1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASMIOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Un silenciador de Maestro de las Sombras. 4 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 ¿Ordenaste que me siguieran? 5 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Siempre tengo un ojo sobre lo que sea que me interesa. 6 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Y no me molestaré en preguntar cómo llegó esto a tus manos. 7 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 Pero me interesa saber 8 00:02:42,788 --> 00:02:46,124 ¿cómo descubriste los pasillos de los sirvientes? 9 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 Los pasillos de servicio no han cambiado desde mi estadía en la Corte de Gossamer. 10 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 La existencia de esos pasillos es secreto de estado. 11 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 No deberías recordarlos. 12 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Y yo supervisé tu lavado antes de que regresaras a tu hogar. 13 00:03:05,936 --> 00:03:07,020 Dominion de las Nubes 14 00:03:07,020 --> 00:03:10,023 desarrolló la capacidad de recuperar recuerdos. 15 00:03:18,782 --> 00:03:23,620 Y tengo todos mis recuerdos de mi vida aquí. 16 00:03:23,620 --> 00:03:25,497 Todos ellos. 17 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Todo el tiempo, pensé que éramos honestos entre nosotros. 18 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 No. Tú pensaste que confiaba en ti. 19 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 ¿Por qué te ofrecería nuestros secretos de estado? 20 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 ¿Para impresionarte? 21 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Que conozcas los pasillos te hace sospechosa... 22 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 del atentado contra mi hermano. 23 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 No creo. El matrimonio, conviene a Dominion. 24 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 No lo arruinaría. 25 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Bueno, pero aún queda una pregunta. ¿Qué haces en los aposentos de Demerzel? 26 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel dejó en claro que es una amenaza para la reina. 27 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 No. 28 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 No. Demerzel es lo más cercano que el Imperio tiene como familia. 29 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 ¿De dónde viene, Ocaso? 30 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Ella siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 31 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 El tiempo para ambigüedades terminó, viejo amigo. 32 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel es un robot. 33 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 El último robot vivo de la galaxia. Y sigue siendo sirviente del Imperio. 34 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 ¿Cuál es su propósito real? 35 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Ella siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 36 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Sí, justo acabas de decir eso. 37 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 ¿Alguien implantó esas palabras en tu mente, Ocaso? 38 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 ¿Puedes escucharte? 39 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Estás programado al igual que Demerzel. 40 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Ella siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 41 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 Ella siempre estará aquí, 42 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 como siempre lo ha estado. Ella... 43 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Conozco eso. 44 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 El diseño en su caja de herramientas. Ocho planetas. 45 00:05:51,476 --> 00:05:53,562 Durante mucho tiempo, los robots y los humanos 46 00:05:53,562 --> 00:05:56,398 vivieron juntos en perfecta armonía. 47 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Pero ahora que lo pienso, lo que pasó era casi inevitable. 48 00:06:04,031 --> 00:06:05,741 Los humanos fueron crueles con ellos. 49 00:06:05,741 --> 00:06:09,703 Y al final, ellos eran más humanos de lo que pudimos esperar. 50 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 Los robots lograron comprender su estación y... 51 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Mira ese grabado. Retratado adolorido, los trazos... 52 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Ellos solo querían que se les reconociera como personas. 53 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Y al negárselos, se volvieron asesinos. 54 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 El emperador Benefoss fue asesinado por un robot. 55 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 La primera ley de la robótica fue evadida y eso no debió ser posible. 56 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Pero esa violación, la primera de su clase, inició la guerra. 57 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robots contra robots. 58 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robots contra humanos. 59 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Finalmente ganamos y los robots fueron erradicados. 60 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Todos excepto el suyo. 61 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Ella siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 62 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 ¿Por qué sigues repitiendo esa frase? 63 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 No lo sé. 64 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Cada vez que intento recordar, no hay nada. 65 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Si no recuerdas 66 00:07:22,317 --> 00:07:24,361 cómo llegó tu consejera de mayor confianza, 67 00:07:24,361 --> 00:07:25,863 ¿qué más podría faltar? 68 00:07:27,281 --> 00:07:30,576 Dominion puede restaurar cualquier recuerdo. Incluso los tuyos. 69 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Por favor, déjame quitar esa nube de algodón de tu mente. 70 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Qué raro. 71 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 No se mueve. 72 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 La croma debe activarse por proximidad del espectador, desde donde estamos... 73 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Ninguno debería estar inmóvil. 74 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Disculpe, Imperio, se le solicita en la ejecución. 75 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Los enviados escarlata de Seldon. De la Fundación. 76 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Día quiso transmitir el evento por toda la galaxia. 77 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 ¿Dónde está Salvor? 78 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Alejada y cómoda. 79 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Descubrió que maté a Hari. 80 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Por favor, deja de hacerte la inocente. 81 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Prefiero que nos digamos la verdad. 82 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 Sabías de la muerte de Hari desde el momento en que sucedió. 83 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Sentiste cómo se ahogaba, ¿cierto? 84 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Sentí el agua, inundando mis pulmones. 85 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Lo sentí todo. 86 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 87 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Lo lamento, Gaal. 88 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Pero piensa en ello. 89 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 El hecho de que accedas al sufrimiento a la distancia 90 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 muestra lo fenomenal que eres. 91 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Y que ocultaras la verdad, no solo de Salvor, sino de mí. 92 00:09:22,896 --> 00:09:24,815 Hari era un peso que debías dejar. 93 00:09:24,815 --> 00:09:26,733 Y pensé que lo harías por el bien de Salvor. 94 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 Pero vi en tu corazón que te preocupabas por él. 95 00:09:28,902 --> 00:09:33,323 Y no me queda mucho tiempo, así que hice el trabajo sucio. 96 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Quiero ver a Salvor. Ahora. 97 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 No es posible. 98 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 ¿Por qué? 99 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Porque no estás aquí en realidad. 100 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 ¿Salvor? ¿Me escuchas? 101 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 ¿Salvor puedes escucharme? ¿Salvor? 102 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 No puede. 103 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 ¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí? 104 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 ¿Ves esos discos sobre tu cabeza? 105 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Son bozales. Afinados para cancelar tu tono psíquico específico. 106 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Si pasas suficiente tiempo aquí, tus últimas defensas caerán. 107 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Siento cuánto te esfuerzas por bloquearme. 108 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Hay algo que no quieres que vea. 109 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Porque es mío. 110 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 No por mucho, niña. 111 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Es hora. 112 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Enciéndelo. 113 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 ¡Cleón! 114 00:12:48,477 --> 00:12:51,855 Muchos de ustedes no recuerdan a Hari Seldon. 115 00:12:52,147 --> 00:12:54,608 El intento de revolucionario. 116 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Hace más de cien años, el Imperio, como acto de benevolencia, 117 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 exilió a Seldon y a sus seguidores a Términus. 118 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ¿Y cómo recibieron nuestro regalo? 119 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 ¿Con gratitud? 120 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Cómo desearía que así fuera. 121 00:13:14,670 --> 00:13:17,923 Los exiliados de Seldon formaron una alianza 122 00:13:17,923 --> 00:13:19,842 con Anacreonte y Thespis. 123 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 Los mismos terroristas, que mataron 124 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 a 100 millones de ciudadanos de Trántor. 125 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Y ahora, tienen las agallas para enviar a sus diplomáticos a nosotros. 126 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Servidores fieles de la insolencia de Seldon. 127 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 El Imperio siempre será benevolente, mis amigos. 128 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Pero no confundan la benevolencia con debilidad. 129 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 El collar de Tifón. 130 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Una reliquia de mis ancestros. Un diseño elegante. 131 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Retribución efectiva. 132 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 En este preciso momento la Flota Imperial rodea a Términus. 133 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Los zelotes de Seldon pronto descubrirán que no viven en un paraíso. 134 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 Ni en otro lugar del Imperio. 135 00:14:26,033 --> 00:14:28,202 En este día... 136 00:14:28,202 --> 00:14:32,456 el mismo día en el que ahorcamos a los terroristas del Puente Estelar, 137 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 enviamos a otros dos a sufrir su destino. 138 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, el Gran Claric de la iglesia de Seldon. 139 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Y Constant, hija tespeante de aquellos que nos hirieron. 140 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 ¿Quién morirá primero? 141 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 ¿El Claric o la niña? 142 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Tal vez hay que dejar que la futura emperatriz elija. 143 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 ¿Reina Sareth? 144 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 ¿No? 145 00:15:26,844 --> 00:15:29,429 No prolonguemos más el sufrimiento de la pobre niña. 146 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, lo lamento. 147 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 No pensé que terminaría así. 148 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 En el nombre del Espíritu Galáctico me entrego por completo. 149 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 Un Hermano de la Fundación por voluntad. 150 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - Que mis ojos... - ¿Estás rezando? 151 00:15:54,788 --> 00:15:56,790 ...que son del Espíritu... 152 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 ¿Un dios que dirige asesinos es un dios real? 153 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Que mis ojos, que son del Espíritu, miren de frente al futuro 154 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 que el Espíritu adivinó. 155 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Que mi corazón, que es del Espíritu, 156 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 se una a su humilde palpitar en el gran ritmo de su corazón. 157 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Guíame por la oscuridad, y juntos la acortaremos. 158 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 159 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Guíame por la oscuridad. 160 00:16:35,162 --> 00:16:39,291 Guíame por la oscuridad. 161 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 162 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Guíame por la oscuridad. 163 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 164 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Guíame por la oscuridad. 165 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - ¡Imperio! - ¿Qué? 166 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 ¿Fue una nave suspirante? 167 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Lo siento, amigos. Se cancela la decapitación. 168 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 169 00:17:29,383 --> 00:17:31,510 El imbécil acaba de declarar la guerra. 170 00:17:34,847 --> 00:17:36,849 Mierda, sabía que era él. 171 00:17:36,849 --> 00:17:40,269 Antes de ver su tonta cara. Sabía que era él. 172 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 ¡Está por allá! 173 00:18:01,373 --> 00:18:02,374 ¡Constant! 174 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 ¿Alguien tiene al blanco en la mira? ¿Dónde está? 175 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 ¡Sareth! 176 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 177 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Lo perdimos. 178 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Déjame levantarme. 179 00:18:45,042 --> 00:18:47,544 Tu aura fue dañada por el pulso gravitacional de la nave. 180 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 ¡Quítate! 181 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - ¡Constant! ¿Y Poly? - No lo sé. 182 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 ¡No! ¡Lárguense sin mí! 183 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 ¡Buena chica, Beki! Arriba. ¡Vámonos! 184 00:20:01,034 --> 00:20:02,035 ¡Beki! 185 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Rápido, vámonos. 186 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 ¡Deténganlos! 187 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Hay dos botones, pero no sé cuál es el bueno. 188 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Vas a tener que elegir uno. Cierra los ojos, 189 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 y si oyes algo caer, debes saber estaré agradecida. 190 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 ¿Qué? ¿Por matarte? 191 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Por salvarme. 192 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Bueno. 193 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 ¿Cómo nos encontraste? 194 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 ¿Bromeas? La galaxia entera sabía en dónde estabas. 195 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Peligro, nave hostil detectada. 196 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Tenemos que saltar ahora. 197 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO 198 00:21:53,397 --> 00:21:56,358 Bueno, parece que encontré al revolucionario que buscabas. 199 00:21:56,358 --> 00:21:58,277 ¿Aún crees que debimos ser nosotros? 200 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 No. Nuestra nave no cabe en ese balcón. 201 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Mallow probó una cosa. 202 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 El Imperio no es intocable. 203 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Aquí estaremos a salvo. 204 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Hablas de seguridad cuando el palacio está incendiado. 205 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 ¿Y cuándo comenzarán a funcionar los nanobots? 206 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - Muy pronto. - ¡Día! 207 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Los mundos observan. Debemos ser rápidos y decididos. 208 00:22:47,659 --> 00:22:50,787 Solías burlarte de mí, hermano Ocaso. 209 00:22:50,787 --> 00:22:53,081 Llamabas a Seldon una historia de fantasmas. 210 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Una fantasía infantil. 211 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 ¿Qué? 212 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 ¿Quieres una disculpa? ¡Este es un acto de guerra! 213 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Debemos responder igual. 214 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 ¿Guerra? ¿Cuál guerra? 215 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Si se trata de violencia, los destruiremos por completo. 216 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 No. Creo que prefiero hablar con ellos. 217 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - ¿Qué? - Iré a Términus. 218 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Es mejor que te quedes para que la gente vea que nada cambió. 219 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 ¿Y seguir el ejemplo de mi hermano? No. 220 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 No le temo al cambio. Esas naves suspirantes nos pertenecen. 221 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Y ese planeta nos pertenece. ¡Voy a ir! 222 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Esa sí es una fantasía infantil. 223 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - ¡No seas tonto! - ¡Día tomó una decisión! 224 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Es cierto. Tu reino ha perdido sangre y estrellas por mucho tiempo. 225 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Es hora de que las manos poderosas cierren la herida. 226 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - La boda. - Puede esperar. 227 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Voy a ir. Veré al fantasma de Seldon a los ojos. 228 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 Y reclamaré lo nuestro. 229 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Tendrás un planeta como regalo de bodas. 230 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Hermano Alba, Trántor es tuyo hasta que vuelva. 231 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Cuídala. 232 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Lo haré. 233 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Alista mi nave. Tráeme al Gran Claric. Nos acompañará. 234 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 Y prepara el Rubicón. 235 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Sí, Imperio. 236 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Los Cleón se fragmentan. 237 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 Y yo estoy manipulando esos fragmentos. 238 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Sé lo que hago. 239 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 ¿En serio? Los planes de venganza no siempre incluyen romance. 240 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Sé que tuviste una visita con Alba en las calderas. 241 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Me gano su confianza. Lo pongo en su contra. 242 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Te acuestas con él o eso harás. 243 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 Tú ya te acostaste con Ocaso. 244 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - Lo amas. - ¡Y tú a Ocaso! 245 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Eso no importa. Yo no estoy comprometida con el Emperador. 246 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - ¿Qué hará cuando lo descubra? - ¡A mí que me importa! 247 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 ¡Pero ese es tu deber! 248 00:25:58,267 --> 00:26:00,811 Sé que estamos lejos de Dominion de las nubes, 249 00:26:00,811 --> 00:26:02,104 pero piénsalo bien. 250 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Piensa en tu gente. Piensa en tu amado hogar. 251 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 El Imperio no deja que la mínima infracción quede impune. 252 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Ya sufriste pérdidas terribles, sí. 253 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Pero puedes perder mucho más. 254 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Cuando estés casada, podrás hacer a Día como quieras. 255 00:26:41,018 --> 00:26:43,103 Esposa o viuda sigues siendo emperatriz. 256 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Pero por ahora, debes controlar tus emociones. 257 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Rue te escucho. 258 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Y te valoro. 259 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Pero soy tu reina y yo tomaré las decisiones. 260 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Sí, alteza. 261 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Cumplo su voluntad. 262 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 ¿Así me matará Tellem? 263 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Los videntes no matan videntes. 264 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Espero que signifique que Gaal está bien. 265 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 La están preparando para la mesa. 266 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 ¿Cuál mesa? 267 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 No debería decirlo, pero es un honor especial. 268 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 No me gusta cómo suena eso. 269 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Sí, algo malo está pasando aquí. 270 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Son esos. Cancelan tu tono. 271 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Bueno, estoy en una prisión mental. No solo es física. 272 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 ¿Cómo funcionan? ¿Qué significan esos números? 273 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 No entiendo números. 274 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Yo tampoco. 275 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Desearía que Hari siguiera aquí. 276 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 Lamento lo que le pasó. 277 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 Era insuficiente, pero sé que te agradaba. 278 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 No era insuficiente, Josiah. 279 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Era brillante. Y él hubiera entendido con exactitud cómo funcionan... 280 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Buscan el Radiante, Salvor. 281 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 Está en el Errante. 282 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 No se verá igual. Encuéntralo, protégelo, protege a Gaal. Te necesita. 283 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah la mesa a la que llevarán a Gaal, ¿En dónde está? 284 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 En el palacio. Por ahí. Pero estás atrapada. 285 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 Yo me preocuparé de eso. Ve. 286 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Y si puedes, intenta olvidar esto. 287 00:29:23,430 --> 00:29:25,724 El otro Seldon tiene lo que parece ser 288 00:29:25,724 --> 00:29:27,893 una réplica del Radiante. 289 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 Pero en realidad, solo hay uno. Y ambos lo tenemos. 290 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 En dos lugares. 291 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Y mirar dentro, es como ver su mano. 292 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Muéstrame la Bóveda. 293 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 ¿Salvor Hardin? 294 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 295 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 ¿Cómo llegaste aquí? 296 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 No estoy aquí. 297 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 No físicamente. 298 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Mi mente se coló por la puerta trasera. 299 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 El Radiante que tomaste al irte de Términus. 300 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Sí, así es. 301 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 ¿Sugieres que es una especie de portal cuántico hacia la Bóveda? 302 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Pues tiene sentido. 303 00:30:57,733 --> 00:31:01,445 Es un sistema singular cuántico que existe en un estado de superposición. 304 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 ¿Por qué no lo había pensado? Yo inventé el tonto artefacto. 305 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - No fuiste tú. - No. Pregunta retórica. 306 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Podría decir que no fui yo quién construyó este artefacto. 307 00:31:15,751 --> 00:31:17,211 Soy una copia de mí mismo, 308 00:31:17,211 --> 00:31:19,838 diseñado por un diseñador, como el Radiante. 309 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Supongo que pude mantener esa información 310 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 fuera de mi diseño. ¿Para qué lo haría? 311 00:31:30,891 --> 00:31:34,686 ¿Por qué antes de morir retendría esa información tan importante 312 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 de la única copia...? 313 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 No soy la única copia, ¿verdad? 314 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 ¿Fue él quien te dijo que el Radiante podía hacer esto? 315 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 No estoy segura de que deba... 316 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 No debo saberlo. 317 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Sí. Existe otro yo. 318 00:32:02,798 --> 00:32:04,508 ¿Con qué propósito? 319 00:32:04,508 --> 00:32:06,969 Ya estoy aquí para incitar a la Fundación. 320 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 ¿Para qué trabajar tanto en crear un respaldo que...? 321 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Fue muy inteligente. 322 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Una Segunda Fundación. 323 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Pero si el otro yo tiene información que yo no. 324 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 Y si vemos esto como un gran experimento, que lo es, 325 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 haría de esta Fundación el grupo de control. 326 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Sin información y donde la mano izquierda no sabe lo que hace la derecha. 327 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Carajo. Soy la mano izquierda. 328 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Nada de esto explica qué haces aquí. 329 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Necesitamos tu ayuda. - ¿Quiénes? 330 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Yo y Gaal y... 331 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 No me digas más, contaminarás los cálculos. 332 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 No me importan los cálculos. Gaal está en peligro. 333 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Están rodeados. 334 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Debe haber cientos de idiotas imperiales. Es un suicidio. 335 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 No si nos apagamos. 336 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 El Espíritu es sigiloso. 337 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Estamos bastante lejos, 338 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 tal vez no detectaron nuestra huella gravitatoria. 339 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 ¿Crees que sobrevivió? 340 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 El Profeta la protegerá. 341 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant es su servidora leal. Está segura en sus manos. 342 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Pensé que venía a rezar. 343 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Creo que no lo logré. 344 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Sé que estás ahí en tu estúpida oficina. 345 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Fue a Trántor por ti. 346 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 ¿Por qué? 347 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Tenía más que dar que su vida. 348 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 No pensé que saldrías. 349 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Sentí que te lo debía. 350 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Vi la transmisión de rayo de Trántor. 351 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - ¿Está viva? - No lo sé. 352 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Mucha gente ha dedicado su vida fingiendo que lo sabes todo. 353 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Me puse de rodillas en el momento que comenzó a pensarlo 354 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 le dije: "Elige cualquier trabajo en Términus. El mío. Lo que sea. 355 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Solo promete... 356 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Prométeme que no elegirás los hábitos". 357 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 No quería que se hiciera uno de tus mendigos. 358 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Una de tus timadoras. 359 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Conocí a tu hija por unos minutos, y no parecía alguien que fuera ingenua. 360 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 Y si sirve de algo, 361 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 - espero que esté con vida. - ¡Constant era buena! 362 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Y ella creía en ti. 363 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Y le cortaron la cabeza por ello. 364 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Amas la historias, 365 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 pero no te importa la gente que la vive. 366 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 No puedo contar a los individuos... 367 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 ni predecir sus destinos. 368 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Pero los veo. Los veo. 369 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Los veo bastante bien. 370 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 La psicohistoria está hecha de sus recuerdos. 371 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 Sus elecciones. 372 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 Sus historias. 373 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Todos los que han vivido la construyen. 374 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Billones de decisiones. 375 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 O más. 376 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Verás, todos importan. 377 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Dime que sobrevivió y te creeré. 378 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Si así fuera portarías el hábito. 379 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 ¿Qué hicimos, doctor? 380 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Hicimos lo más difícil de todo. 381 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Esperamos. 382 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 El Imperio dijo que viste a los Espaciales. 383 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Sí. Seldon esperaba que los convenciera de traicionarlos. 384 00:37:36,215 --> 00:37:37,216 Que fuera un cuchillo. 385 00:37:37,216 --> 00:37:39,801 Pero creo que no contó con que no estaba bien afilado. 386 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Lamento lo de Beki. 387 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Y lamento... 388 00:37:48,602 --> 00:37:49,770 no haber salvado a Poly. 389 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Por él me uní a la iglesia. 390 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Por él muchos aceptaron la visión de Seldon. 391 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Mantuvo la chispa viva por más de cien años. 392 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Luego titubeó. 393 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Yo lo vi pasar y... 394 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 y no pude ayudarlo. 395 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Fui un pésimo estudiante de la iglesia. 396 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Recuerdo una homilía. Una parábola. 397 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Sobre cómo la vida es como recolectar gemas en un bolso. 398 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Y al final, 399 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 no quieres que el bolso esté lleno. Quieres que esté vacío, porque... 400 00:38:42,447 --> 00:38:43,490 ya las regalaste todas. 401 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Sí. 402 00:38:48,328 --> 00:38:49,538 Él me las dio todas. 403 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Acercándose al Rubicón. 404 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Bueno, Gran Claric, ¿cómo se siente sobre su misión? 405 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Hubiera pensado que sería incómodo ser mirado por el Imperio. 406 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Conocí a Hari Seldon. 407 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Me acostumbré a la fama. 408 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 Seldon. 409 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Debe tener algo que ignoramos. 410 00:39:20,110 --> 00:39:24,156 La característica clave de la Iglesia del Espíritu Galáctico 411 00:39:24,156 --> 00:39:26,158 es que funciona. 412 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 La adornamos, 413 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 pero en realidad, es ciencia. 414 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Sí. 415 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Rigor intelectual. 416 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Todos sus hijos aman su rigor. 417 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Dije que la adornamos. 418 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Predice la guerra. 419 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 La Fundación y el Imperio. 420 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Es una nave de guerra, parece que tenía razón en eso. 421 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 Esta será su Segunda Crisis. 422 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Yo seré, creo, el único que verá ambas. 423 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Excepto Seldon, en su forma. 424 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Y yo... 425 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 en la mía. 426 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon asegura que vencerá al Imperio contra todas las posibilidades. 427 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Como el huevo de piedra que rompe el tazón en la vieja fábula. 428 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Pero esas predicciones viven de nuestra ignorancia, ¿no es así? 429 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Que tú y yo sepamos lo predicho puede arruinarlo todo, ¿verdad? 430 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Tengo fe en la Fundación. 431 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Mira cómo el rigor se derrite como el caramelo. 432 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Verás, Poly... 433 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 tú crees que sobrepasas los "adornos" de la religión, 434 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 pero cuando te arrodillas y oras, 435 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 es difícil volver a levantarte y pensar. 436 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 En el mundo real, Claric, hay un orden natural. 437 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 No hay un huevo fuerte que sobreviva a un ataque nuclear. 438 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Hay un viejo dicho entre los Guardianes: 439 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "La violencia es el último recurso del incompetente". 440 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Es un pésimo dicho. 441 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Probablemente sea cierto. 442 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Estoy en esta prisión... 443 00:41:26,069 --> 00:41:28,780 No debería saber esto. Mentálicos, telépatas. 444 00:41:28,780 --> 00:41:30,199 No debería saber nada de esto. 445 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Pero sigues escuchando y vas a ayudarme. 446 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Están a punto de hacerle algo terrible a Gaal y no puedo ayudarla. 447 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Unos discos, me afectan de alguna forma. 448 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Y esperaba que tú me dijeras cómo detenerlos. 449 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Discos. 450 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Bueno, descríbemelos. 451 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 No, mejor aún, muéstrame. 452 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Si puedes verme aquí, puedo verte allá. 453 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Extraordinario. 454 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Sí, esos son mi problema. 455 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Te están leyendo. 456 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Sensores encefálicos. 457 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Generan ondas fuera de fase con tus ondas cerebrales. 458 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Las ondas chocan y se eliminan entre ellas. 459 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 ¿Puedes ayudarme a apagarlas? 460 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Puedo hacer más que eso. 461 00:42:36,223 --> 00:42:37,391 ¿Escuchas eso... 462 00:42:39,601 --> 00:42:40,602 que suena? 463 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Son sonidos disonantes para desconcentrarte. 464 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Creo que podemos ajustar su frecuencia para romper rocas. 465 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 De acuerdo. 466 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Gracias, Dr. Seldon. - De nada, Salvor Hardin. 467 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 ¡No, espere! La Segunda Crisis. ¿Ya comenzó? 468 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Siempre una Guardiana. 469 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Las cosas están en el aire por el momento. 470 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Pero Términus sobrevive, ¿no? 471 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 472 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 473 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Según Gaal, él será quien acabe con el Imperio. 474 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 No debiste decirme eso. 475 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 No puedo hacer que lo uses. 476 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Si lo hago, cambiaría todo. 477 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Soy una "excepción". 478 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Nunca dejes que tu sentido de la moral evite que hagas lo correcto. 479 00:43:50,422 --> 00:43:51,715 Buena suerte, Guardiana. 480 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Si la mano izquierda no pone el pulgar sobre la balanza... 481 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ¿de qué sirve tener un pulgar? 482 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 ¡Hober Mallow! 483 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 ¡Traigan a Hober Mallow! 484 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Busco el vino de Locris sería buena forma de honrar a Poly. 485 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Cuida al cuerpo y el espíritu lo seguirá". 486 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Algo que Poly nunca aceptó. 487 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 ¿No beberemos el vino de Locris? 488 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Estamos vulnerables. 489 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 Si saltamos, la flota notará nuestra presencia. 490 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Debemos aprovechar el momento. 491 00:45:04,621 --> 00:45:06,123 ¿Y por aprovechar te refieres a...? 492 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sexo. 493 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - ¿Te opones al sexo? - No categóricamente... 494 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - Y te preocupa que esto mate a mi padre. - ¿A Sermak? 495 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 No, no. Esa sería una bendición. 496 00:45:19,511 --> 00:45:21,138 Pues quítate los pantalones. 497 00:45:21,138 --> 00:45:22,639 Sí, claro. 498 00:45:44,995 --> 00:45:47,497 No podía decidirme entre besarte o desnudarme primero. 499 00:45:47,497 --> 00:45:50,834 Pero desnudarme primero era más eficiente. 500 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Sí, eso fue eficiente. 501 00:45:58,592 --> 00:45:59,593 ¿Nervioso? 502 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 No. 503 00:46:04,973 --> 00:46:06,600 - ¿Te apena tu cuerpo? - No. 504 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 ¿Algo no te funciona? 505 00:46:12,147 --> 00:46:13,148 No. 506 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Un giro radical es justo, ¿no lo crees? 507 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Día está en el espacio, 508 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 es una gran oportunidad para seguir nuestra investigación. 509 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 ¿Y? 510 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 ¿Sacamos el vino de Locris? 511 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 No adivinaste mi nombre. 512 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Pero te lo permito. 513 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Prometamos que siempre iremos a las ejecuciones del otro. 514 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Nuestra primera cita fue tu ejecución. 515 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 La segunda la mía. 516 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 Bueno. Trato. 517 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Ahora el vino. 518 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Espíritu Ascendido, no se muevan. 519 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Quedan arrestados en nombre del Imperio. 520 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - ¿Puede vernos? - Sí, y nos escucha. 521 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, tu muñeca. 522 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Sr. Mallow, Hermano. 523 00:48:00,839 --> 00:48:03,133 No se molesten en saltar, apagamos sus impulsores. 524 00:48:03,133 --> 00:48:06,887 Nos acoplaremos y les prometemos que estarán cómodos a bordo. 525 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Tú buscabas respuestas. Creo que las hallaremos aquí. 526 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Alguien puso un mensaje oculto en una aberración. 527 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Pero el nuevo croma activa al viejo 528 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 y solo un viejo maestro podría reconocerlo. 529 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Algunos creen que al envejecer nos demeritamos. 530 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 Pero existen ventajas en una vida de experiencias acumuladas. 531 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 ¿Dónde estamos? 532 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Viniste. - Claro. 533 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 En la sala del trono, lo que le dije a Día, fue una actuación. 534 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 Lo sabes, ¿verdad? 535 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - Mientras crea que soy suya. - No lo eres. 536 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 Estuve pensando en tu propuesta. 537 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 Solo pienso en eso. 538 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Esta pequeña cosa. 539 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Es algo que no puede quitarnos. 540 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 ¿Estás seguro? 541 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Con todos mis años, jamás había visto esta escalera. 542 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Dudo que Día sepa. 543 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Me pregunto si algún otro Cleón la conoce. 544 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Es extraño. 545 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 ¿Qué? 546 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Sentirte ajeno en tu propia casa. 547 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 ¿Estás bien, Gaal? 548 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Creo que sí. 549 00:52:46,500 --> 00:52:48,168 Toma. Sí. 550 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 ¿Recuerdas cuando te dije que me confundieron con una diosa 551 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 cuando era niña? 552 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Estaba tan protegida por mi gente que me sentía apresada. 553 00:52:59,680 --> 00:53:00,889 Casi todo el tiempo 554 00:53:00,889 --> 00:53:04,810 estaba sentada en una plataforma de cristal en el árbol sagrado más alto, 555 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 yo sola. 556 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Algunos días parecían una eternidad. 557 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Pero me asombró... 558 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 el día en que descubrí que mi piel estaba arrugada como una fruta podrida. 559 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Me hice vieja. 560 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 No fue justo y pensé... 561 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 que mi vida estaba por acabar y no supe cómo aprovecharla. 562 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Pero luego descubrí a una niña. 563 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 Una niña pequeña como yo. 564 00:53:40,721 --> 00:53:42,514 Tuve que usar todo mi poder 565 00:53:42,514 --> 00:53:45,309 para transferir mi consciencia a su interior. 566 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 Y temía que cayera entre cuerpos, 567 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 quedando entre un barco y un muelle. Quedando aplastada. 568 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Practiqué durante un año. 569 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Fue aterrador, pero me esforcé. 570 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Un salto al aire hacia una mente ocupada. 571 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Fue mi segunda encarnación. 572 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 ¿Quién? ¿La pequeña que nos mostraste? 573 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Sus padres estaban orgullosos. 574 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Y nuestra religión se renovó con ese grandioso milagro. 575 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Y así, cada seis o siete décadas, 576 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 cuando sentía que mi cuerpo comenzaba a desfallecer... 577 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 elegía a otro niño. 578 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Con cada nueva encarnación, mis poderes aumentaban. 579 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Pronto, pude ver dentro de la mente de quien me rodeara. 580 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Leer sus pensamientos, controlarlos. 581 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Y un día, empecé a escuchar voces de otros mundos. 582 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Escuché tu voz, Gaal. 583 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 Llamando desde Synnax hace más de un siglo. 584 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 Una gran inteligencia intentando no ahogarse. 585 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Yo fui quien plantó en tu cabeza la semilla 586 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - de querer escapar. - ¿Qué? 587 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 Eso vino de mí. 588 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Resolví a Abraxas y... - Eso ya no importa. 589 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Todos terminamos donde debíamos. 590 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 ¿Qué les está haciendo? 591 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - ¡Ayúdenme! - Lo hago por ellos. 592 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Cuando tu poder sea mi poder, podré mantener a salvo a nuestra gente. 593 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 ¿Qué me pasará? 594 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Estarás conmigo por un tiempo. 595 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 Escuché a esa pequeña durante muchos años, 596 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 como una voz que salía del fondo de un pozo, 597 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 haciéndose más débil cada día. Hasta que solo escuché el silencio. 598 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Aún espero escucharla, 599 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 como siempre esperaré escucharte a ti. 600 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Solíamos tener un instrumento, uno muy viejo. 601 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 Que fusionaba las señales cerebrales de las personas. 602 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 Cambiaba sus mentes, por decirlo. 603 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Estos silbatos son piezas de él. 604 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 Son inofensivas por sí mismas. 605 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 Las usamos para enseñarles a los niños a mentalizar. 606 00:56:05,073 --> 00:56:06,783 Pero al tocarlos juntos. 607 00:56:07,701 --> 00:56:09,411 Ya no puedes luchar contra mí, Gaal. 608 00:56:09,411 --> 00:56:11,914 Las placas de afinación nos alinean. 609 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 ¡Ayuda! 610 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Por favor, no pueden dejar... 611 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 No debemos quedarnos aquí. Alba. 612 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 No podemos dejar que Día crie a nuestro hijo. 613 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Pensé que sí, pero... 614 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Y si Día muere. Te dejaría a cargo. 615 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Despertarán a otro. - Destruimos a los exponentes. 616 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Si no quedan clones para reemplazarlo... 617 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 seríamos libres. 618 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 No, son... 619 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 No son solo células y tejido. Son... 620 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 Siguen siendo mis hermanos. 621 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 Y aunque pudiera hacerlo, Demerzel lo impediría. 622 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Es responsable de proteger la Dinastía Genética. 623 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Está en su programación. 624 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 ¿Y quién programa a Demerzel? 625 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Términus espera. 626 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Este es mi destino, Demerzel. 627 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 ¿Qué es este lugar? 628 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Sea lo que sea, 629 00:57:39,084 --> 00:57:41,879 Demerzel se esforzó bastante por mantenerlo en secreto. 630 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Siempre pensé que éramos autónomos. 631 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 Una extensión pura de Cleón I. Que Demerzel nos servía. 632 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Pero la verdad, Demerzel solo le sirve a él. 633 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Ocaso tenía razón. 634 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Hemos estado husmeando demasiado. 635 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 No creo que sea seguro. 636 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Para él o para mí. 637 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 No creo que sea seguro ni para Día. 638 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Son solo títeres. Quedó más claro ahora. 639 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Querías respuestas sobre los orígenes de Demerzel. 640 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Está cámara ha sido considerada muchas cosas. 641 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 Pero primero, era una prisión. 642 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Bienvenido, Cleón XVI. 643 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Siempre me he preguntado qué ven mientras los demás dormimos. 644 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Todo lo que nos perdemos. 645 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Los pensamientos que los acechan. 646 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 ¿Una prisión para quién? 647 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Ustedes tres, no tienen el poder real. 648 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel es la única heredera de Cleón. 649 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Su emperatriz eterna. 650 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel