1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASMIOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Un silenciador de Maestro de las Sombras.
4
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
¿Ordenaste que me siguieran?
5
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Siempre tengo un ojo
sobre lo que sea que me interesa.
6
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Y no me molestaré en preguntar
cómo llegó esto a tus manos.
7
00:02:40,118 --> 00:02:42,788
Pero me interesa saber
8
00:02:42,788 --> 00:02:46,124
¿cómo descubriste
los pasillos de los sirvientes?
9
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Los pasillos de servicio no han cambiado
desde mi estadía en la Corte de Gossamer.
10
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
La existencia de esos pasillos
es secreto de estado.
11
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
No deberías recordarlos.
12
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Y yo supervisé tu lavado
antes de que regresaras a tu hogar.
13
00:03:05,936 --> 00:03:07,020
Dominion de las Nubes
14
00:03:07,020 --> 00:03:10,023
desarrolló la capacidad
de recuperar recuerdos.
15
00:03:18,782 --> 00:03:23,620
Y tengo todos mis recuerdos
de mi vida aquí.
16
00:03:23,620 --> 00:03:25,497
Todos ellos.
17
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Todo el tiempo,
pensé que éramos honestos entre nosotros.
18
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
No. Tú pensaste que confiaba en ti.
19
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
¿Por qué te ofrecería
nuestros secretos de estado?
20
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
¿Para impresionarte?
21
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Que conozcas los pasillos
te hace sospechosa...
22
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
del atentado contra mi hermano.
23
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
No creo.
El matrimonio, conviene a Dominion.
24
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
No lo arruinaría.
25
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Bueno, pero aún queda una pregunta.
¿Qué haces en los aposentos de Demerzel?
26
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel dejó en claro
que es una amenaza para la reina.
27
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
No.
28
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
No. Demerzel es lo más cercano
que el Imperio tiene como familia.
29
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
¿De dónde viene, Ocaso?
30
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Ella siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
31
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
El tiempo para ambigüedades terminó,
viejo amigo.
32
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel es un robot.
33
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
El último robot vivo de la galaxia.
Y sigue siendo sirviente del Imperio.
34
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
¿Cuál es su propósito real?
35
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Ella siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
36
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Sí, justo acabas de decir eso.
37
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
¿Alguien implantó
esas palabras en tu mente, Ocaso?
38
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
¿Puedes escucharte?
39
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Estás programado al igual que Demerzel.
40
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Ella siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
41
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Ella siempre estará aquí,
42
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
como siempre lo ha estado. Ella...
43
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Conozco eso.
44
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
El diseño en su caja de herramientas.
Ocho planetas.
45
00:05:51,476 --> 00:05:53,562
Durante mucho tiempo,
los robots y los humanos
46
00:05:53,562 --> 00:05:56,398
vivieron juntos en perfecta armonía.
47
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Pero ahora que lo pienso,
lo que pasó era casi inevitable.
48
00:06:04,031 --> 00:06:05,741
Los humanos fueron crueles con ellos.
49
00:06:05,741 --> 00:06:09,703
Y al final, ellos eran más humanos
de lo que pudimos esperar.
50
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Los robots lograron comprender
su estación y...
51
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Mira ese grabado.
Retratado adolorido, los trazos...
52
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Ellos solo querían
que se les reconociera como personas.
53
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Y al negárselos, se volvieron asesinos.
54
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
El emperador Benefoss
fue asesinado por un robot.
55
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
La primera ley de la robótica
fue evadida y eso no debió ser posible.
56
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Pero esa violación,
la primera de su clase, inició la guerra.
57
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robots contra robots.
58
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robots contra humanos.
59
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Finalmente ganamos
y los robots fueron erradicados.
60
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Todos excepto el suyo.
61
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Ella siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
62
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
¿Por qué sigues repitiendo esa frase?
63
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
No lo sé.
64
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Cada vez que intento recordar,
no hay nada.
65
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Si no recuerdas
66
00:07:22,317 --> 00:07:24,361
cómo llegó tu consejera
de mayor confianza,
67
00:07:24,361 --> 00:07:25,863
¿qué más podría faltar?
68
00:07:27,281 --> 00:07:30,576
Dominion puede restaurar
cualquier recuerdo. Incluso los tuyos.
69
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Por favor, déjame quitar
esa nube de algodón de tu mente.
70
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Qué raro.
71
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
No se mueve.
72
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
La croma debe activarse por proximidad
del espectador, desde donde estamos...
73
00:07:45,841 --> 00:07:47,509
Ninguno debería estar inmóvil.
74
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Disculpe, Imperio,
se le solicita en la ejecución.
75
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Los enviados escarlata de Seldon.
De la Fundación.
76
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Día quiso transmitir el evento
por toda la galaxia.
77
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
¿Dónde está Salvor?
78
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Alejada y cómoda.
79
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Descubrió que maté a Hari.
80
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Por favor, deja de hacerte la inocente.
81
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Prefiero que nos digamos la verdad.
82
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Sabías de la muerte de Hari
desde el momento en que sucedió.
83
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Sentiste cómo se ahogaba, ¿cierto?
84
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Sentí el agua, inundando mis pulmones.
85
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Lo sentí todo.
86
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste?
87
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Lo lamento, Gaal.
88
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Pero piensa en ello.
89
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
El hecho de que accedas
al sufrimiento a la distancia
90
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
muestra lo fenomenal que eres.
91
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Y que ocultaras la verdad,
no solo de Salvor, sino de mí.
92
00:09:22,896 --> 00:09:24,815
Hari era un peso que debías dejar.
93
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
Y pensé que lo harías
por el bien de Salvor.
94
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
Pero vi en tu corazón
que te preocupabas por él.
95
00:09:28,902 --> 00:09:33,323
Y no me queda mucho tiempo,
así que hice el trabajo sucio.
96
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Quiero ver a Salvor. Ahora.
97
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
No es posible.
98
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
¿Por qué?
99
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Porque no estás aquí en realidad.
100
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
¿Salvor? ¿Me escuchas?
101
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
¿Salvor puedes escucharme? ¿Salvor?
102
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
No puede.
103
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí?
104
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
¿Ves esos discos sobre tu cabeza?
105
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Son bozales. Afinados para cancelar
tu tono psíquico específico.
106
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Si pasas suficiente tiempo aquí,
tus últimas defensas caerán.
107
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Siento cuánto te esfuerzas por bloquearme.
108
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Hay algo que no quieres que vea.
109
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Porque es mío.
110
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
No por mucho, niña.
111
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Es hora.
112
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Enciéndelo.
113
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
¡Cleón!
114
00:12:48,477 --> 00:12:51,855
Muchos de ustedes
no recuerdan a Hari Seldon.
115
00:12:52,147 --> 00:12:54,608
El intento de revolucionario.
116
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Hace más de cien años,
el Imperio, como acto de benevolencia,
117
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
exilió a Seldon
y a sus seguidores a Términus.
118
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
¿Y cómo recibieron nuestro regalo?
119
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
¿Con gratitud?
120
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Cómo desearía que así fuera.
121
00:13:14,670 --> 00:13:17,923
Los exiliados de Seldon
formaron una alianza
122
00:13:17,923 --> 00:13:19,842
con Anacreonte y Thespis.
123
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
Los mismos terroristas, que mataron
124
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
a 100 millones de ciudadanos de Trántor.
125
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Y ahora, tienen las agallas para enviar
a sus diplomáticos a nosotros.
126
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Servidores fieles
de la insolencia de Seldon.
127
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
El Imperio siempre será benevolente,
mis amigos.
128
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Pero no confundan
la benevolencia con debilidad.
129
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
El collar de Tifón.
130
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Una reliquia de mis ancestros.
Un diseño elegante.
131
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Retribución efectiva.
132
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
En este preciso momento
la Flota Imperial rodea a Términus.
133
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Los zelotes de Seldon pronto descubrirán
que no viven en un paraíso.
134
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
Ni en otro lugar del Imperio.
135
00:14:26,033 --> 00:14:28,202
En este día...
136
00:14:28,202 --> 00:14:32,456
el mismo día en el que ahorcamos
a los terroristas del Puente Estelar,
137
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
enviamos a otros dos a sufrir su destino.
138
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
el Gran Claric de la iglesia de Seldon.
139
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Y Constant, hija tespeante
de aquellos que nos hirieron.
140
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
¿Quién morirá primero?
141
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
¿El Claric o la niña?
142
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Tal vez hay que dejar
que la futura emperatriz elija.
143
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
¿Reina Sareth?
144
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
¿No?
145
00:15:26,844 --> 00:15:29,429
No prolonguemos más
el sufrimiento de la pobre niña.
146
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, lo lamento.
147
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
No pensé que terminaría así.
148
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
En el nombre del Espíritu Galáctico
me entrego por completo.
149
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
Un Hermano de la Fundación por voluntad.
150
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Que mis ojos...
- ¿Estás rezando?
151
00:15:54,788 --> 00:15:56,790
...que son del Espíritu...
152
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
¿Un dios que dirige asesinos
es un dios real?
153
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Que mis ojos, que son del Espíritu,
miren de frente al futuro
154
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
que el Espíritu adivinó.
155
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Que mi corazón, que es del Espíritu,
156
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
se una a su humilde palpitar
en el gran ritmo de su corazón.
157
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Guíame por la oscuridad,
y juntos la acortaremos.
158
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
159
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Guíame por la oscuridad.
160
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Guíame por la oscuridad.
161
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
162
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Guíame por la oscuridad.
163
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
164
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Guíame por la oscuridad.
165
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- ¡Imperio!
- ¿Qué?
166
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
¿Fue una nave suspirante?
167
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Lo siento, amigos.
Se cancela la decapitación.
168
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
169
00:17:29,383 --> 00:17:31,510
El imbécil acaba de declarar la guerra.
170
00:17:34,847 --> 00:17:36,849
Mierda, sabía que era él.
171
00:17:36,849 --> 00:17:40,269
Antes de ver su tonta cara.
Sabía que era él.
172
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
¡Está por allá!
173
00:18:01,373 --> 00:18:02,374
¡Constant!
174
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
¿Alguien tiene al blanco en la mira?
¿Dónde está?
175
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
¡Sareth!
176
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
177
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Lo perdimos.
178
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Déjame levantarme.
179
00:18:45,042 --> 00:18:47,544
Tu aura fue dañada
por el pulso gravitacional de la nave.
180
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
¡Quítate!
181
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- ¡Constant! ¿Y Poly?
- No lo sé.
182
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
¡No! ¡Lárguense sin mí!
183
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
¡Buena chica, Beki! Arriba. ¡Vámonos!
184
00:20:01,034 --> 00:20:02,035
¡Beki!
185
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Rápido, vámonos.
186
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
¡Deténganlos!
187
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Hay dos botones,
pero no sé cuál es el bueno.
188
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Vas a tener que elegir uno.
Cierra los ojos,
189
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
y si oyes algo caer,
debes saber estaré agradecida.
190
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
¿Qué? ¿Por matarte?
191
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Por salvarme.
192
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Bueno.
193
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
¿Cómo nos encontraste?
194
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
¿Bromeas?
La galaxia entera sabía en dónde estabas.
195
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Peligro, nave hostil detectada.
196
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Tenemos que saltar ahora.
197
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO
198
00:21:53,397 --> 00:21:56,358
Bueno, parece que encontré
al revolucionario que buscabas.
199
00:21:56,358 --> 00:21:58,277
¿Aún crees que debimos ser nosotros?
200
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
No. Nuestra nave no cabe en ese balcón.
201
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Mallow probó una cosa.
202
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
El Imperio no es intocable.
203
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Aquí estaremos a salvo.
204
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Hablas de seguridad
cuando el palacio está incendiado.
205
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
¿Y cuándo comenzarán
a funcionar los nanobots?
206
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Muy pronto.
- ¡Día!
207
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Los mundos observan.
Debemos ser rápidos y decididos.
208
00:22:47,659 --> 00:22:50,787
Solías burlarte de mí, hermano Ocaso.
209
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Llamabas a Seldon
una historia de fantasmas.
210
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Una fantasía infantil.
211
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
¿Qué?
212
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
¿Quieres una disculpa?
¡Este es un acto de guerra!
213
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Debemos responder igual.
214
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
¿Guerra? ¿Cuál guerra?
215
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Si se trata de violencia,
los destruiremos por completo.
216
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
No. Creo que prefiero hablar con ellos.
217
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- ¿Qué?
- Iré a Términus.
218
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Es mejor que te quedes
para que la gente vea que nada cambió.
219
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
¿Y seguir el ejemplo de mi hermano? No.
220
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
No le temo al cambio.
Esas naves suspirantes nos pertenecen.
221
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Y ese planeta nos pertenece. ¡Voy a ir!
222
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Esa sí es una fantasía infantil.
223
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- ¡No seas tonto!
- ¡Día tomó una decisión!
224
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Es cierto. Tu reino ha perdido sangre
y estrellas por mucho tiempo.
225
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Es hora de que las manos poderosas
cierren la herida.
226
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- La boda.
- Puede esperar.
227
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Voy a ir.
Veré al fantasma de Seldon a los ojos.
228
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Y reclamaré lo nuestro.
229
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Tendrás un planeta como regalo de bodas.
230
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Hermano Alba,
Trántor es tuyo hasta que vuelva.
231
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Cuídala.
232
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Lo haré.
233
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Alista mi nave.
Tráeme al Gran Claric. Nos acompañará.
234
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Y prepara el Rubicón.
235
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Sí, Imperio.
236
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Los Cleón se fragmentan.
237
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Y yo estoy manipulando esos fragmentos.
238
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Sé lo que hago.
239
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
¿En serio? Los planes de venganza
no siempre incluyen romance.
240
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Sé que tuviste una visita
con Alba en las calderas.
241
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Me gano su confianza.
Lo pongo en su contra.
242
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Te acuestas con él o eso harás.
243
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Tú ya te acostaste con Ocaso.
244
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Lo amas.
- ¡Y tú a Ocaso!
245
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Eso no importa.
Yo no estoy comprometida con el Emperador.
246
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- ¿Qué hará cuando lo descubra?
- ¡A mí que me importa!
247
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
¡Pero ese es tu deber!
248
00:25:58,267 --> 00:26:00,811
Sé que estamos lejos
de Dominion de las nubes,
249
00:26:00,811 --> 00:26:02,104
pero piénsalo bien.
250
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Piensa en tu gente.
Piensa en tu amado hogar.
251
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
El Imperio no deja
que la mínima infracción quede impune.
252
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Ya sufriste pérdidas terribles, sí.
253
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Pero puedes perder mucho más.
254
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Cuando estés casada,
podrás hacer a Día como quieras.
255
00:26:41,018 --> 00:26:43,103
Esposa o viuda sigues siendo emperatriz.
256
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Pero por ahora,
debes controlar tus emociones.
257
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue te escucho.
258
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Y te valoro.
259
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Pero soy tu reina
y yo tomaré las decisiones.
260
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Sí, alteza.
261
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Cumplo su voluntad.
262
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
¿Así me matará Tellem?
263
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Los videntes no matan videntes.
264
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Espero que signifique que Gaal está bien.
265
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
La están preparando para la mesa.
266
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
¿Cuál mesa?
267
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
No debería decirlo,
pero es un honor especial.
268
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
No me gusta cómo suena eso.
269
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Sí, algo malo está pasando aquí.
270
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Son esos. Cancelan tu tono.
271
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Bueno, estoy en una prisión mental.
No solo es física.
272
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
¿Cómo funcionan?
¿Qué significan esos números?
273
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
No entiendo números.
274
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Yo tampoco.
275
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Desearía que Hari siguiera aquí.
276
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Lamento lo que le pasó.
277
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Era insuficiente, pero sé que te agradaba.
278
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
No era insuficiente, Josiah.
279
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Era brillante. Y él hubiera entendido
con exactitud cómo funcionan...
280
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Buscan el Radiante, Salvor.
281
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Está en el Errante.
282
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
No se verá igual. Encuéntralo,
protégelo, protege a Gaal. Te necesita.
283
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah la mesa a la que llevarán a Gaal,
¿En dónde está?
284
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
En el palacio. Por ahí.
Pero estás atrapada.
285
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Yo me preocuparé de eso. Ve.
286
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Y si puedes, intenta olvidar esto.
287
00:29:23,430 --> 00:29:25,724
El otro Seldon tiene lo que parece ser
288
00:29:25,724 --> 00:29:27,893
una réplica del Radiante.
289
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Pero en realidad, solo hay uno.
Y ambos lo tenemos.
290
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
En dos lugares.
291
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Y mirar dentro, es como ver su mano.
292
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Muéstrame la Bóveda.
293
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
¿Salvor Hardin?
294
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
295
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
¿Cómo llegaste aquí?
296
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
No estoy aquí.
297
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
No físicamente.
298
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mi mente se coló por la puerta trasera.
299
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
El Radiante que tomaste
al irte de Términus.
300
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Sí, así es.
301
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
¿Sugieres que es una especie
de portal cuántico hacia la Bóveda?
302
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Pues tiene sentido.
303
00:30:57,733 --> 00:31:01,445
Es un sistema singular cuántico
que existe en un estado de superposición.
304
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
¿Por qué no lo había pensado?
Yo inventé el tonto artefacto.
305
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- No fuiste tú.
- No. Pregunta retórica.
306
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Podría decir que no fui yo
quién construyó este artefacto.
307
00:31:15,751 --> 00:31:17,211
Soy una copia de mí mismo,
308
00:31:17,211 --> 00:31:19,838
diseñado por un diseñador,
como el Radiante.
309
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Supongo que pude mantener esa información
310
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
fuera de mi diseño. ¿Para qué lo haría?
311
00:31:30,891 --> 00:31:34,686
¿Por qué antes de morir retendría
esa información tan importante
312
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
de la única copia...?
313
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
No soy la única copia, ¿verdad?
314
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
¿Fue él quien te dijo
que el Radiante podía hacer esto?
315
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
No estoy segura de que deba...
316
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
No debo saberlo.
317
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Sí. Existe otro yo.
318
00:32:02,798 --> 00:32:04,508
¿Con qué propósito?
319
00:32:04,508 --> 00:32:06,969
Ya estoy aquí para incitar a la Fundación.
320
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
¿Para qué trabajar tanto
en crear un respaldo que...?
321
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Fue muy inteligente.
322
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Una Segunda Fundación.
323
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Pero si el otro yo tiene
información que yo no.
324
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
Y si vemos esto
como un gran experimento, que lo es,
325
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
haría de esta Fundación
el grupo de control.
326
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Sin información y donde la mano izquierda
no sabe lo que hace la derecha.
327
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Carajo. Soy la mano izquierda.
328
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Nada de esto explica qué haces aquí.
329
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Necesitamos tu ayuda.
- ¿Quiénes?
330
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Yo y Gaal y...
331
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
No me digas más,
contaminarás los cálculos.
332
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
No me importan los cálculos.
Gaal está en peligro.
333
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Están rodeados.
334
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Debe haber cientos de idiotas imperiales.
Es un suicidio.
335
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
No si nos apagamos.
336
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
El Espíritu es sigiloso.
337
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Estamos bastante lejos,
338
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
tal vez no detectaron
nuestra huella gravitatoria.
339
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
¿Crees que sobrevivió?
340
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
El Profeta la protegerá.
341
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant es su servidora leal.
Está segura en sus manos.
342
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Pensé que venía a rezar.
343
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Creo que no lo logré.
344
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Sé que estás ahí en tu estúpida oficina.
345
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Fue a Trántor por ti.
346
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
¿Por qué?
347
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Tenía más que dar que su vida.
348
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
No pensé que saldrías.
349
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Sentí que te lo debía.
350
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Vi la transmisión de rayo de Trántor.
351
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- ¿Está viva?
- No lo sé.
352
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Mucha gente ha dedicado su vida
fingiendo que lo sabes todo.
353
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Me puse de rodillas en el momento
que comenzó a pensarlo
354
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
le dije: "Elige cualquier trabajo
en Términus. El mío. Lo que sea.
355
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Solo promete...
356
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Prométeme que no elegirás los hábitos".
357
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
No quería que se hiciera
uno de tus mendigos.
358
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Una de tus timadoras.
359
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Conocí a tu hija por unos minutos,
y no parecía alguien que fuera ingenua.
360
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Y si sirve de algo,
361
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- espero que esté con vida.
- ¡Constant era buena!
362
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Y ella creía en ti.
363
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Y le cortaron la cabeza por ello.
364
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Amas la historias,
365
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
pero no te importa la gente que la vive.
366
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
No puedo contar a los individuos...
367
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
ni predecir sus destinos.
368
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Pero los veo. Los veo.
369
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Los veo bastante bien.
370
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
La psicohistoria
está hecha de sus recuerdos.
371
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
Sus elecciones.
372
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
Sus historias.
373
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Todos los que han vivido la construyen.
374
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Billones de decisiones.
375
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
O más.
376
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Verás, todos importan.
377
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Dime que sobrevivió y te creeré.
378
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Si así fuera portarías el hábito.
379
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
¿Qué hicimos, doctor?
380
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Hicimos lo más difícil de todo.
381
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Esperamos.
382
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
El Imperio dijo que viste
a los Espaciales.
383
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Sí. Seldon esperaba
que los convenciera de traicionarlos.
384
00:37:36,215 --> 00:37:37,216
Que fuera un cuchillo.
385
00:37:37,216 --> 00:37:39,801
Pero creo que no contó
con que no estaba bien afilado.
386
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Lamento lo de Beki.
387
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Y lamento...
388
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
no haber salvado a Poly.
389
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Por él me uní a la iglesia.
390
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Por él muchos aceptaron
la visión de Seldon.
391
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Mantuvo la chispa viva
por más de cien años.
392
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Luego titubeó.
393
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Yo lo vi pasar y...
394
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
y no pude ayudarlo.
395
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Fui un pésimo estudiante de la iglesia.
396
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Recuerdo una homilía. Una parábola.
397
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Sobre cómo la vida es como recolectar
gemas en un bolso.
398
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Y al final,
399
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
no quieres que el bolso esté lleno.
Quieres que esté vacío, porque...
400
00:38:42,447 --> 00:38:43,490
ya las regalaste todas.
401
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Sí.
402
00:38:48,328 --> 00:38:49,538
Él me las dio todas.
403
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Acercándose al Rubicón.
404
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Bueno, Gran Claric,
¿cómo se siente sobre su misión?
405
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Hubiera pensado que sería incómodo
ser mirado por el Imperio.
406
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Conocí a Hari Seldon.
407
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Me acostumbré a la fama.
408
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Seldon.
409
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Debe tener algo que ignoramos.
410
00:39:20,110 --> 00:39:24,156
La característica clave
de la Iglesia del Espíritu Galáctico
411
00:39:24,156 --> 00:39:26,158
es que funciona.
412
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
La adornamos,
413
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
pero en realidad, es ciencia.
414
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Sí.
415
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Rigor intelectual.
416
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Todos sus hijos aman su rigor.
417
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Dije que la adornamos.
418
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Predice la guerra.
419
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
La Fundación y el Imperio.
420
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Es una nave de guerra,
parece que tenía razón en eso.
421
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Esta será su Segunda Crisis.
422
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Yo seré, creo, el único que verá ambas.
423
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Excepto Seldon, en su forma.
424
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Y yo...
425
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
en la mía.
426
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon asegura que vencerá al Imperio
contra todas las posibilidades.
427
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Como el huevo de piedra
que rompe el tazón en la vieja fábula.
428
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Pero esas predicciones
viven de nuestra ignorancia, ¿no es así?
429
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Que tú y yo sepamos lo predicho
puede arruinarlo todo, ¿verdad?
430
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Tengo fe en la Fundación.
431
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Mira cómo el rigor se derrite
como el caramelo.
432
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Verás, Poly...
433
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
tú crees que sobrepasas
los "adornos" de la religión,
434
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
pero cuando te arrodillas y oras,
435
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
es difícil volver a levantarte y pensar.
436
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
En el mundo real, Claric,
hay un orden natural.
437
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
No hay un huevo fuerte
que sobreviva a un ataque nuclear.
438
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Hay un viejo dicho entre los Guardianes:
439
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"La violencia es el último recurso
del incompetente".
440
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Es un pésimo dicho.
441
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Probablemente sea cierto.
442
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Estoy en esta prisión...
443
00:41:26,069 --> 00:41:28,780
No debería saber esto.
Mentálicos, telépatas.
444
00:41:28,780 --> 00:41:30,199
No debería saber nada de esto.
445
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Pero sigues escuchando y vas a ayudarme.
446
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Están a punto de hacerle algo terrible
a Gaal y no puedo ayudarla.
447
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Unos discos, me afectan de alguna forma.
448
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Y esperaba que tú me dijeras
cómo detenerlos.
449
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Discos.
450
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Bueno, descríbemelos.
451
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
No, mejor aún, muéstrame.
452
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Si puedes verme aquí, puedo verte allá.
453
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Extraordinario.
454
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Sí, esos son mi problema.
455
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Te están leyendo.
456
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Sensores encefálicos.
457
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Generan ondas fuera de fase
con tus ondas cerebrales.
458
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Las ondas chocan
y se eliminan entre ellas.
459
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
¿Puedes ayudarme a apagarlas?
460
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Puedo hacer más que eso.
461
00:42:36,223 --> 00:42:37,391
¿Escuchas eso...
462
00:42:39,601 --> 00:42:40,602
que suena?
463
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Son sonidos disonantes
para desconcentrarte.
464
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Creo que podemos ajustar su frecuencia
para romper rocas.
465
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
De acuerdo.
466
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Gracias, Dr. Seldon.
- De nada, Salvor Hardin.
467
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
¡No, espere!
La Segunda Crisis. ¿Ya comenzó?
468
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Siempre una Guardiana.
469
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Las cosas están en el aire por el momento.
470
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Pero Términus sobrevive, ¿no?
471
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
472
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
473
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Según Gaal,
él será quien acabe con el Imperio.
474
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
No debiste decirme eso.
475
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
No puedo hacer que lo uses.
476
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Si lo hago, cambiaría todo.
477
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Soy una "excepción".
478
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Nunca dejes que tu sentido de la moral
evite que hagas lo correcto.
479
00:43:50,422 --> 00:43:51,715
Buena suerte, Guardiana.
480
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Si la mano izquierda
no pone el pulgar sobre la balanza...
481
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
¿de qué sirve tener un pulgar?
482
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
¡Hober Mallow!
483
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
¡Traigan a Hober Mallow!
484
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Busco el vino de Locris
sería buena forma de honrar a Poly.
485
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Cuida al cuerpo
y el espíritu lo seguirá".
486
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Algo que Poly nunca aceptó.
487
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
¿No beberemos el vino de Locris?
488
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Estamos vulnerables.
489
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Si saltamos,
la flota notará nuestra presencia.
490
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Debemos aprovechar el momento.
491
00:45:04,621 --> 00:45:06,123
¿Y por aprovechar te refieres a...?
492
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Sexo.
493
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- ¿Te opones al sexo?
- No categóricamente...
494
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Y te preocupa que esto mate a mi padre.
- ¿A Sermak?
495
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
No, no. Esa sería una bendición.
496
00:45:19,511 --> 00:45:21,138
Pues quítate los pantalones.
497
00:45:21,138 --> 00:45:22,639
Sí, claro.
498
00:45:44,995 --> 00:45:47,497
No podía decidirme entre besarte
o desnudarme primero.
499
00:45:47,497 --> 00:45:50,834
Pero desnudarme primero era más eficiente.
500
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Sí, eso fue eficiente.
501
00:45:58,592 --> 00:45:59,593
¿Nervioso?
502
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
No.
503
00:46:04,973 --> 00:46:06,600
- ¿Te apena tu cuerpo?
- No.
504
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
¿Algo no te funciona?
505
00:46:12,147 --> 00:46:13,148
No.
506
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Un giro radical es justo, ¿no lo crees?
507
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Día está en el espacio,
508
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
es una gran oportunidad
para seguir nuestra investigación.
509
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
¿Y?
510
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
¿Sacamos el vino de Locris?
511
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
No adivinaste mi nombre.
512
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Pero te lo permito.
513
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Prometamos que siempre iremos
a las ejecuciones del otro.
514
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Nuestra primera cita fue tu ejecución.
515
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
La segunda la mía.
516
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Bueno. Trato.
517
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Ahora el vino.
518
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Espíritu Ascendido, no se muevan.
519
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Quedan arrestados en nombre del Imperio.
520
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- ¿Puede vernos?
- Sí, y nos escucha.
521
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, tu muñeca.
522
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Sr. Mallow, Hermano.
523
00:48:00,839 --> 00:48:03,133
No se molesten en saltar,
apagamos sus impulsores.
524
00:48:03,133 --> 00:48:06,887
Nos acoplaremos y les prometemos
que estarán cómodos a bordo.
525
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Tú buscabas respuestas.
Creo que las hallaremos aquí.
526
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Alguien puso un mensaje oculto
en una aberración.
527
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Pero el nuevo croma activa al viejo
528
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
y solo un viejo maestro
podría reconocerlo.
529
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Algunos creen
que al envejecer nos demeritamos.
530
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
Pero existen ventajas en una vida
de experiencias acumuladas.
531
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
¿Dónde estamos?
532
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Viniste.
- Claro.
533
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
En la sala del trono,
lo que le dije a Día, fue una actuación.
534
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Lo sabes, ¿verdad?
535
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Mientras crea que soy suya.
- No lo eres.
536
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Estuve pensando en tu propuesta.
537
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Solo pienso en eso.
538
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Esta pequeña cosa.
539
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Es algo que no puede quitarnos.
540
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
¿Estás seguro?
541
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Con todos mis años,
jamás había visto esta escalera.
542
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Dudo que Día sepa.
543
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Me pregunto si algún otro Cleón la conoce.
544
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Es extraño.
545
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
¿Qué?
546
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Sentirte ajeno en tu propia casa.
547
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
¿Estás bien, Gaal?
548
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Creo que sí.
549
00:52:46,500 --> 00:52:48,168
Toma. Sí.
550
00:52:49,336 --> 00:52:53,090
¿Recuerdas cuando te dije
que me confundieron con una diosa
551
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
cuando era niña?
552
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Estaba tan protegida por mi gente
que me sentía apresada.
553
00:52:59,680 --> 00:53:00,889
Casi todo el tiempo
554
00:53:00,889 --> 00:53:04,810
estaba sentada en una plataforma
de cristal en el árbol sagrado más alto,
555
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
yo sola.
556
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Algunos días parecían una eternidad.
557
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Pero me asombró...
558
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
el día en que descubrí que mi piel
estaba arrugada como una fruta podrida.
559
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Me hice vieja.
560
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
No fue justo y pensé...
561
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
que mi vida estaba por acabar
y no supe cómo aprovecharla.
562
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Pero luego descubrí a una niña.
563
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Una niña pequeña como yo.
564
00:53:40,721 --> 00:53:42,514
Tuve que usar todo mi poder
565
00:53:42,514 --> 00:53:45,309
para transferir mi consciencia
a su interior.
566
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Y temía que cayera entre cuerpos,
567
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
quedando entre un barco y un muelle.
Quedando aplastada.
568
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Practiqué durante un año.
569
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Fue aterrador, pero me esforcé.
570
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Un salto al aire hacia una mente ocupada.
571
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Fue mi segunda encarnación.
572
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
¿Quién? ¿La pequeña que nos mostraste?
573
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Sus padres estaban orgullosos.
574
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Y nuestra religión se renovó
con ese grandioso milagro.
575
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Y así, cada seis o siete décadas,
576
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
cuando sentía que mi cuerpo
comenzaba a desfallecer...
577
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
elegía a otro niño.
578
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Con cada nueva encarnación,
mis poderes aumentaban.
579
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Pronto, pude ver dentro de la mente
de quien me rodeara.
580
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Leer sus pensamientos, controlarlos.
581
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Y un día, empecé a escuchar voces
de otros mundos.
582
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Escuché tu voz, Gaal.
583
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Llamando desde Synnax
hace más de un siglo.
584
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Una gran inteligencia
intentando no ahogarse.
585
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Yo fui quien plantó en tu cabeza
la semilla
586
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- de querer escapar.
- ¿Qué?
587
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
Eso vino de mí.
588
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Resolví a Abraxas y...
- Eso ya no importa.
589
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Todos terminamos donde debíamos.
590
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
¿Qué les está haciendo?
591
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- ¡Ayúdenme!
- Lo hago por ellos.
592
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Cuando tu poder sea mi poder,
podré mantener a salvo a nuestra gente.
593
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
¿Qué me pasará?
594
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Estarás conmigo por un tiempo.
595
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Escuché a esa pequeña durante muchos años,
596
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
como una voz
que salía del fondo de un pozo,
597
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
haciéndose más débil cada día.
Hasta que solo escuché el silencio.
598
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Aún espero escucharla,
599
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
como siempre esperaré escucharte a ti.
600
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Solíamos tener un instrumento,
uno muy viejo.
601
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
Que fusionaba
las señales cerebrales de las personas.
602
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Cambiaba sus mentes, por decirlo.
603
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Estos silbatos son piezas de él.
604
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Son inofensivas por sí mismas.
605
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Las usamos
para enseñarles a los niños a mentalizar.
606
00:56:05,073 --> 00:56:06,783
Pero al tocarlos juntos.
607
00:56:07,701 --> 00:56:09,411
Ya no puedes luchar contra mí, Gaal.
608
00:56:09,411 --> 00:56:11,914
Las placas de afinación nos alinean.
609
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
¡Ayuda!
610
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Por favor, no pueden dejar...
611
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
No debemos quedarnos aquí. Alba.
612
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
No podemos dejar
que Día crie a nuestro hijo.
613
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Pensé que sí, pero...
614
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Y si Día muere. Te dejaría a cargo.
615
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Despertarán a otro.
- Destruimos a los exponentes.
616
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Si no quedan clones para reemplazarlo...
617
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
seríamos libres.
618
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
No, son...
619
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
No son solo células y tejido. Son...
620
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
Siguen siendo mis hermanos.
621
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
Y aunque pudiera hacerlo,
Demerzel lo impediría.
622
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Es responsable de proteger
la Dinastía Genética.
623
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Está en su programación.
624
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
¿Y quién programa a Demerzel?
625
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Términus espera.
626
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Este es mi destino, Demerzel.
627
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
¿Qué es este lugar?
628
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Sea lo que sea,
629
00:57:39,084 --> 00:57:41,879
Demerzel se esforzó bastante
por mantenerlo en secreto.
630
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Siempre pensé que éramos autónomos.
631
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
Una extensión pura de Cleón I.
Que Demerzel nos servía.
632
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Pero la verdad,
Demerzel solo le sirve a él.
633
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Ocaso tenía razón.
634
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Hemos estado husmeando demasiado.
635
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
No creo que sea seguro.
636
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Para él o para mí.
637
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
No creo que sea seguro ni para Día.
638
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Son solo títeres. Quedó más claro ahora.
639
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Querías respuestas
sobre los orígenes de Demerzel.
640
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Está cámara
ha sido considerada muchas cosas.
641
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
Pero primero, era una prisión.
642
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Bienvenido, Cleón XVI.
643
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Siempre me he preguntado
qué ven mientras los demás dormimos.
644
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Todo lo que nos perdemos.
645
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Los pensamientos que los acechan.
646
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
¿Una prisión para quién?
647
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Ustedes tres, no tienen el poder real.
648
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel es la única heredera de Cleón.
649
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Su emperatriz eterna.
650
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel