική η εγκράτεια.
385
00:29:06,121 --> 00:29:10,751
Την οποία το Γαλαξιακό Πνεύμα
θα υιοθετήσει στον αποψινό μας εορτασμό.
386
00:29:10,751 --> 00:29:13,253
Σωστά. Το σούρουπο.
387
00:29:16,757 --> 00:29:20,344
Το Γαλαξιακό Πνεύμα στο Θεμέλιο
θα αυξήσει τη σοδειά σας.
388
00:29:20,344 --> 00:29:23,555
Θα διώξει τα παράσιτα.
Θα προβλέπει τον καιρό.
389
00:29:23,555 --> 00:29:25,599
Όλα όσα δεν κάνει πια η Αυτοκρατορία.
390
00:29:25,599 --> 00:29:27,976
Ξέρουμε πώς να τα κάνουμε αυτά.
391
00:29:29,186 --> 00:29:32,439
Προβλέπω τον κεραυνό.
Χτυπάει μερικά ψηλά δέντρα κάθε βράδυ.
392
00:29:33,232 --> 00:29:35,567
Εντάξει. Είπες αυτά που ήθελες.
393
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
Τέλος η παράσταση.
394
00:29:38,570 --> 00:29:40,614
Τέλος η παράσταση!
395
00:29:53,794 --> 00:29:56,713
Ιδού η ασπίδα του Πνεύματος.
396
00:29:56,713 --> 00:29:59,466
Έχει πεδίο όπως ο άλλος βλάσφημος.
397
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Έλα. Πάρ' το.
398
00:30:02,219 --> 00:30:04,304
Το Πνεύμα προστατεύει όποιον πιστεύει.
399
00:30:04,304 --> 00:30:07,891
Το Πνεύμα σου δεν προστάτευσε
αυτόν που δέσαμε.
400
00:30:07,891 --> 00:30:09,434
Κι ήταν πιο σωματώδης από σένα.
401
00:30:14,231 --> 00:30:15,315
Γαμώτο.
402
00:30:17,985 --> 00:30:19,111
Ιερέα.
403
00:30:28,412 --> 00:30:30,163
Καιρός ήταν, ιερέα.
404
00:30:30,163 --> 00:30:32,374
Το Πνεύμα είναι ανάμεσά μας.
405
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
Πιστέψτε στο Πνεύμα.
406
00:30:46,138 --> 00:30:48,390
Χαιρετώ, λαέ του Σουένα.
407
00:30:54,938 --> 00:31:00,903
Το Πνεύμα ήρθε για να σας ελευθερώσει
από την άκαρπη εργασία και την τυραννία.
408
00:31:00,903 --> 00:31:10,412
Τράβα σπίτι σου, αιρετικέ!
409
00:31:10,412 --> 00:31:12,497
Τράβα σπίτι σου...
410
00:31:33,435 --> 00:31:34,937
Ήταν βαρύτερος από όσο νόμιζα.
411
00:31:35,604 --> 00:31:39,191
Μάλλον από τα κέρματα στις τσέπες του.
412
00:31:49,117 --> 00:31:53,539
Διαφωτισμός, πολίτες. Το Πνεύμα
δεν γνωρίζει όρια σε όσα μπορεί να κάνει.
413
00:31:53,539 --> 00:31:54,915
Δεν σας το λέω εγώ.
414
00:31:54,915 --> 00:31:58,877
Ρωτήστε τους γείτονές σας,
τους επτά κόσμους στο Απώτατο Όριο,
415
00:31:58,877 --> 00:32:02,339
που έζησαν κάποτε
την τυραννία της Αυτοκρατορίας!
416
00:32:02,339 --> 00:32:05,634
Και μετά εγκαταλείφθηκαν, όπως εσείς.
417
00:32:05,634 --> 00:32:10,889
Η Αυτοκρατορία σάς απέκοψε
φέρνοντας ελευθερία, αλλά και φτώχεια.
418
00:32:10,889 --> 00:32:14,351
Δεν χρειάζεται να είναι έτσι.
Ρωτήστε τους Κόνομ.
419
00:32:14,351 --> 00:32:17,813
Ρωτήστε τους Ντάριμποου
και άλλους που πλούτισαν,
420
00:32:17,813 --> 00:32:21,775
πλούτισαν από τον λόγο του Χάρι Σέλντον,
του Πρώτου Προφήτη.
421
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Θυμηθείτε τον Χάρι Σέλντον.
422
00:32:23,986 --> 00:32:27,906
Σωστά. Θυμηθείτε. Εγώ θυμάμαι.
423
00:32:27,906 --> 00:32:31,410
Είδα τον Χάρι Σέλντον με τα μάτια μου...
424
00:32:31,410 --> 00:32:32,703
Αυτόπτης μάρτυρας.
425
00:32:32,703 --> 00:32:35,622
πριν 138 χρόνια.
426
00:32:35,622 --> 00:32:39,459
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με εκείνη τη στιγμή.
427
00:32:43,797 --> 00:32:48,594
Ο Τύμβος άνοιξε. Ο προφήτης βγήκε. Μίλησε.
428
00:32:48,594 --> 00:32:52,181
Και όσοι άκουσαν τα λόγια του
άλλαξαν για πάντα.
429
00:32:52,181 --> 00:32:56,226
Ατενίστε τα μυστήρια της πίστης μας.
430
00:32:57,019 --> 00:32:58,979
-Τι θα αποκαλύψουν;
-Θέλω να μάθω.
431
00:32:58,979 --> 00:33:00,981
-Τι ήταν αυτό, αδερφέ;
-Θέλω να μάθω!
432
00:33:00,981 --> 00:33:02,816
Θέλει να μάθει. Εσύ θες να μάθεις;
433
00:33:02,816 --> 00:33:07,196
Θέλω να μάθω!
434
00:33:07,196 --> 00:33:12,910
Θέλετε να ακούσετε τα καλά νέα
για τον επερχόμενο γαλαξιακό παράδεισο;
435
00:33:13,785 --> 00:33:14,870
Θέλουμε!
436
00:33:14,870 --> 00:33:17,247
-Θέλουμε να ακούσουμε!
-Ιερέα; Ιερέα!
437
00:33:17,247 --> 00:33:18,707
Θέλουμε να ακούσουμε!
438
00:33:18,707 --> 00:33:21,835
-Τι σκατά γίνεται, αδερφέ;
-Πρέπει να φύγουμε, Πόλι.
439
00:33:33,639 --> 00:33:35,140
Δεν το έχει ξανακάνει αυτό.
440
00:33:35,766 --> 00:33:38,810
Θα είναι πολύ σημαντικό
για να μην περνάει από τις επικοινωνίες.
441
00:33:46,068 --> 00:33:47,319
Ο ΤΥΜΒΟΣ ΑΝΟΙΞΕ
442
00:33:47,319 --> 00:33:49,696
Τι;
443
00:33:51,448 --> 00:33:52,491
Τι;
444
00:33:52,491 --> 00:33:56,036
Ο Τύμβος αφυπνίστηκε.
Μας καλούν πίσω στον Τέρμινους.
445
00:33:56,036 --> 00:33:57,496
Υπέροχα νέα.
446
00:33:57,496 --> 00:34:01,458
Αυτό δεν ήθελες;
Τον προφήτη πάλι ανάμεσά μας.
447
00:34:01,458 --> 00:34:04,753
Μία από τις χειρότερες τιμωρίες
είναι να πραγματοποιηθεί η ευχή σου.
448
00:34:05,420 --> 00:34:08,757
Ο δεύτερος ερχομός του Σέλντον
σημαίνει τη δεύτερη κρίση.
449
00:34:16,223 --> 00:34:18,183
Αφού έφυγε ο Σέλντον την πρώτη φορά,
450
00:34:19,851 --> 00:34:23,522
ήμουν σίγουρος ότι θα επέστρεφε
μία φορά τον χρόνο ή τη δεκαετία.
451
00:34:25,399 --> 00:34:31,446
Αλλά όταν δεν γύρισε, σκέφτηκα
"Σίγουρα στην εκατοστή επέτειο".
452
00:34:31,446 --> 00:34:32,531
Αλλά...
453
00:34:33,282 --> 00:34:37,119
Κι εμείς λέμε στον κόσμο
για τον προφήτη που μας νοιάζεται τόσο.
454
00:34:37,744 --> 00:34:41,665
Που έζησε μετά θάνατον
για να μας καθοδηγεί ως φάρος στο σκοτάδι.
455
00:34:41,665 --> 00:34:47,838
Κάθε φορά που κάνω κήρυγμα,
αναρωτιέμαι αν νοιάζεται ακόμα για μας.
456
00:34:47,838 --> 00:34:51,925
Φυσικά και νοιάζεται.
Το νιώθω. Όπως κι εσύ.
457
00:34:51,925 --> 00:34:54,386
Όταν λες την ιστορία
για το πώς τον συνάντησες,
458
00:34:54,386 --> 00:34:55,596
ακτινοβολείς ολόκληρος.
459
00:34:55,596 --> 00:34:57,054
Είναι εύφλεκτη σκόνη, αδερφέ.
460
00:34:57,931 --> 00:34:59,725
Εύφλεκτη σκόνη και αλήθεια, ιερέα.
461
00:35:00,893 --> 00:35:01,810
Χρειάζομαι ένα ποτό.
462
00:35:02,728 --> 00:35:04,313
Γι' αυτό πιλοτάρω εγώ.
463
00:35:05,480 --> 00:35:09,443
Άναψα τους νευρο-οδηγούς.
Ενεργοποιώ αυτοκόλλητα ύπνου.
464
00:35:10,360 --> 00:35:11,987
Ενεργοποιώ αυτόματο άλμα.
465
00:35:27,669 --> 00:35:31,256
"Θάνατος, απελπισία, καταστροφή".
Αυτό είπες.
466
00:35:31,256 --> 00:35:35,469
Ταιριάζει με αυτό που ψάχνουμε.
Το σημείο καμπής μας. Πήγαινε εκεί.
467
00:35:35,469 --> 00:35:38,597
Φοβάμαι πως αν πάω εκεί,
δεν θα μπορέσω να γυρίσω.
468
00:35:38,597 --> 00:35:40,057
Χρειάζεσαι έναν φάρο.
469
00:35:41,850 --> 00:35:44,102
Όποτε βυθιζόμουν στις αναμνήσεις σου
ή στου Ρέις,
470
00:35:44,102 --> 00:35:46,480
η φωνή του Χιούγκο με οδηγούσε πίσω.
471
00:35:46,480 --> 00:35:48,106
Άκου τη δική μου.
472
00:35:48,106 --> 00:35:51,235
-Εκατόν πενήντα χρόνια μετά;
-Γιατί όχι;
473
00:36:00,494 --> 00:36:03,747
86,988,053.
474
00:36:06,124 --> 00:36:10,003
86,988,059.
475
00:36:10,003 --> 00:36:13,382
86,988,079...
476
00:36:20,681 --> 00:36:21,932
Δεν θα πιάσει.
477
00:36:22,683 --> 00:36:26,645
Τα οράματα είναι ασυνείδητα.
Ήμουν πάντα κοιμισμένη ή υπό πίεση.
478
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Τι;
479
00:36:29,273 --> 00:36:33,735
Στα παλαιά σίναξ, η λέξη "προφητεία"
σημαίνει "τους παίρνει το νερό".
480
00:36:33,735 --> 00:36:35,445
Οι μάντεις βυθίζονταν στο νερό.
481
00:36:35,445 --> 00:36:38,323
Όταν δεν ανέπνεαν πια,
άνοιγαν τα εσωτερικά τους μάτια.
482
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Περίμενε, Γκάαλ!
483
00:36:40,325 --> 00:36:41,159
Προσοχή.
484
00:36:41,159 --> 00:36:42,995
-Ενεργοποίηση πυρόσβεσης.
-Τι;
485
00:36:42,995 --> 00:36:44,705
Εξαγωγή όλου του οξυγόνου.
486
00:36:48,458 --> 00:36:51,086
-Τι κάνεις;
-Πρέπει να πνιγεί, Σάλβορ.
487
00:36:58,635 --> 00:37:00,596
Μπέγκαρ! Παράκαμψη έκτακτης ανάγκης.
488
00:37:00,596 --> 00:37:02,890
Όχι!
489
00:38:05,118 --> 00:38:06,286
Γκάαλ!
490
00:38:51,290 --> 00:38:53,125
Ολομόναχη.
491
00:38:54,793 --> 00:38:56,420
Χωρίς τους μαχητές σου.
492
00:38:57,838 --> 00:39:00,799
Πού είναι οι τηλεπαθητικοί σου, Γκάαλ;
493
00:39:00,799 --> 00:39:03,218
Πού είναι το Δεύτερο Θεμέλιο;
494
00:39:08,557 --> 00:39:10,225
Μπορώ να δω μέσα στο μυαλό σου.
495
00:39:10,893 --> 00:39:12,227
Τι βλέπω;
496
00:39:12,811 --> 00:39:17,524
Ένας νεότερος εαυτός με κοιτάζει.
497
00:39:17,524 --> 00:39:22,112
Είσαι από την εποχή της Αυτοκρατορίας;
498
00:39:23,155 --> 00:39:27,075
Προτού ο Χόμπερ Μάλοου την αποδυναμώσει.
499
00:39:27,993 --> 00:39:28,994
Γκάαλ!
500
00:39:30,913 --> 00:39:32,122
Γκάαλ;
501
00:39:34,875 --> 00:39:36,460
Γκάαλ!
502
00:39:37,836 --> 00:39:40,672
Γκάαλ.
503
00:39:42,966 --> 00:39:45,093
-Ο λαιμός σου.
-Με έπνιγε.
504
00:39:45,093 --> 00:39:46,053
Ποιος;
505
00:39:46,053 --> 00:39:48,138
Αυτοαποκαλείται το Μουλάρι.
506
00:39:49,473 --> 00:39:51,099
Από αυτόν πηγάζει το σκότος.
507
00:39:51,099 --> 00:39:53,185
-Είναι σαν εμάς.
-Τηλεπαθητικός.
508
00:39:53,185 --> 00:39:54,436
Αλλά πιο ισχυρός.
509
00:39:54,436 --> 00:39:57,981
Ήξερε ότι τον έβλεπα
από το παρελθόν, από το τώρα.
510
00:39:57,981 --> 00:40:00,526
Ανέφερε και το όνομα Χόμπερ Μάλοου.
511
00:40:00,526 --> 00:40:01,985
Χόμπερ Μάλοου;
512
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Τι άλλο είδες, Γκάαλ;
513
00:40:04,404 --> 00:40:07,032
Το Μουλάρι είχε στα πόδια του
σχεδόν όλον τον γαλαξία,
514
00:40:07,032 --> 00:40:09,284
αλλά δεν του ήταν αρκετός.
515
00:40:09,284 --> 00:40:12,037
-Ήθελε...
-Τι ήθελε;
516
00:40:13,080 --> 00:40:14,831
Την τοποθεσία του Δεύτερου Θεμελίου.
517
00:40:14,831 --> 00:40:16,500
Την ήξερα.
518
00:40:16,500 --> 00:40:19,044
Μου την έβγαζε από μέσα μου.
519
00:40:20,045 --> 00:40:24,925
Και όταν κοίταξε μέσα στο μυαλό μου,
έριξα μια ματιά μέσα στο δικό του.
520
00:40:26,635 --> 00:40:28,136
Υπήρχε πάρα πολύ μίσος.
521
00:40:29,555 --> 00:40:31,431
Όχι μόνο για μένα, για όλους.
522
00:40:32,766 --> 00:40:34,935
Είπε τη λέξη "τηλεπαθητικοί",
523
00:40:35,936 --> 00:40:37,896
τους αποκάλεσε πολεμιστές μου.
524
00:40:39,523 --> 00:40:41,859
Φοβάται το Δεύτερο Θεμέλιο.
525
00:40:41,859 --> 00:40:44,736
Πιστεύει ότι είναι το μόνο
που μπορεί να τον σταματήσει.
526
00:40:45,320 --> 00:40:47,030
Άρα, μπορεί να υπάρχει ακόμα.
527
00:40:48,240 --> 00:40:50,868
Ποια τοποθεσία προσπάθησε
να αποσπάσει από μέσα σου;
528
00:40:50,868 --> 00:40:52,286
Εκεί είναι. Συνέχισε.
529
00:40:58,584 --> 00:41:00,794
Ιγκνέσιους;
530
00:41:03,005 --> 00:41:05,632
Όχι! Ίγκνις.
531
00:41:06,216 --> 00:41:08,260
-Πλανήτης είναι;
-Μάλλον.
532
00:41:16,101 --> 00:41:17,186
Να τος.
533
00:41:18,228 --> 00:41:21,648
Σε τροχιά γύρω από ένα άστρο νετρονίου.
Είναι κατοικήσιμος.
534
00:41:22,482 --> 00:41:25,736
Και είναι κοντά.
Σχεδόν ένα παρσέκ από εδώ.
535
00:41:29,156 --> 00:41:30,365
Και ακούω...
536
00:41:30,365 --> 00:41:32,910
Δεν "ακούω" ακριβώς, αλλά...
537
00:41:35,037 --> 00:41:37,664
Είναι σαν κάποιος να μας καλεί. Το ακούτε;
538
00:41:38,582 --> 00:41:39,583
Όχι.
539
00:41:42,711 --> 00:41:43,545
Άκου.
540
00:41:46,757 --> 00:41:47,758
Ίσως.
541
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Ναι.
542
00:41:50,594 --> 00:41:51,595
Το νιώθω σωστό.
543
00:41:53,347 --> 00:41:55,599
Φαίνεται ότι βρήκες ένα νέο μονοπάτι.
544
00:42:17,579 --> 00:42:19,248
Αρχιερέα, καλώς ήρθες στην πατρίδα.
545
00:42:19,248 --> 00:42:20,874
Έχουμε μια μεγαλόνυχα στο αμπάρι.
546
00:42:20,874 --> 00:42:23,710
Είναι ιδιότροπη,
καλύτερα να την αφήσετε ήσυχη.
547
00:42:34,388 --> 00:42:36,390
Χαίρομαι που σε βλέπω, πάτερ.
548
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
Ήρθατε γρήγορα.
549
00:42:39,101 --> 00:42:41,645
Μας είπαν ότι κηρύττατε
στον Κόκκινο Διάδρομο.
550
00:42:43,397 --> 00:42:44,940
Ωραίο το μουστάκι.
551
00:42:46,817 --> 00:42:48,569
Όλα είναι συνεχώς μια τρέλα εδώ.
552
00:42:49,111 --> 00:42:50,404
Πρέπει να δεις τον Τύμβο.
553
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Είμαστε όλοι μαζί, χάρη στον προφήτη.
554
00:42:53,866 --> 00:42:55,993
Αυτό προμηνύει πόλεμο, έτσι δεν είναι;
555
00:42:56,952 --> 00:43:00,080
Να τος. Ο κατάλληλος άνθρωπος.
556
00:43:03,667 --> 00:43:05,669
-Πάμε;
-Έχε πίστη.
557
00:43:07,004 --> 00:43:08,755
Καλώς ήρθατε πάλι στον Τέρμινους.
558
00:43:09,298 --> 00:43:11,091
Ναι. Χαιρόμαστε που ήρθαμε.
559
00:43:11,091 --> 00:43:14,720
Χαίρομαι που ξανάρθατε
υπό τόσο ευνοϊκές συνθήκες
560
00:43:20,434 --> 00:43:22,186
Έπεισα τον διευθυντή να σε περιμένει.
561
00:43:22,186 --> 00:43:25,397
Θα στερούνταν
το σπινθηροβόλο πνεύμα και την παρέα μου;
562
00:43:25,397 --> 00:43:27,024
Χρησιμοποίησε άλλες λέξεις.
563
00:43:28,192 --> 00:43:29,860
Αλλά έπρεπε να συμμετάσχετε.
564
00:43:31,403 --> 00:43:34,406
Πόλι Βερίσοφ, ο ιερός μάρτυρας.
565
00:43:34,406 --> 00:43:38,285
Το δεκάχρονο ημιάγριο παιδί
που είδε με τα μάτια του την αποκάλυψη.
566
00:43:38,285 --> 00:43:41,288
Δεν ξέρω αν ήμουν ημιάγριος,
αλλά είναι τιμή μου.
567
00:43:41,872 --> 00:43:43,290
Συνέχισε, φύλακα Γέιγκερ.
568
00:43:43,290 --> 00:43:47,628
Όταν εμφανιστεί ο προφήτης,
θα ζητήσω να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
569
00:43:47,628 --> 00:43:49,588
Έτσι ώστε να μην έχουμε εκπλήξεις.
570
00:43:49,588 --> 00:43:52,925
-Πού θα είμαι εγώ;
-Με τους πολίτες, θα ελέγχεις το πλήθος.
571
00:43:52,925 --> 00:43:55,260
Θα σε συστήσω εγώ.
Πες τους καμιά ηθικολογία.
572
00:43:55,260 --> 00:43:59,723
Με θες στον έλεγχο του πλήθους;
573
00:43:59,723 --> 00:44:02,226
Ο Χάρι Σέλντον θα βγει από τον τύμβο του
574
00:44:02,226 --> 00:44:07,314
και θα αξιολογήσει τι έχει γίνει
στο όνομά του από τότε που τον είδα.
575
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
Αν κάποιος του μιλήσει ιδιαιτέρως,
πρέπει να είμαι εγώ.
576
00:44:09,942 --> 00:44:11,860
Και μόνο λόγω του τίτλου μου.
577
00:44:11,860 --> 00:44:14,530
Ο αρχιερέας δεν υπήρχε
στην τελευταία εμφάνιση του Σέλντον.
578
00:44:14,530 --> 00:44:16,573
Ούτε η εκκλησία του Γαλαξιακού Πνεύματος.
579
00:44:16,573 --> 00:44:18,867
Το Θεμέλιο υποστηρίζει
το ιεραποστολικό της έργο,
580
00:44:18,867 --> 00:44:21,578
αλλά κατά βάση είναι απλός προσηλυτισμός.
581
00:44:21,578 --> 00:44:22,913
Απλός προσηλυτισμός;
582
00:44:22,913 --> 00:44:24,289
Και σε ευχαριστούμε.
583
00:44:24,289 --> 00:44:28,085
Ο επικείμενος πόλεμος θα χρηματοδοτηθεί
από τα συγχωροχάρτια σου,
584
00:44:28,085 --> 00:44:29,962
τα κόλπα και τα μπιχλιμπίδια.
585
00:44:29,962 --> 00:44:34,716
Εγώ ήμουν εναντίον αυτής της προσέγγισης.
Δεν ήθελα να αυτοαποκαλούμαστε μάγοι.
586
00:44:34,716 --> 00:44:39,513
Υποτίθεται ότι πρέπει να τους προσφέρουμε
ένα ορθολογικό σχέδιο μιας νέας κοινωνίας,
587
00:44:39,513 --> 00:44:42,766
όχι να τους κάνουμε αποθήκες όπλων
και στρατιωτικές βάσεις.
588
00:44:42,766 --> 00:44:45,394
Πάντα εθελοτυφλούσες
στην πραγματικότητα του πολέμου.
589
00:44:46,436 --> 00:44:51,942
Πότε επισκέφτηκες την τοπική εκκλησία
για να δεις τις νέες τεχνολογίες;
590
00:44:51,942 --> 00:44:55,654
Είναι θανατηφόρες;
Όχι, περίμενε, είναι ακριβές;
591
00:44:55,654 --> 00:45:00,158
Θα φορολογήσουμε τους πολίτες μας
για να τις πληρώσουμε;
592
00:45:00,158 --> 00:45:01,660
Θα πάρεις μερίδιο;
593
00:45:02,953 --> 00:45:07,040
Κοίτα αυτό το μέρος.
Είναι σαν να βρισκόμαστε στον Τράντορ.
594
00:45:07,040 --> 00:45:11,128
Ο Σέλντον ήταν δάσκαλος, όχι έμπορος.
595
00:45:11,128 --> 00:45:17,801
Αποστολή του ήταν να ανακόψει τον κατήφορο
προς τη βαρβαρότητα και την άγνοια.
596
00:45:17,801 --> 00:45:20,554
-Ακόμα πιστεύεις σ' αυτό;
-Πιστεύω στον προφήτη.
597
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Στον προφήτη ή στο κέρδος;
598
00:45:22,598 --> 00:45:25,267
Δεν θα του μιλήσεις, Πόλι.
599
00:45:25,267 --> 00:45:27,144
Τότε γιατί με φωνάξατε πίσω;
600
00:45:28,020 --> 00:45:29,438
Επειδή είσαι δημοφιλής.
601
00:45:29,438 --> 00:45:31,857
Δεν είμαι και θαυματουργή εικόνα.
602
00:45:32,691 --> 00:45:35,611
Είμαι ο τελευταίος
που τον είδε αυτοπροσώπως.
603
00:45:36,195 --> 00:45:39,198
Και όταν δει τι έχει διαπραχθεί
στο όνομά του,
604
00:45:39,198 --> 00:45:41,575
μόνο εγώ θα μπορέσω να του εξηγήσω.
605
00:45:42,242 --> 00:45:43,744
Συμφωνείς, φύλακα Γέιγκερ;
606
00:45:43,744 --> 00:45:45,162
Θες την αλήθεια;
607
00:45:46,371 --> 00:45:48,123
Μυρίζεις αλκοόλ.
608
00:45:48,832 --> 00:45:51,919
Και οι κόρες των ματιών σου,
σκόνη βορδαλίνης;
609
00:45:51,919 --> 00:45:53,420
Δείχνω μεθυσμένος;
610
00:45:54,046 --> 00:45:56,423
Θέλω δίπλα μου ανθρώπους με σταθερό χέρι.
611
00:45:56,423 --> 00:45:58,634
Θα σε έπαυα αν ήξερα ότι θα άντεχε εκείνη.
612
00:45:58,634 --> 00:46:00,844
Τρέμω στη σκέψη της ασφάλειάς της.
613
00:46:00,844 --> 00:46:02,304
Το παρατράβηξες, Σέρμακ.
614
00:46:02,971 --> 00:46:05,349
Λύστε τις διαφορές σας κάποια άλλη φορά.
615
00:46:05,349 --> 00:46:06,934
Ο Τύμβος είναι πανέτοιμος
616
00:46:06,934 --> 00:46:09,811
και δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να ανοίξει χωρίς εμάς.
617
00:46:11,146 --> 00:46:14,358
"Πες καμιά ηθικολογία". Γαμώτο.
618
00:46:18,278 --> 00:46:21,031
Κορίτσι μου. Χαίρομαι που γύρισες.
619
00:46:21,740 --> 00:46:23,575
Μπαμπά. Κι εγώ.
620
00:46:24,493 --> 00:46:26,995
Χαίρομαι πολύ
που θα είμαι με την οικογένειά μου
621
00:46:26,995 --> 00:46:28,330
όταν θα δούμε τον προφήτη.
622
00:46:29,706 --> 00:46:32,584
Πρέπει να επιβλέψω τις προετοιμασίες.
Τα λέμε στον Τύμβο.
623
00:46:39,174 --> 00:46:42,886
Είναι λάθος. Το νιώθω βαθιά μέσα μου.
624
00:47:16,378 --> 00:47:19,256
Δεν μπόρεσα να καρφώσω
τη σημαία μου όταν ήμουν παιδί.
625
00:47:44,072 --> 00:47:48,076
Χάρι Σέλντον, αν θα ήθελες να εμφανιστείς...
626
00:47:53,207 --> 00:47:57,169
Δρ Σέλντον, βαδίζω πίσω σου.
627
00:47:57,169 --> 00:48:01,715
Το να βαδίσω δίπλα σου για ένα βήμα
θα εκπλήρωνε κάθε μου όνειρο.
628
00:48:05,093 --> 00:48:07,179
Περισσότερα βήματα θα ήταν επίσης καλό.
629
00:48:39,336 --> 00:48:41,797
Δρ Σέλντον. Χάρι Σέλντον!
630
00:48:43,507 --> 00:48:45,008
Ίσως θέλει να μπούμε εμείς.
631
00:48:46,969 --> 00:48:48,303
Να έρθω κοντά σας, κύριε;
632
00:48:52,683 --> 00:48:56,979
Λαέ του Τέρμινους,
είμαι παραπάνω από υπερήφανος σήμερα
633
00:48:56,979 --> 00:49:00,148
να φέρω τον τίτλο "Φύλακας του Τέρμινους".
634
00:49:00,148 --> 00:49:04,278
Τον ίδιο τίτλο που έφερε
η σπουδαία Σάλβορ Χάρντιν
635
00:49:04,278 --> 00:49:06,530
την τελευταία φορά που άνοιξε ο Τύμβος!
636
00:49:08,824 --> 00:49:14,830
Υπήρξαν μέρες που το βάρος της δουλειάς,
της κληρονομιάς της,
637
00:49:15,831 --> 00:49:17,499
έπεφτε βαρύ στους ώμους μου,
638
00:49:17,499 --> 00:49:20,419
αλλά σήμερα αποδεικνύεται ότι αξίζει!
639
00:49:20,419 --> 00:49:25,591
Σήμερα θα μιλήσω στον προφήτη!
Θα σας μεταφέρω τον λόγο του!
640
00:49:25,591 --> 00:49:29,636
Και μετά θα σας οδηγήσω
σε οιοδήποτε μέρος εκείνος μας στείλει!
641
00:49:29,636 --> 00:49:31,805
"Οιοδήποτε"; Ο μαλάκας.
642
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Δεν με σύστησε καν.
643
00:49:34,057 --> 00:49:38,854
Αφήστε με να σας ακούσω
καθώς προχωρώ με τόλμη στο μέλλον!
644
00:49:59,875 --> 00:50:00,876
Χόμπερ Μάλοου.
645
00:50:02,836 --> 00:50:04,004
Χόμπερ Μάλοου.
646
00:50:05,255 --> 00:50:10,093
Χόμπερ Μάλοου!
647
00:50:10,719 --> 00:50:13,430
Φέρτε τον Χόμπερ Μάλοου!
648
00:50:18,727 --> 00:50:20,145
ΧΟΜΠΕΡ
649
00:50:23,023 --> 00:50:24,942
ΜΑΛΟΟΥ
650
00:50:28,987 --> 00:50:31,031
Ποιος είναι ο Χόμπερ Μάλοου;
651
00:50:31,990 --> 00:50:33,033
Γαμώτο.
652
00:51:01,061 --> 00:51:02,062
Γκάαλ;
653
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Γκάαλ;
654
00:51:24,501 --> 00:51:26,753
-Γκάαλ;
-Μπορεί να είναι λάθος.
655
00:51:26,753 --> 00:51:29,047
Ίσως πέσουμε στα χέρια του Μουλαριού.
656
00:51:30,966 --> 00:51:31,967
Γιατί το λες αυτό;
657
00:51:32,843 --> 00:51:34,386
Πρέπει να σου πω κάτι.
658
00:51:36,513 --> 00:51:38,098
Είδες και κάτι άλλο;
659
00:51:38,891 --> 00:51:41,852
Στο όραμά μου για το Μουλάρι, έκρυψα κάτι.
660
00:51:43,312 --> 00:51:45,022
Από σένα και τον Χάρι.
661
00:51:46,857 --> 00:51:48,692
Προσπαθούσα να του ξεφύγω.
662
00:51:51,486 --> 00:51:56,992
Υπήρχαν στάχτες παντού.
Μυρωδιά καμένης ανθρώπινης σάρκας.
663
00:52:08,962 --> 00:52:11,840
Με χτύπησε, έπεσα κάτω, πάγωσα.
664
00:52:13,300 --> 00:52:14,468
Γύρισα.
665
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Σε είδα ξαπλωμένη δίπλα μου.
666
00:52:36,698 --> 00:52:38,075
Ήσουν νεκρή.
667
00:52:39,117 --> 00:52:42,955
Σάλβορ, ήσουν νεκρή.
668
00:53:45,726 --> 00:53:47,728
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης