1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BASERET PÅ ROMANERNE AF ISAAC ASIMOV
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Skyggemesterens lyddæmper.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Får du mig skygget?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Jeg holder altid øje med alt det,
der interesserer mig.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Og jeg har ikke tænkt mig at spørge dig,
hvordan du kom i besiddelse af den her.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Men jeg vil gerne vide,
hvordan du fandt tyendets korridorer.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Tjenernes løngange er ikke lavet om,
siden jeg var ved Gossamer-hoffet.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Viden om løngangene
er en statshemmelighed.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Du ville ikke kunne huske dem.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Jeg sikrede mig, at din hukommelse
blev slettet, inden de sendte dig hjem.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Dominion-skyen har udviklet muligheden for
at genskabe minder.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Jeg har alle minder fra min tid her.
Dem alle sammen.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Al den tid...
Jeg troede, vi stolede på hinanden.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Nej. Du troede, at jeg stolede på dig.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Hvorfor skulle jeg bare afsløre
vores egne statshemmeligheder?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
For at imponere dig?
17
00:03:49,813 --> 00:03:55,319
Din viden om gangene gør dig til mistænkt
i attentatforsøget mod min bror.
18
00:03:55,319 --> 00:04:01,366
Næppe. Ægteskabet er et plus for Dominion.
Det ville jeg aldrig bringe i fare.
19
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Så har vi stadig et ubesvaret spørgsmål.
Hvad laver du i Demerzels gemakker?
20
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel har gjort det helt klart,
at hun er en trussel mod dronningen.
21
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Nej.
22
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Nej. Demerzel er det nærmeste en familie,
Imperium har.
23
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Hvor kom hun fra, Skumring?
24
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Hun vil altid være her,
som hun altid har været det.
25
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Tiden er løbet fra uklarheder, gamle ven.
26
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel er en robot.
27
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Den sidste overlevende robot i galaksen,
og hun er Imperiums personlige tjener.
28
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Hvad er hendes egentlige formål?
29
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Hun vil altid være her,
som hun altid har været det.
30
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Ja, det har du ordret lige sagt.
31
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Har nogen plantet de ord i din hjerne,
Skumring?
32
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Kan du høre dig selv?
33
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Du er lige så programmeret,
som Demerzel er.
34
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Hun vil altid være her,
som hun altid har været det.
35
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Hun vil altid være her...
36
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
...som hun altid har været det.
Hun vil...
37
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Jeg kender det der.
38
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Symbolet på hendes værktøjsskrin.
Otte planeter.
39
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Længe levede robotter og mennesker
side om side i perfekt harmoni.
40
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Men når man ser tilbage nu, virker det,
der skete, nærmest uundgåeligt.
41
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Menneskene var onde mod dem.
42
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
De viste sig at være mere menneskelige,
end vi kunne have forestillet os.
43
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Robotterne begyndte at forstå
deres egen plads, og...
44
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Se den del.
De er så gribende gengivet, linjerne...
45
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Det eneste, de ønskede sig,
var at blive anerkendt som personer.
46
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Da det blev afvist, tyede de til drab.
47
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Kejser Benefoss
blev nedslagtet af en robot.
48
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
Robotteknologiens første lov blev omgået.
Det burde ikke have været muligt.
49
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Men det lovbrud, der var det første af
sin slags, blev startskuddet til krigene.
50
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robotter mod robotter.
51
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robotter mod mennesker.
52
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Vi endte med at vinde,
og robotterne blev udryddet.
53
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Bortset fra jeres.
54
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Hun vil være her,
som hun altid har været det.
55
00:07:11,723 --> 00:07:15,602
- Hvorfor den sætning om og om igen?
- Det ved jeg ikke.
56
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Hver gang jeg prøver at huske det,
er der ingenting.
57
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Hvis du ikke kan huske,
hvordan du fik din mest betroede rådgiver,
58
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
hvad kan så ellers mangle?
59
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion kan genskabe alles minder.
Selv dine.
60
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Vær nu sød at lade mig fjerne det vat,
der ligger over dit sind.
61
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Besynderligt.
62
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Der er ingen bevægelse.
63
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Kroma aktiveres af beskuerens nærhed,
så derfra hvor vi står...
64
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Burde den ikke stå stille.
65
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Undskyld, Imperium.
Der er brug for Dem ved henrettelsen.
66
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Seldons lille røde udsending.
Fra Stiftelsen.
67
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Dag får begivenheden bredstrålet ud
til hele galaksen.
68
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Hvor er Salvor?
69
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Gemt godt af vejen.
70
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Hun opdagede, at jeg dræbte Hari.
71
00:08:42,523 --> 00:08:46,235
Spil nu ikke uskyldig.
Lad os få kortene på bordet.
72
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Du har kendt til Haris død,
fra det øjeblik det skete.
73
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Du kunne mærke ham drukne, ikke?
74
00:08:53,242 --> 00:08:58,497
Jeg kunne mærke vandet fylde mine lunger.
Jeg mærkede det hele.
75
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Hvorfor gjorde du det?
76
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Beklager, Gaal.
77
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Men for helvede... Tænk over det.
78
00:09:10,133 --> 00:09:16,932
At du kan føle smerte på så stor afstand,
viser, hvor mægtige evner du har.
79
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Og du kunne skjule sandheden.
Ikke bare for Salvor, men også for mig?
80
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Du skulle gøre dig fri af Hari, og det
ville du vel gøre for Salvors skyld.
81
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Men jeg kunne se, at du holdt af ham.
82
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
Jeg har ikke alverdens tid,
så jeg valgte den svære løsning.
83
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Jeg vil se Salvor. Lige nu.
84
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Det er umuligt.
85
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Hvorfor?
86
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Fordi du faktisk ikke er her.
87
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Kan du høre mig?
88
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor? Kan du høre mig? Salvor.
89
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Det kan hun ikke.
90
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Hvad er det her? Hvorfor er jeg herinde?
91
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Kan du se skiverne over dig?
92
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
De er indstillet til at neutralisere
dit specifikke mentale toneleje.
93
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Hvis du er her længe nok, vil dine
sidste barrierer til sidst sænke sig.
94
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Jeg kan godt mærke,
at du knokler for at holde mig ude.
95
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Der er noget, jeg virkelig ikke må se.
96
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Fordi det er mit.
97
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Ikke meget længere, mit barn.
98
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Det er nu.
99
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Vis det.
100
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon!
101
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Mange af jer husker ikke Hari Seldon,
den ambitiøse oprører.
102
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
For over 100 år siden
besluttede Imperium nådigt
103
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
at forvise Seldon
og hans tilhængere til Terminus.
104
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Og hvordan tog de imod vores gave?
105
00:13:07,496 --> 00:13:12,835
Med taknemlighed? Gid det var så vel.
106
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Seldons folk har indgået en alliance
med Anacreon og Thespis.
107
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
De selvsamme terrorister, der har dræbt
108
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
100 millioner af Trantors borgere.
109
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Og nu har de den frækhed
at lade deres udsendinge komme her.
110
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Beredvillige redskaber
for Seldons uforskammethed.
111
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Imperiet vil altid være godhjertet,
mine venner.
112
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Men man må ikke forveksle godhjertethed
med svaghed.
113
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Typhons halsbånd.
114
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Det er et levn fra mine forfædres tid.
Designet er elegant.
115
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Som straf er det effektivt.
116
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
Netop nu lægger den kejserlige flåde sig
i en blokade om Terminus.
117
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Seldons fanatikere opdager snart,
at de hverken kan gemme sig der
118
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
eller noget andet sted i Imperiet.
119
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
I dag, på årsdagen for hængningen
af terroristerne fra Stjernebroen,
120
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
lader vi to til møde deres skæbne.
121
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof, ærkeklerk i Seldons kirke.
122
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Og Constant, den thespinske datter af dem,
der begik den store udåd mod os.
123
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Hvem skal dø først?
124
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Klerken eller pigen?
125
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Måske skulle vi lade
vores kommende kejserinde vælge.
126
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Dronning Sareth?
127
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Nej?
128
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Lad os ikke forlænge
den stakkels piges lidelser.
129
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, det gør mig ondt.
130
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Jeg havde ikke troet,
det skulle slutte sådan.
131
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
I den galaktiske ånds navn
underkaster jeg mig
132
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
som en af Stiftelsens hellige brødre
til dens vilje.
133
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Lad mine øjne...
- Er det en bøn?
134
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...som er åndens øjne...
135
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Er en gud, der hersker over mordere,
virkelig en gud?
136
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Lad mine øjne, som er åndens øjne,
kun kigge mod fremtiden,
137
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
som ånden har forudset.
138
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Lad mit hjerte... som er åndens hjerte,
139
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
slå i takt med åndens mægtige rytme.
140
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Led mig gennem mørket,
så vi sammen kan forkorte mørket.
141
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Led mig gennem mørket.
- Led mig gennem mørket.
142
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Led mig gennem mørket.
143
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Led mig gennem mørket.
144
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Led mig gennem mørket.
- Led mig gennem mørket.
145
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Led mig gennem mørket.
146
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Led mig gennem mørket.
- Led mig gennem mørket.
147
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Led mig gennem mørket.
148
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Imperium.
- Hvad?
149
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Var det et hviskeskib?
150
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Ja, beklager, folkens.
Halshugningen er aflyst.
151
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
152
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Tossen har lige erklæret krig
på vores vegne.
153
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Fuck. Jeg vidste, det var ham. Endnu
før jeg så ham, vidste jeg det fandeme.
154
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Han er derovre.
155
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant!
156
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Kan nogen se ham? Hvor blev han af?
157
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
158
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
159
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Målet tabt af syne.
160
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Hjælp mig op.
161
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Din aura blev beskadiget
af skibets gravitationspuls.
162
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Flyt dig!
163
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant! Hvor er Poly?
- Det ved jeg ikke.
164
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Flygt! Skynd jer væk!
165
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Dygtig, Beki! Kom så.
166
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
167
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Kom nu.
168
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Stop dem!
169
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Der er to kontakter.
Jeg ved ikke, hvad de gør.
170
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Du må bare vælge en. Luk øjnene,
171
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
og hører du noget falde på gulvet,
skal du vide, at jeg er taknemlig.
172
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
For at have dræbt dig?
173
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
For at have reddet mig.
174
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Okay.
175
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Hvordan fandt du os?
176
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Hele galaksen ved sgu, hvor I er.
177
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Fjendtligt fartøj registreret.
178
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Vi må springe nu.
179
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
AUTOPILOT
TIL
180
00:21:53,397 --> 00:21:57,860
Det var vist den oprører, du ledte efter.
Synes du stadig, det skulle have været os?
181
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Nej, vores skib kunne ikke være
på den balkon.
182
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Men Mallow beviste én ting.
183
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Imperium er ikke usårlig.
184
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Her er vi i sikkerhed.
185
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Du taler om sikkerhed,
mens der stadig er ild i vores palads.
186
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Og hvornår begynder
de skide nanobotter at virke?
187
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Snart.
- Dag!
188
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Planeterne kigger med.
Vi må handle hurtigt og resolut.
189
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Engang grinede du ad mig, broder Skumring.
Du kaldte Seldon en spøgelseshistorie.
190
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Et barns fantasi.
191
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Hvad?
192
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Vil du have en undskyldning?
Det her var en krigshandling!
193
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Vi må give igen med samme mønt.
194
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Krig? Hvilken krig?
195
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Hvis det ender med krig,
udsletter vi dem fuldstændig.
196
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Nej. Jeg tror hellere,
jeg vil tale med dem.
197
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Hvad?
- Jeg tager til Terminus.
198
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Du bør blive her,
så folket kan se, at intet har ændret sig.
199
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Og følge min brors eksempel? Nej.
200
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Jeg frygter ikke forandring.
De hviskeskibe tilhører os.
201
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Planeten tilhører os. Jeg tager derud!
202
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Det er en barnlig fantasi.
203
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Vær nu ikke dum!
- Dag har gjort sin holdning klar.
204
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Og du har ret. Dit rige
har lækket blod og stjerner alt for længe.
205
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Nu skal vældige hænder forbinde såret.
206
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Vores bryllup.
- Det kan vente.
207
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Jeg tager af sted.
Jeg ser Seldons spøgelse i øjnene.
208
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Jeg tager det, der er vores, tilbage.
209
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Du får en planet i bryllupsgave.
210
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Broder Daggry,
Trantor er din, til jeg vender tilbage.
211
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Pas godt på hende.
212
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Det skal jeg nok.
213
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Gør min rumfærge klar.
Hent ærkeklerken. Han skal med.
214
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Og klargør Rubicon.
215
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Ja, Imperium.
216
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Cleonerne er splittede.
217
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Og jeg presser mig ind mellem sprækkerne.
218
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Jeg ved, hvad jeg gør.
219
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Gør du? Planer om hævn
omfatter normalt ikke romantik.
220
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Jeg ved,
at du mødtes med Daggry i varmekanalerne.
221
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Jeg vinder hans tillid
og vender ham mod dem.
222
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Du knepper med ham.
Eller har planer om det.
223
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Du knepper allerede med Skumring.
224
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Du elsker ham.
- Du elsker Skumring!
225
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Det spiller ingen rolle.
Jeg er ikke forlovet med kejseren.
226
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- Hvad gør han, når han finder ud af det?
- Jeg er pisseligeglad!
227
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Lev op til din pligt!
228
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Jeg ved godt, at vi er
langt fra Dominion-skyen, men tænk på den.
229
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Tænk på dit folk.
Tænk på vores elskede hjem.
230
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Imperium lader ikke de mindste krænkelser
gå ustraffede hen.
231
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Ja, du har lidt de frygteligste tab.
232
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Men du kan miste meget mere.
233
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Når først I er blevet gift,
kan du skaffe dig af med Dag, som du vil.
234
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Både hustru og enke
har titel af kejserinde.
235
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Men indtil videre
må du lægge låg på dine følelser.
236
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, jeg lytter.
237
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Og jeg sætter pris på dig.
238
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Men jeg er din dronning,
og det er mig, der træffer beslutningerne.
239
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Ja, Deres Nåde.
240
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Deres vilje er min.
241
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Er det sådan, Tellem dræber mig?
242
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Seende dræber ikke seende.
243
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Så håber jeg, at Gaal er okay.
244
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
De gør hende klar til bordet.
245
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Hvilket bord?
246
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Det bør jeg ikke sige,
men det er en stor ære.
247
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Det lyder ikke godt. Jeg...
248
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Okay. Der er noget helt galt herinde,
249
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Det er de her.
De neutraliserer dit toneleje.
250
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Okay, så jeg er i et mentalt fængsel,
ikke kun et fysisk.
251
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Hvordan fungerer de? Hvad betyder tallene?
252
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Jeg taler ikke i tal.
253
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Det gør jeg heller ikke.
254
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
- Gid Hari stadig var her.
- Det gør mig ondt med ham.
255
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Han var utilstrækkelig, men jeg ved,
at du kunne lide ham alligevel.
256
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Han var ikke utilstrækkelig, Josiah.
257
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Han var genial. Og han ville kunne forstå,
hvordan de ting...
258
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
De er ude efter Radianten, Salvor.
259
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Den er om bord på Beggar.
260
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Den ligner ikke sig selv. Find den og
beskyt den og Gaal. Hun har brug for dig.
261
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, det bord,
de fører Gaal hen til, hvor er det?
262
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
I paladset. Den vej. Men du er herinde.
263
00:29:12,711 --> 00:29:16,465
Lad mig om det. Smut.
Prøv at glemme alt om det her.
264
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Den anden Seldon har tilsyneladende
en kopi af Radianten.
265
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Men i virkeligheden er der kun én,
og den har vi begge to.
266
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
To steder.
267
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Så at kigge ind i den
er at kigge ind i hans hånd.
268
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Vis mig Boksen.
269
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
270
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
271
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Hvordan kan du være her?
272
00:30:31,999 --> 00:30:37,171
Jeg er her heller ikke. Ikke fysisk.
273
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mit sind er på en måde listet ind
ad bagdøren.
274
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Radianten, som du tog,
da du forlod Terminus?
275
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Ja, det gjorde jeg.
276
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Antyder du, at den fungerer
som en form for kvanteportal til Boksen?
277
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Det giver mening.
278
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Det er et enkelt kvantesystem,
der er i en tilstand af superposition.
279
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Hvorfor vidste jeg ikke allerede det? Det
var mig, der byggede den pokkers tingest.
280
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Men du vidste det ikke.
- Nej. Retorisk spørgsmål.
281
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Man kan argumentere for, at det ikke
var mig, der byggede den pokkers ting.
282
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Jeg er en kopi af mig selv og udformet
af en designer, ligesom Radianten er.
283
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Så jeg kan vel godt have tilbageholdt
den viden
284
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
for mig selv. Men til hvilket formål?
285
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Hvorfor skulle jeg inden min død
tilbageholde den viden for den eneste...
286
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Jeg er ikke den eneste kopi. Er jeg vel?
287
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Var det ham, der fortalte dig,
at Radianten kunne det her?
288
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Jeg ved ikke, om jeg bør...
289
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Jeg skal ikke vide det.
290
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Så der er altså en anden udgave af mig.
291
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Hvad er hans formål? Jeg er her allerede
for at opildne Stiftelsen.
292
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Hvorfor besvære sig med at skabe en backup
som en...
293
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Hvor snedigt.
294
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
En anden Stiftelse.
295
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Men hvis den anden mig
har oplysninger, jeg ikke har...
296
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
...og hvis vi behandler det hele som et
stort eksperiment, som det på en måde er,
297
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
er denne Stiftelse kontrolgruppen.
298
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
En venstre hånd, der er lykkeligt
uvidende om, hvad den højre hånd laver.
299
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Fuck! Jeg er den venstre hånd.
300
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Intet af det forklarer, hvad du laver her.
301
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Vi har brug for din hjælp.
- Vi?
302
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Gaal og mig. Og...
303
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Sig ikke mere. Du forplumrer matematikken.
304
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Jeg er ligeglad med matematikken.
Gaal er i fare.
305
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Der er en blokade.
306
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Der må være hundredvis
af Imperiets møgsvin. Vi er et let mål.
307
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Ikke, hvis vi mørklægger os.
308
00:33:24,213 --> 00:33:27,674
Ånden er bygget til at flyve uset.
Vi er så tilpas langt væk,
309
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
at vores tyngdekraftsspor
måske ikke blev opdaget.
310
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Tror du, hun overlevede?
311
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Profeten beskytter hende.
312
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant er hans tro tjener.
Hun er sikker i hans hænder.
313
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Jeg troede, jeg kom her for at bede.
314
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Men det gjorde jeg vist ikke.
315
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Jeg ved, du er derinde
på dit forpulede kontor.
316
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Hun tog til Trantor for dig.
317
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Hvorfor?
318
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Hun havde så meget mere at give
end sit liv.
319
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Jeg troede ikke, at du kom ud.
320
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Det skyldte jeg dig.
321
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Jeg så bredstrålen fra Trantor.
322
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- Er hun i live?
- Det ved jeg ikke.
323
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
En hel masse mennesker har viet deres liv
til troen på, at du ved alt.
324
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Jeg satte mig ned med hende,
så snart hun begyndte at overveje det.
325
00:35:27,044 --> 00:35:31,215
Jeg sagde: "Vælg ethvert job på Terminus.
Vælg mit job. Hvad som helst. Bare lov...
326
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Bare lov mig, at du ikke vælger kåben."
327
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Hun skulle ikke blive
en af dine tiggermunke.
328
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
En af dine fupmagere.
329
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Jeg mødte kun din datter ganske kort,
men hun virkede ikke nem at fuppe.
330
00:35:52,194 --> 00:35:56,406
- Og jeg håber, hun er i live.
- Constant var god!
331
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Og hun troede på dig.
332
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Det ville de halshugge hende for.
333
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Du sætter pris på historien...
334
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
...men du er ligeglad
med menneskene i den.
335
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Jeg kan ikke tage højde
for enkeltpersoner...
336
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
...eller forudsige deres skæbner.
337
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Men jeg ser dem. Det gør jeg.
338
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Jeg ser dem tydeligt.
339
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psykohistorie dannes af deres minder,
340
00:36:32,693 --> 00:36:36,029
deres valg og deres historier.
341
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Alle, der har levet, har opbygget den.
342
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Billioner af beslutninger.
343
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Flere endnu.
344
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Så de betyder alle sammen noget.
345
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Hvis du siger, hun overlever,
tror jeg på dig.
346
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
I så fald havde du valgt kåben.
347
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Hvad skal vi gøre?
348
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Vi gør det, der er allersværest.
349
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Vi venter.
350
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Imperium sagde,
du blev sendt ud til rumulkene?
351
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Ja, Seldon håbede,
jeg kunne få dem til at skifte side.
352
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Jeg skulle være hans kniv, men han regnede
nok ikke med, at jeg var så sløv.
353
00:37:43,138 --> 00:37:47,017
Det gør mig ondt med Beki.
Jeg er virkelig ked af, at...
354
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
...jeg ikke kunne redde Poly.
355
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Han var årsagen til,
at jeg gik ind i kirken.
356
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Og at så mange andre
tog Seldons vision til sig.
357
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Han holdt gnisten i live i over 100 år.
358
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Men så vaklede han.
359
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Jeg så det ske, og...
360
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
...jeg kunne ikke hjælpe ham.
361
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Jeg var en pissedårlig studerende
i kirken.
362
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Jeg kan huske en prædiken. En lignelse.
363
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Om hvordan livet er
som at samle juveler i en pose.
364
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Og i sidste ende
365
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
skal tasken ikke være fuld,
men tom, fordi...
366
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
...man har givet dem væk.
367
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Ja.
368
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Han gav mig dem.
369
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Vi nærmer os Rubicon.
370
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Ærkeklerk,
hvad synes du nu om din mission?
371
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Jeg forestiller mig, at det er ubehageligt
at blive nedstirret af Imperium.
372
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Jeg har mødt Hari Seldon.
373
00:39:13,353 --> 00:39:16,190
- Jeg er vant til berømmelse.
- Seldon.
374
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Der må være noget appellerende ved ham,
vi ikke ser.
375
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Den galaktiske ånds kirke kendetegnes
primært ved, at den fungerer.
376
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Vi taler den op...
377
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
...men under alt det er det videnskab.
378
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Ja.
379
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Akademisk stringens.
380
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Børnene må da elske den stringens.
381
00:39:41,131 --> 00:39:44,343
- Som sagt taler vi den op.
- Han forudsiger krig.
382
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Stiftelsen og Imperiet.
383
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Det her er et krigsskib,
så på det punkt havde han åbenbart ret.
384
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Det bliver hans anden krise.
385
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Jeg er nok den eneste,
der oplever dem begge to.
386
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Ud over Seldon på sin vis.
387
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Og jeg...
388
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
...på min.
389
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon hævder, at han
mod alle forventninger besejrer Imperiet.
390
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Ligesom stenægget,
der knuser skålen i den gamle fabel.
391
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Men hans forudsigelser tager udgangspunkt
i vores uvidenhed, ikke?
392
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Kan det ikke rykke ved alting,
at vi to ved, hvad der er forudset?
393
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Jeg tror på Stiftelsen.
394
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Se bare stringensen smelte som sukker.
395
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Ser du, Poly...
396
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
...du tror, du bare har taget
religionens staffering på dig...
397
00:40:48,365 --> 00:40:54,037
...men når først man knæler og beder, er
det svært at rejse sig og tænke selv igen.
398
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
I den virkelige verden, klerk,
er der en naturlig orden.
399
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Der findes ikke et æg, der er stærkt nok
til at overleve en atomsprængning.
400
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Vogterne har et gammelt ordsprog.
401
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"Vold er den sidste tilflugt for tåber."
402
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Det er et fyndigt ordsprog.
403
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Du har sikkert ret.
404
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Så nu er jeg i fængsel.
405
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Jeg bør ikke vide noget
om mentalister eller telepatikere.
406
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Men du lytter stadig,
og du har stadig tænkt dig at hjælpe.
407
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
De vil gøre noget frygteligt ved Gaal,
og jeg kan ikke hjælpe hende.
408
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Skiverne er på en måde i vejen for mig.
409
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Jeg håber, at du kan sige mig,
hvordan jeg får dem til at holde op.
410
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Skiver.
411
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Beskriv dem for mig.
412
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Nej, endnu bedre. Vis mig dem.
413
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Hvis du kan se mig her,
kan jeg også se dig der.
414
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Imponerende.
415
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Ja. De er problemet.
416
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
De aflæser dig.
417
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Hjernesensorer.
418
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
De danner bølgeformer,
der er ude af trit med dine hjernebølger.
419
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Bølgerne støder sammen
og eliminerer hinanden.
420
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Kan du hjælpe med at slukke dem?
421
00:42:34,263 --> 00:42:40,519
Jeg kan gøre noget bedre end det.
Kan du høre den der... lyd?
422
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Den dissonans
skal ødelægge din koncentration.
423
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Jeg er sikker på, at vi kan justere
deres frekvens til at kunne knuse sten.
424
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Okay.
425
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Tak, dr. Seldon.
- Selv tak, Salvor Hardin.
426
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Vent! Den anden krise. Er den begyndt?
427
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Den evige vogter.
428
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Det kan gå flere veje lige nu.
429
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Men Terminus overlever da, ikke?
430
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
431
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
432
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Ifølge Gaal skal han stikke hul
på Imperiets bug.
433
00:43:33,906 --> 00:43:37,576
- Det skulle du ikke have sagt.
- Jeg kan ikke få dig til at bruge det.
434
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Hvis jeg gør det, kan det ændre alt.
435
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Outsider.
436
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Lad aldrig din moral forhindre dig i
at gøre det rigtige.
437
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Held og lykke, vogter.
438
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Hvis ikke den venstre hånd
må lade tommelfingeren tippe vægtskålen...
439
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
...hvad skal man så med en tommelfinger?
440
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
441
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Hent Hober Mallow!
442
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Jeg leder efter Locris-vinen.
Det kunne være en fin hyldest til Poly.
443
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Pas på kroppen, så ånden følger trop."
444
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Det tog Poly aldrig helt til sig.
445
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Så ikke Locris-vinen?
446
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Vi er sårbare her.
447
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Hvis vi springer,
bliver flåden opmærksomme på os.
448
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Jeg synes, vi skal gribe chancen.
449
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Og med det mener du...
450
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Sex.
451
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Er du imod sex?
- Ikke kategorisk.
452
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Er du bange for, at min far dør af det?
- Sermak?
453
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Nej, det ville bare være et plus.
454
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Så smid bukserne.
455
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Ja, okay.
456
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Jeg var i tvivl, om jeg først skulle kysse
eller smide kåben,
457
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
men det virkede mest effektivt
at smide kåben først.
458
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Ja, det var effektivt.
459
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Du er nervøs.
460
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Nej.
461
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Skammer du dig over din krop?
- Nej.
462
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Er der noget, der ikke fungerer?
463
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Nej.
464
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Den drejning er da rimelig nok, ikke?
465
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Dag er ikke på planeten.
466
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Det giver os en perfekt mulighed for
at genoptage vores efterforskning.
467
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Nå?
468
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Skal vi nu have Locris-vinen?
469
00:47:11,415 --> 00:47:15,294
Du gættede aldrig mit navn.
Men det vil jeg se gennem fingre med.
470
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Lad os love, at vi altid
kommer til hinandens henrettelser.
471
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Vores første date var din halshugning.
472
00:47:25,345 --> 00:47:28,807
- Den anden var min.
- Okay. Det er en aftale.
473
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Nu skal vi have vin.
474
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Opstigende Ånd, overgiv jer.
475
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
I er anholdt i Imperiets navn.
476
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Kan han se os?
- Ja, og høre os.
477
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, dit håndled.
478
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Mr. Mallow. Broder.
479
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Prøv ikke på at springe.
Motorerne er slukkede.
480
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Vi kobler til,
og vi lover jer ordentlig behandling.
481
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Du var på udkig efter svar.
Jeg tror, vi kan finde dem her.
482
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Nogen har skjult et budskab
i en afvigelse.
483
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Men ny kroma aktiverer gammel kroma.
484
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
Det vil kun en gammel mester vide.
485
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Nogle mener,
at der kun følger svækkelse med alderen...
486
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
...men der er fordele
ved et helt livs oparbejdede erfaring.
487
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Hvor er vi?
488
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Du kom.
- Selvfølgelig.
489
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
Det, jeg sagde til Dags fordel
i tronsalen, var bare løgn.
490
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Det er du med på, ikke?
491
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Så længe han tror, han ejer mig.
- Det gør han ikke.
492
00:49:41,398 --> 00:49:44,860
Jeg har tænkt over dit forslag.
Jeg kan ikke tænke på andet.
493
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Den her lille tingest.
494
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Det her kan han ikke tage fra os.
495
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Er du sikker?
496
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
I alle mine år
er jeg aldrig stødt på denne trappe.
497
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Dag er næppe heller.
498
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Gad vide, om nogen af os er.
499
00:50:58,392 --> 00:51:01,478
- Besynderlig følelse.
- Hvad?
500
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
At føle sig som en fremmed
i sit eget hjem.
501
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Er alt i orden, Gaal?
502
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Du har det vist fint.
503
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Her. Lad mig.
504
00:52:49,336 --> 00:52:54,925
Kan du huske, jeg fortalte, at jeg
som barn blev forvekslet med en gud?
505
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Mit folk passede uhyre godt på mig.
Jeg følte mig fanget.
506
00:52:59,680 --> 00:53:06,186
For det meste sad jeg alene på en platform
af krystal i vores højeste hellige træ.
507
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Nogle dage føltes som en evighed.
508
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Alligevel var det et chok,
509
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
da jeg opdagede, at min hud var blød
og rynket som en rådden frugt.
510
00:53:19,032 --> 00:53:23,704
Jeg var blevet gammel.
Jeg syntes, det var uretfærdigt,
511
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
at mit liv næsten var forbi,
når jeg aldrig havde levet.
512
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Men så opdagede jeg et barn.
513
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
En lille pige, som jeg selv havde været.
514
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Jeg måtte bruge alle mine kræfter
for at flytte min bevidsthed over i hende.
515
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Jeg var bange for,
at jeg skulle ende mellem de to kroppe,
516
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
som hvis man falder ned mellem en båd
og kajen og bliver knust mellem dem.
517
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Jeg øvede mig i et år.
518
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Det var stadig skræmmende,
men jeg gjorde det.
519
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Jeg sprang gennem luften
og ind i et beboet sind.
520
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Hun var min anden inkarnation.
521
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Den lille pige, du viste os?
522
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Hendes forældre var så stolte.
523
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Og vores religion blev fornyet
af det store mirakel.
524
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Så med seks-syv årtiers mellemrum,
525
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
når jeg følte min krop blive svagere,
526
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
udvalgte jeg et nyt barn.
527
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
For hver ny inkarnation
voksede mine kræfter.
528
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Snart kunne jeg se ind i sindet
på alle omkring mig.
529
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Læse deres tanker. Styre dem.
530
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Og så en skønne dag begyndte jeg
at høre stemmer fra andre verdener.
531
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Jeg hørte din stemme, Gaal.
532
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Du kaldte fra Synnax
for over 100 år siden.
533
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Din sprudlende intelligens,
der forsøgte at undgå at drukne.
534
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Det var mig,
der plantede det frø i dit sind,
535
00:55:00,175 --> 00:55:04,304
- at du skulle rejse væk.
- Hvad? Det kom fra mit indre.
536
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Jeg løste Abraxas.
- Det er ligegyldigt nu.
537
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Vi er alle endt, hvor vi hører til.
538
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Hvad er det, hun gør ved jer?
539
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Hjælp mig!
- Jeg gør det for deres skyld.
540
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Når jeg har taget dine kræfter til mig,
kan jeg beskytte vores folk.
541
00:55:23,365 --> 00:55:27,035
- Hvad sker der med mig?
- En overgang bliver du hos mig.
542
00:55:27,035 --> 00:55:31,999
Jeg kunne høre den lille pige i flere år
som en stemme fra bunden af en brønd.
543
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
Den blev svagere dag for dag,
til jeg kun kunne høre stilheden.
544
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Men jeg lytter stadig efter hende.
545
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
Ligesom jeg altid vil lytte efter dig.
546
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Førhen havde vi
et meget gammelt instrument,
547
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
der rodede med folks hjernesignaler.
548
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Den ændrede så at sige deres sind.
549
00:55:56,773 --> 00:56:01,236
Fløjterne her er dele fra det.
I sig selv er de ufarlige.
550
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Vi bruger dem til at lære børnene
at afstemme.
551
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Men spiller man dem sammen...
552
00:56:07,743 --> 00:56:11,914
Nu kan du ikke modstå mig mere, Gaal.
Stemmeskiverne retter os ind.
553
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Hjælp mig!
554
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
I må ikke lade hende...
555
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Vi bør ikke blive her, Daggry.
556
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Jeg kan ikke lade Dag opdrage vores barn.
557
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Jeg troede, jeg kunne, men...
558
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Hvad, hvis Dag døde?
Han gav dig kommandoen.
559
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- De kloner bare en anden.
- Så ødelægger vi eksponenterne.
560
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Hvis der ikke var flere kloner, så...
561
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
...ville vi være frie.
562
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Nej, de...
563
00:56:53,330 --> 00:56:57,376
De er ikke bare celler og væv.
De er stadig mine brødre.
564
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
Selv hvis jeg ville gøre det,
ville Demerzel forhindre det.
565
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Det er hendes ansvar
at beskytte det genetiske dynasti.
566
00:57:06,760 --> 00:57:10,764
- Det er hun programmeret til.
- Men hvem programmerede Demerzel?
567
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus venter.
568
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Det er min skæbne, Demerzel.
569
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Hvad er det for et sted?
570
00:57:37,165 --> 00:57:41,795
Uanset hvad dets formål er, har Demerzel
gjort alt for at holde det hemmeligt.
571
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Jeg har altid troet, at vi var uafhængige.
572
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
Rene forlængelser af Cleon 1.
At Demerzel tjente os.
573
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Men i virkeligheden
tjener Demerzel kun ham.
574
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Skumring havde ret.
575
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Vi har trukket i for mange tråde.
576
00:58:02,858 --> 00:58:06,278
Det er ikke sikkert.
Hverken for ham eller mig.
577
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Det er nok ikke engang sikkert for Dag.
578
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
I er alle sammen marionetdukker.
Det er helt tydeligt nu.
579
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Du ledte efter svar
på Demerzels oprindelse.
580
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Dette rum har været anset for mange ting,
581
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
men til at starte med var det et fængsel.
582
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Velkommen, Cleon 16.
583
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Jeg har tit spekuleret på, hvad du ser,
når vi andre sover.
584
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Alt det, vi går glip af.
585
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Hvilke tanker der plager dig.
586
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Et fængsel for hvem?
587
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
I tre besidder ikke den reelle magt.
588
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel er Cleons eneste sande arving.
589
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Hans evige kejserinde.
590
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Tekster af: Eskil Hein