1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}(改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 阴影师的消音器 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 你派人跟踪我? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 我向来会关注任何我感兴趣的人和事 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 我就不问为什么你会有这个了 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 但我的确想知道你是怎么发现仆人通道的 7 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 仆人通道在我从游丝庭离职后 就一直没有变过 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 关于通道的信息是国家机密 9 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 你不应记得的 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 我亲自监督了 你在被送回家乡前的记忆清除过程 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 云多米尼昂开发出了恢复记忆的能力 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 我在这里的所有记忆都还保留着 一个都不缺 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 我一直以为我们信任彼此 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 不 你以为我信任你 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 我为什么会自愿向你 提供我们自己国家的机密? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 为了让你刮目相看? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 你知悉通道这件事让你成为了 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 刺杀我兄弟行动的嫌疑人 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 那不太可能 这场婚事 促进了多米尼昂的发展 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 我可不想阻碍它 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 那么剩下的问题就是 你在德默泽尔的寝室做什么? 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 德默泽尔女士清楚地表示 她对女王是个威胁 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 不 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 不 德默泽尔几乎可以说是大帝的亲人 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 黄昏 她来自哪里? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 她将永远驻守这里 一如既往 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 老朋友 语焉不详的时代已经过去了 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 德默泽尔是个机器人 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 是星系里存活下来的最后一个机器人 但是她却担任大帝的女仆 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 她真正的目的是什么? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 她将永远驻守这里 一如既往 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 是 你刚才说了一模一样的话 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 黄昏 有人把这句话植入你的大脑了? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 你能听见自己说的话吗? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 你就像德默泽尔一样被编程了 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 她将永远驻守这里 一如既往 37 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 她将永远驻守这里 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 一如既往 她将... 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 我认识这个 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 她的工具箱上的图案 八个星球 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 很久以来 机器人和人类和谐共存 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 但现在回看 当时的事几乎是不可避免的 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 人类对他们非常残酷 44 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 最终 他们拥有的人性 远比我们所能知道的要多 45 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 机器人进化到能理解自己的状况 然后... 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 看那一部分 他们被如此惨烈地改造 连线条... 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 他们只不过是希望被认可为完整的人 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 遭到拒绝后 他们转而选择杀戮 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 贝内佛斯大帝是被一个机器人屠杀的 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 他们绕过了机器人第一定律 51 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 那本不可能 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 但是这第一次的违规引发了战争 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 机器人的内战 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 机器人与人类的战争 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 我们取得了最后的胜利 而机器人被赶尽杀绝 56 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 除了你们的机器人 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 她将驻守这里 一如既往 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 为什么总是重复这句话? 59 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 我也不知道 60 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 每次我试图记起什么 却总是一片空白 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 如果你无法记起 你们最信任的顾问是怎么来到你们身边的 62 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 那你还可能缺失了什么记忆? 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 多米尼昂能够恢复任何人的记忆 甚至包括你的 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 请让我移除你脑中的那团棉花 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 真奇怪 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 没有移动 67 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 色块会因为看者靠近而激活 所以在我们所站的地方... 68 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 色度应该会改变 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 打扰了 大帝 请您去一趟处决现场 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 谢顿的红袍小使团 来自基地 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 白昼要用宽波在全星系播放整个过程 72 00:08:11,158 --> 00:08:13,160 {\an8}(伊格尼斯) 73 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 塞佛在哪? 74 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 被紧紧地裹起来送走了 75 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 她发现我杀了哈里 76 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 请别再摆出一幅不谙世事的样子了 77 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 我宁肯早点把话说清楚 78 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 你从哈里死去那刻就已经知道了 79 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 你感觉到他溺亡了 对吗? 80 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 我感觉到水流入我自己的肺部 81 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 我感觉到了一切 82 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 为什么?你为什么要这么做? 83 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 盖尔 我很抱歉 84 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 但是拜托你想一想 85 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 你能够从远处感知他人痛苦这一点 86 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 说明了你的力量有多强大 87 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 而你能够隐瞒真相 不仅塞佛不知道 连我也不知道 88 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 哈里是你需要放下的负担 我心想 为了塞佛 你会愿意的 89 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 但我看见了你的心 你在乎他 90 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 而我的计划要和时间赛跑 所以我作出了艰难的抉择 91 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 我想见塞佛 现在就见 92 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 这做不到 93 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 为什么? 94 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 因为你不是真正在这里 95 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 塞佛?你能听见我吗? 96 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 塞佛...你能听见我吗? 97 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 她听不见的 98 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 这是怎么回事?我为什么在这里? 99 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 看到你头上的干扰器了吗? 100 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 它们是干扰器 做了专门的调整 能够消除你特有的通灵能力 101 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 在这里待的时间够长 最终你的最后一道防线会坍塌 102 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 我感觉到你在很努力地阻挡我 103 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 有什么东西你非常不希望我看见 104 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 因为那是我的 105 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 很快就不是了 孩子 106 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 时间到了 107 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 开始播放 108 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 克里昂... 109 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 你们许多人并不记得哈里谢顿 心怀理想的革命分子 110 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 100多年前 大帝出于仁慈 111 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 将谢顿和他的追随者放逐到端点星 112 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 而他们是怎么回报我们的馈赠呢? 113 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 报以感恩之心? 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 我也希望是这样 115 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 谢顿这些流亡者 与安纳克里昂和狄斯比斯结盟 116 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 而他们是屠杀了一亿川陀民众的 117 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 恐怖分子 118 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 现在他们胆敢派使团来这里 119 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 他们甘愿为蔑视帝国的谢顿当工具 120 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 帝国将永远是仁慈的 朋友们 121 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 但不要将仁慈错当成软弱 122 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 泰丰之项圈 123 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 这是我祖先的遗物 优雅的设计 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 高效的惩罚手段 125 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 此刻 帝国舰队正包围端点星 126 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 谢顿狂热的支持者很快 会发现他们失去了庇护所 127 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 无论是在端点星还是在帝国任何地方 128 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 今天 也就是星桥恐怖分子绞刑的日子 129 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 我们将再送走两个 加入他们 130 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 波利维利索弗 谢顿教的高阶牧师 131 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 和康斯坦特 给我们带来伤痛之人的女儿 132 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 让谁先死? 133 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 牧师还是女孩? 134 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 也许该让我们未来的帝后选择 135 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 萨瑞斯女王 136 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 不 137 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 我们别延长这可怜女孩的痛苦了 138 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 康斯坦特 对不起 139 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 我没想到会是这样结束 140 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 以星系幽灵之名 141 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 我作为基地的教友向其奉献我自己 142 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 -让我的双眼... -这是祷告词? 143 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 也就是幽灵的双眼... 144 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 一个掌管杀戮者的神是真的神吗? 145 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 让我的双眼 也就是幽灵的双眼 只看向未来 146 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 即幽灵预测的未来 147 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 让我的心 也就是幽灵的心 148 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 与幽灵伟大的律动保持一致 149 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 指引我穿过黑暗 我们将共同缩短黑暗 150 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 -指引我穿过黑暗 -指引我穿过黑暗 151 00:16:33,076 --> 00:16:39,291 指引我穿过黑暗 152 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 -指引我穿过黑暗 -指引我穿过黑暗 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 指引我穿过黑暗 154 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 -指引我穿过黑暗 -指引我穿过黑暗 155 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 指引我穿过黑暗... 156 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 -大帝 -什么? 157 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 那是低语舰吗? 158 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 是 很抱歉 各位 砍头节目取消了 159 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 候伯马洛 160 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 那蠢材刚代表我们宣战了 161 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 见鬼 我就知道是他 还没看到他的脸我就知道是他了 162 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 他在那边 163 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 康斯坦特 164 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 有谁看到他了?他去哪了? 165 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 萨瑞斯 166 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 萨瑞斯 167 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 目标丢失 168 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 让我起来 169 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 你的光轮被飞船的重力脉冲毁坏了 170 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 从我身上下来 171 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 -康斯坦特 波利呢? -不知道 172 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 快走 离开这里 173 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 贝奇 好样的 我们走 快 174 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 贝奇 175 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 我们走 快 176 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 阻止他们 177 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 好的 有两个开关 我不知道它们各自的功能 178 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 你必须选一个 闭上眼睛 179 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 如果你听见有东西落下的声音 只要记得我对你非常感恩就好 180 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 感恩我杀了你? 181 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 是救了我 182 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 好的 183 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 你是怎么找到我们的? 184 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 你开玩笑的吧?整个星系都知道你们在哪 185 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 警告 侦察到危险飞行物 186 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 好的 我们必须现在就跃迁 187 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 (自动导航 启动) 188 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 我觉得我找到了你在寻找的革命分子 189 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 你仍觉得应该由我们发起? 190 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 不 我们的飞船不可能挤得进那个阳台 191 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 但马洛证明了一件事 192 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 帝国的防守并非密不透风 193 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 我们在这里是安全的 194 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 我们的宫殿仍在燃烧 你还好意思说安全 195 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 这些该死的纳米机器人 什么时候才能运作? 196 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 -会的 -白昼 197 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 整个宇宙都在看 我们必须 快速、果断行动 198 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 黄昏兄弟 你过去还嘲笑我 你说谢顿不过是民间鬼故事 199 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 儿童的幻想 200 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 怎么? 201 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 你想要我道歉?这是战争行为 202 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 我们必须作出相应的反应 203 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 战争?什么战争? 204 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 如果要用武力 我们会让他们全军覆没 205 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 不 我宁肯与他们谈判 206 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 -什么? -我要去端点星 207 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 你最好留在这里 这样民众会看到一切如常 208 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 像我兄弟那样?不 209 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 我不恐惧变化 那些低语舰属于我们 210 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 那个星球属于我们 我一定要去 211 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 这才是儿童的幻想 212 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 -别犯傻 -白昼已经做了决定 213 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 你是对的 你们的王国 遭受损失、失去领地 已经太久了 214 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 是时候让大人物来修补伤口 215 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 -我们的婚礼 -那个不急 216 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 我要去 我会直视谢顿幽灵的眼睛 217 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 我会夺回属于我们的东西 218 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 你将拥有一个星球作为新婚礼物 219 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 黎明兄弟 在我回来之前 川陀由你掌管 220 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 保护好它的安全 221 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 我会的 222 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 准备好我的穿梭舰 把高阶牧师带来 他也一起去 223 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 准备鲁比康跃迁舰 224 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 是 大帝 225 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 克里昂之间起了间隙 226 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 而我在趁虚而入 227 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 我知道我在做什么 228 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 真的吗?报复计划通常没有爱情元素 229 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 我知道你和黎明在热沉室的幽会 230 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 我是为了赢得他的信任 让他倒戈 231 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 你在和他做爱 或是马上就要这么做 232 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 你已经和黄昏这么做了 233 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 -你爱他 -你爱黄昏 234 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 那不重要 我和大帝没有婚约 235 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 -他发现后会是什么反应? -我才不在乎 236 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 你有责任在乎 237 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 我知道这里离云多米尼昂很远 但你必须把它放在心上 238 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 想想你的人民 想想你挚爱的家园 239 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 大帝对最小的逾矩行为都不放过 240 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 你失去了宝贵的亲人 是的 241 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 但你还可能失去更多 242 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 你结婚后用什么手段除掉白昼都可以 243 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 妻子和寡妇都可以是帝后 244 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 但现在你必须控制自己的情感 245 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 茹 我在听你的话 246 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 我也的确看重你 247 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 但我是你的女王 应该由我做决定 248 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 是 陛下 249 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 一切按你的意愿行事 250 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 特雷姆是用这种方式杀我? 251 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 明目者不会杀害自己人 252 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 希望这意味着盖尔仍然平安 253 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 他们在帮她为桌子做准备 254 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 什么桌子? 255 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 我不该多嘴 但那是一项极大的殊荣 256 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 听起来不太妙 我... 257 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 好吧 这里有些很不对劲的地方 258 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 是因为这些 它们消除了你的超能力 259 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 好的 所以这是一个精神监狱 不仅仅是禁锢身体 260 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 它们是怎么运作的? 这些数字是什么意思? 261 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 我不懂数字 262 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 我也是 263 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 要是哈里在就好了 264 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 关于他的事 我很遗憾 265 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 他的能力不足 但我知道你还是喜欢他 266 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 约赛亚 他不是能力不足 267 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 他头脑聪慧 他会明白这些玩意到底... 268 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 塞佛 他们的目标是元光体 269 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 它在乞丐号上 270 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 它不会是本身的样子 找到它、保护它 保护盖尔 她需要你 271 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 约赛亚 他们带盖尔去的桌子在哪? 272 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 在宫殿里 那边 但你困在这里了 273 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 这个我会想办法 你走吧 274 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 无论你做什么 试着忘记我们这段话 275 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 另一个谢顿拿的似乎是元光体的复制体 276 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 但实际上只有一个元光体 它同时在我们两人手中 277 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 同时在两个地方 278 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 看向元光体中就是看他的手 279 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 让我看看穹窿 280 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 塞佛哈定? 281 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 哈里谢顿 282 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 你怎么会在这里? 283 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 我不在这里 284 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 身体不在 285 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 我的思想从后门溜进来了 286 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 那是你离开端点星时带走的元光体? 287 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 是的 288 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 你是说它是进入穹窿的一种量子通道? 289 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 这说得通 290 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 这是以叠加形态存在的单一量子系统 291 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 为什么我没想到?这玩意是我造出来的 292 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 -这不是你造的 -不 我没问你 293 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 你的确可以说这玩意不是我造的 294 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 我是设计师所设计的我的副本 就像元光体 295 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 所以我可以在设计过程中 296 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 隐瞒这一点 但目的是什么? 297 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 我在死前为什么要隐瞒 这么有用的信息 不告诉唯一的... 298 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 我不是唯一的副本 对吧? 299 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 是他告诉你元光体有这个功能的吗? 300 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 我不确定该不该... 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 我本不该知道的 302 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 所以还有一个我 303 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 他的目的是什么? 我已经在这里激励基地了 304 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 何必费那么多心思去创造一个备用... 305 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 真聪明 306 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 第二基地 307 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 但如果另一个我拥有我所不知道的信息 308 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 如果我们将这所有一切 看作一个伟大的实验 可以说它的确是 309 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 那就意味着这个基地是控制组 310 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 被蒙在鼓里 对于右手的动作 一无所知的左手 311 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 该死 我是左手 312 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 但这都无法解释你为什么来这 313 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 -我们需要你的帮助 -我们? 314 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 我和盖尔 还有... 315 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 别再多说了 你会破坏演算的 316 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 我不在乎什么演算 盖尔有危险了 317 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 被包围了 318 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 外面一定有数百个帝国走狗 我们要坐以待毙了 319 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 如果在黑暗模式下航行就不会 320 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 幽灵号就是为了秘密航行设计的 321 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 而且我们的距离够远 322 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 可能我们的重力特性没被侦察到 323 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 你觉得她逃生了吗? 324 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 先知会保护她 325 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 康斯坦特是他的忠诚信众 他会保护她的安全 326 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 我以为来这里是为了祷告 327 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 我好像并没祷告 328 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 我知道你在你那破办公室里 329 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 她去川陀是为了你 330 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 为什么? 331 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 她的人生原本充满可能 332 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 没想到你会出来 333 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 我感觉这是我欠你的 334 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 我看了川陀的宽波广播 335 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 -她还活着吗? -我不知道 336 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 为了假装你无所不知这件事 许许多多人奉献了一生 337 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 她开始有这种想法的时候 我让她坐在我的膝头 338 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 我说:“在端点星做任何工作 做我的工作 任何工作都可以 339 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 但答应我... 340 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 答应我 你不会选择入教” 341 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 我不希望她成为你的修士 342 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 你的江湖骗子 343 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 我只与你女儿短暂相处过 但她看起来不是轻易上当的人 344 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 无论如何 345 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 -我希望她活着 -康斯坦特是个好人 346 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 她相信你 347 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 他们为此要杀了她 348 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 你看重历史 349 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 但你不在乎活在历史中的人 350 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 我无法为个人负责 351 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 也无法预测个人的命运 352 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 但我的眼里有他们 真的 353 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 我看得很清楚 354 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 心理历史学由他们的记忆 355 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 他们的选择 356 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 他们的故事组成 357 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 由每个曾活过的人组建 358 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 数万亿的决定 359 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 甚至比那更多 360 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 所以 每个人都是重要的 361 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 告诉我她会活下去 我会相信你 362 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 如果真的是这样 那你当时也会选择当修士 363 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 博士 我们该怎么做? 364 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 我们做最难的事 365 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 等待 366 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 大帝说你被派去找太空人了? 367 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 是的 谢顿希望我说服他们倒戈 368 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 希望我当匕首 我猜 他没想到我这把刀这么钝 369 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 贝奇的事很遗憾 370 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 很抱歉... 371 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 我没能救下波利 372 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 他是我加入教会的原因 373 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 也是许多其他人接受谢顿的远见的原因 374 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 他让人们的信仰之火 烧了一个多世纪没熄灭 375 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 但他走错了一步 376 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 我看到了 而... 377 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 而我无法帮助他 378 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 我曾是教会的差生 379 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 我记得有一段布道词 一个寓言 380 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 讲的是人生就如用袋子收集宝石 381 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 到了最后 382 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 你不希望袋子装满 你希望它是空的 因为... 383 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 你把宝石都送出去了 384 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 对 385 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 他把宝石都给了我 386 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 接近鲁比康跃迁舰 387 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 高阶牧师 现在 你对你们的任务有什么看法? 388 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 我猜被帝国盯着的感觉 389 00:39:07,264 --> 00:39:08,807 应该不太舒服 390 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 我见过哈里谢顿 391 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 我对声名已经习惯了 392 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 谢顿 393 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 他一定有某种我们所不知道的吸引力 394 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 星系幽灵教的主要特点在于 它是真实有用的 395 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 我们包装他的学说 396 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 但本质它是一种科学 397 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 是的 398 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 学术的严谨 399 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 孩子们都爱他的严谨啊 400 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 我说了我们会包装它 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 他预测将发生战争 402 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 基地和帝国之间 403 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 这是战舰 所以看来这点他说对了 404 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 这将是他的第二次危机 405 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 我相信我会是唯一一个 目睹了两次危机的人 406 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 除了谢顿 他以自己的方式也目睹了 407 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 而我嘛 408 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 也有我的方式 409 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 谢顿声称他无论如何都会击败帝国 410 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 就像古老寓言中击破碗的石蛋 411 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 但他的预测是以我们的不知情 为前提的 不是吗? 412 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 你和我知道了预测的结果后 能够推翻它 对吗? 413 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 我对基地有信念 414 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 看着那严谨像糖果一样融化吧 415 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 波利 你看 416 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 你以为你只是披着信仰的外衣 417 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 可一旦你开始跪下、祷告 418 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 就很难再站起来、思考了 419 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 牧师 在现实世界里有自然的秩序 420 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 没有哪颗蛋强硬到能够在核爆后存活下来 421 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 守卫者中有句老话 422 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 “暴力是无能者最后的庇护所” 423 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 一针见血 424 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 你大概是对的 425 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 现在我身处一个监狱 426 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 我不该知道这些的 读心者、通灵者 我不该知道任何这些信息 427 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 但你仍在听 而且你仍会帮忙 428 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 他们要对盖尔做很糟糕的事 我无法帮助她 429 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 这些干扰器阻碍了我 430 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 我希望你能告诉我要怎么让它们停止 431 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 干扰器 432 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 描述一下 433 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 不 最好给我看一看 434 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 如果你能看见这里的我 那我也能看见那边的你 435 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 令人佩服 436 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 是 这就是问题所在 437 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 它们在读你的思想 438 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 脑感应器 439 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 它们会产生与你的脑波相位不同的波 440 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 波与波之间在撞击、对消 441 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 你能帮我关闭它们吗? 442 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 我能做到的不只如此 443 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 你听见 444 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 那声音了吗? 445 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 那是用来分散你注意力的不和谐音 446 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 我打赌我们能重调其频率来打破岩石 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 好的 448 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 -谢谢你 谢顿博士 -不客气 塞佛哈定 449 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 等等 第二次危机开始了吗? 450 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 永远是守卫者啊 451 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 此刻一切未卜 452 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 但端点星会存活下来 对吗? 453 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 候伯马洛 454 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 候伯马洛 455 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 盖尔说他会“刺破帝国的皮囊” 456 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 你不该告诉我这点 457 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 我不能强迫你利用这个信息 458 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 如果我用了 这可能会改变一切 459 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 异常值 460 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 永远别让你的道德感阻碍你做正确的事 461 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 祝你好运 守卫者 462 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 如果左手无法左右历史的天平... 463 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 那拥有拇指的意义在哪? 464 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 (候伯) 465 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 候伯马洛 466 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 让候伯马洛过来 467 00:44:33,006 --> 00:44:34,842 (候伯马洛) 468 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 我在找洛克里斯酒 我觉得以这种方式纪念波利很好 469 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 “照顾好身体 精神自然会好起来” 470 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 波利一直没接受这个道理 471 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 那不喝洛克里斯酒了? 472 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 我们的状况很脆弱 473 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 如果跃迁 战舰会发现我们 474 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 我觉得我们应该把握机会 475 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 “把握”的意思是... 476 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 性爱 477 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 -你反对性爱? -对这件事本身不反对 478 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 -你担心这会要了我父亲的命? -瑟马克? 479 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 不...那可以说是加分项 480 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 那就脱了你的裤子 481 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 是 好吧 482 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 我无法决定是要先接吻还是先脱衣服 483 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 但感觉先脱衣服更有效率 484 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 对 很有效率 485 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 你很紧张 486 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 不会 487 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 -为自己的身体感到羞耻? -不会 488 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 有什么不对吗? 489 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 没有 490 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 以眼还眼很公平 不是吗? 491 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 白昼不在星球上 492 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 我觉得这是我们继续调查的绝佳机会 493 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 那么? 494 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 洛克里斯酒? 495 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 你没猜中我的名字 496 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 但我还是允许了 497 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 让我们承诺永远会出席彼此的处决大会 498 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 我们的第一次约会就是你的处决会 499 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 第二次是我的 500 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 好的 说定了 501 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 拿酒去吧 502 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 幽灵崛起号 投降吧 503 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 以帝国之名 你们被逮捕了 504 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 -他能看到我们吗? -是 也能听见 505 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 候伯 你的手腕 506 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 马洛先生 兄弟 507 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 别费心跃迁了 你的驱动器处于脱机状态 508 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 我们将对接 我们保证 登舰后不会找你们的麻烦 509 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 你想知道答案 我觉得我们也许能在这里找到 510 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 有人在一块变色的图案中藏了秘密讯息 511 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 但新的色块会激活旧的 512 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 只有资深的画师才能认出来 513 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 有些人认为年老意味着衰退 514 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 但一辈子累积的经验也会带来优势 515 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 这是哪里? 516 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 -你来了 -当然 517 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 在王座室 我为白昼说的好话 518 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 不过是在演戏 519 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 你是明白的吧? 520 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 -只要让他认为我是他的就好 -他不这么认为 521 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 我考虑了你的提议 522 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 我一直在想这件事 523 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 这里 这个小东西 524 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 这是他无法从我们这里夺走的东西 525 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 你确定? 526 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 我这辈子从没见过这座楼梯 527 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 我怀疑白昼也没见过 528 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 不知道有哪个克里昂曾见过 529 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 奇怪的感觉 530 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 什么? 531 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 在自己的家中却像陌生人 532 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 盖尔 你还好吧? 533 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 我觉得你没事 534 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 来 让我来 535 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 还记得我和你说过在我小时候 536 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 人们误以为我是神? 537 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 我的民众对我保护得太过 以至于我觉得自己像囚徒 538 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 大部分时间我都坐在 我们最高的圣树中的水晶台上 539 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 独自一人 540 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 有些日子感觉就像一辈子那么长 541 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 但我意识到自己的皮肤 542 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 像烂水果一样发软、起皱的那天 我仍然感到震惊 543 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 我老了 544 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 我心想 这不公平 545 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 我的人生即将走到尽头 可我还没真正地活过 546 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 然后我发现了一个孩子 547 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 一个像我从前一样的小女孩 548 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 我不得不使用我所有的力量 把我的意识移到她体内 549 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 我害怕自己会在两个身体之间分裂 550 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 就像卡在船和码头之间 被两边压碎 551 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 我练习了一年 552 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 虽然仍很可怕 但我坚持下去 553 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 跳跃到一个被占据的大脑中 554 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 她是我的第二代化身 555 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 谁?你给我们看的小女孩? 556 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 她的父母很自豪 557 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 我们的信仰因为这伟大的奇迹而得以传承 558 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 所以每过60、70年 559 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 我感到自己的身体开始衰败时 560 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 我会选择另一个孩子 561 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 每换一个化身 我的力量会变得更强 562 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 很快我就能看到任何在我身边的大脑 563 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 读他们的思想 控制他们 564 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 有一天 我开始听见来自其他世界的声音 565 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 我听见了你的声音 盖尔 566 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 一个多世纪前 来自辛纳克斯的呼唤 567 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 发光发亮的智慧 努力不被溺死 568 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 是我在你的脑中植入种子 569 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 -让你离开 -什么? 570 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 那都来自我的大脑 571 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 -我解开了亚布拉克萨斯猜想 我... -那不重要了 572 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 我们最终都会来到我们的归属 573 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 她在对你们做什么? 574 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 -救救我 -我这么做是为了他们 575 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 你的能力归属于我后 我就能保护我们的民众 576 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 我会怎么样? 577 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 你会伴随我一段时间 578 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 好几年 我都能听见那小女孩的声音 579 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 就像井底传来的声音 580 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 每天都变得更微弱 直到有天只剩下沉默 581 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 但我仍然在寻找她的声音 582 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 就像我会一直寻找你的 583 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 过去我们会使用一个很古老的工具 584 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 它能处理人的脑信号 585 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 可以说是改变他们的想法 586 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 这些排箫是用那工具制成的 587 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 单独吹奏不会造成伤害 588 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 我们用它们来教孩子无声表达 589 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 但如果一起吹奏 590 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 盖尔 你无法再抗争我了 591 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 调音板正在统一你我 592 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 救救我 593 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 拜托 你们不能让她... 594 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 黎明 我们不该留在这里 595 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 我不能允许白昼养育我们的孩子 596 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 我以为我可以的 但我... 597 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 如果白昼死了呢?他让你掌管这里 598 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 -他们会再复制一个 -那我们就毁了指数 599 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 如果不再有克隆人来取代他 那... 600 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 我们就自由了 601 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 不 他们... 602 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 他们不单单是细胞和组织 而是... 603 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 他们仍是我的兄弟 604 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 就算我有这个勇气 605 00:57:00,254 --> 00:57:01,588 德默泽尔也会阻止的 606 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 她负责保护一脉相承的王朝 607 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 这写进了她的编程里 608 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 但是谁给德默泽尔编程的? 609 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 端点星在等待 610 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 这是我的命运 德默泽尔 611 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 这是什么地方? 612 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 无论目的是什么 613 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 德默泽尔花了极大的心思隐藏这里 614 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 我总以为我们是自主的 615 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 纯粹是克里昂一世的延续 而德默泽尔服务于我们 616 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 但事实上 德默泽尔可能只服务他 617 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 黄昏说得对 618 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 我们打草惊蛇得太过了 619 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 我觉得这不安全 620 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 对他或对我来说都是 621 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 我觉得甚至对白昼而言都不安全 622 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 你们都不过是傀儡 这一点现在清楚了 623 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 你想知道德默泽尔的来源 624 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 这个房间有许多意义和功能 625 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 但最初这是一个监狱 626 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 欢迎 克里昂16世 627 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 我常常好奇 在我们其他人沉睡时 你会看见些什么 628 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 我们所错过的一切 629 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 困扰你的想法 630 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 用来囚禁谁的监狱? 631 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 你们三个并没有真正的权力 632 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 德默泽尔是克里昂真正、唯一的继承者 633 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 他永远的帝后 634 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 字幕翻译:易晗