1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS
DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:02:13,509 --> 00:02:16,929
Vaya, vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
4
00:02:20,849 --> 00:02:22,768
El silencio del Maestro en la Sombra.
5
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
¿Has ordenado que me sigan?
6
00:02:28,315 --> 00:02:32,819
Yo siempre vigilo de cerca
todo aquello que me interesa.
7
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Y no voy a molestarme en preguntar
cómo te has hecho con este objeto.
8
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Pero sí quiero saber cómo has descubierto
los pasadizos del servicio.
9
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Los accesos del servicio no han cambiado
desde que trabajé en el Jardín de la Gasa.
10
00:02:53,215 --> 00:02:55,759
Los accesos privados
son un secreto de estado.
11
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
No deberías acordarte.
12
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Y yo supervisé tu borrado
antes de que te fueras.
13
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
La Nube Dominio desarrolló
la capacidad de recuperar recuerdos.
14
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Conservo todos los recuerdos
de cuando estuve aquí. No lo he olvidado.
15
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Todo este tiempo creía
que nos teníamos confianza.
16
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
No. Tú creías que yo confiaba en ti.
17
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
¿Por qué acabo de ofrecerte
nuestros secretos de estado?
18
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
¿Para impresionarte?
19
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Que tú conozcas los pasadizos
te hace sospechosa
20
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
del atentado contra mi hermano.
21
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
No lo creo. La boda beneficia a Dominio.
22
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
No la pondría en peligro.
23
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Aun así, queda una duda por aclarar.
¿Qué haces en los aposentos de Demerzel?
24
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
La dama Demerzel ha dejado claro
que es una amenaza para la reina.
25
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
No.
26
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
No. Demerzel es lo más similar
que tiene Imperio a una familia.
27
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
¿De dónde procede, Descenso?
28
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
29
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Ya no es momento para ambigüedades,
amigo mío.
30
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel es un robot.
31
00:04:50,874 --> 00:04:52,876
El último que sobrevive en la galaxia.
32
00:04:52,876 --> 00:04:57,422
Y, sí, se supone
que está al servicio de Imperio.
33
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
¿Cuál es su objetivo real?
34
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
35
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Sí, es tal cual lo que acabas de decir.
36
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Como si hubieran implantado esas palabras
en tu mente.
37
00:05:16,942 --> 00:05:18,110
¿Oyes lo que dices?
38
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Estás programado, igual que Demerzel.
39
00:05:25,450 --> 00:05:28,871
Siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
40
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Siem... Siempre estará aquí,
41
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
como siempre lo ha estado. Siempre...
42
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Eso lo conozco.
43
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
El dibujo de su cofre de herramientas.
Ocho planetas.
44
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Los robots y los humanos convivieron
en perfecta armonía durante mucho tiempo.
45
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Pero, visto ahora,
lo que pasó parece casi inevitable.
46
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Los humanos los maltrataban.
47
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Y, al final, ellos eran más humanos
de lo que habríamos imaginado.
48
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Los robots llegaron a entender
cuál era su condición y...
49
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Fíjate en esa parte. La plasmación
es conmovedora. Esas líneas...
50
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Lo que deseaban era
el reconocimiento como plenas personas.
51
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Y, al negárselo, decidieron matar.
52
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
El emperador Benefoss
murió asesinado a manos de un robot.
53
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
Se saltó la primera ley de la robótica,
lo que no debería ser posible.
54
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Pero ese incumplimiento, tan solo
el primero, hizo estallar las guerras.
55
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robots contra robots.
56
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robots contra humanos.
57
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Al final ganamos
y los robots fueron destruidos.
58
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Todos salvo el vuestro.
59
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Siempre estará aquí,
como siempre lo ha estado.
60
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
¿Por qué esta frase una y otra vez?
61
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
No lo sé. No lo sé.
62
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Cada vez que intento recordar por qué,
no hay nada.
63
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Si no te acuerdas
de cómo apareció tu asesora de confianza,
64
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
¿qué más puede haberse perdido?
65
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominio puede restablecer los recuerdos.
Los tuyos también.
66
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Por favor,
déjame retirar el algodón de tu mente.
67
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Qué raro.
68
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
No hay movimiento.
69
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
El cromatismo se activa con la proximidad,
y a la distancia que estamos...
70
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
No debería ser estático.
71
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Disculpad, Imperio.
Os esperan en la ejecución.
72
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
La enviada carmesí de Seldon.
De la Fundación.
73
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Día ha encargado emitir el acto por láser
a toda la galaxia.
74
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
¿Dónde está Salvor?
75
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Segura y aislada.
76
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Descubrió que maté a Hari.
77
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Por favor, no te hagas la ingenua.
78
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Yo, de ti, dejaría de fingir.
79
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Sabías que Hari había muerto
desde el momento en el que pasó.
80
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Sentiste cómo se ahogaba, ¿no?
81
00:08:53,450 --> 00:08:56,411
Noté el agua llenando mis pulmones.
82
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Lo sentí todo.
83
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste?
84
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Lo siento mucho, Gaal.
85
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Pero ¿qué caray? Piénsalo.
86
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
El hecho de que accedas al sufrimiento
a distancia
87
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
demuestra lo extraordinaria que eres.
88
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Y también que ocultaras la verdad,
no solo a Salvor, sino a mí.
89
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari era una carga que debías dejar y creí
que, por el bien de Salvor, lo harías.
90
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Pero vi que le tenías cariño
91
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
y mi fin se está acelerando cada vez más,
así que hice lo difícil.
92
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Quiero ver a Salvor. Ahora.
93
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Eso no es posible.
94
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
¿Por qué?
95
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Porque en realidad no estás aquí.
96
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
¡Salvor! ¿Me oyes?
97
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
¡Salvor! ¿Me oyes? Salvor.
98
00:10:00,684 --> 00:10:01,685
No te oye.
99
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí dentro?
100
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
¿Has visto los platillos que hay arriba?
101
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Son mordazas, sintonizadas para anular
tu tono físico concreto.
102
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Cuando pases aquí suficiente tiempo,
la última de tus defensas se vendrá abajo.
103
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Noto lo mucho que te esfuerzas
en alejarme.
104
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Hay algo que no quieres que vea
de ningún modo.
105
00:10:36,803 --> 00:10:38,013
¡Porque es mío!
106
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
No por mucho tiempo.
107
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Es la hora.
108
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Ponlo.
109
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón!
110
00:12:12,983 --> 00:12:15,360
¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón!
111
00:12:48,519 --> 00:12:51,563
Muchos no recordaréis
quién fue Hari Seldon,
112
00:12:52,606 --> 00:12:54,775
el aspirante a revolucionario.
113
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Hace más de cien años, Imperio,
en un acto de benevolencia,
114
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
mandó a Seldon y sus seguidores
a Términus.
115
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
¿Y cómo acogieron este regalo?
116
00:13:07,496 --> 00:13:08,956
¿Con gratitud?
117
00:13:11,166 --> 00:13:12,835
Ojalá hubiera sido así.
118
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Los exiliados de Seldon han forjado
una alianza con Anacreonte y Tespis.
119
00:13:20,384 --> 00:13:27,391
Los mismos terroristas que aniquilaron
a cien millones de ciudadanos de Trántor.
120
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Y ahora tienen el descaro
de mandar a sus enviados aquí,
121
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
portadores voluntarios
de la insolencia de Seldon.
122
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
El Imperio siempre será benévolo,
amigos míos.
123
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Pero no confundáis benevolencia
con debilidad.
124
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
El collar de Tifón.
125
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Es una reliquia de mis antepasados.
Elegante en el diseño.
126
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Y eficaz en el castigo.
127
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
En este momento la flota imperial está
formando un cerco alrededor de Términus.
128
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Los fanáticos de Seldon
pronto verán que allí no tienen refugio,
129
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
ni en ninguna otra parte del Imperio.
130
00:14:26,033 --> 00:14:27,993
En este día,
131
00:14:28,535 --> 00:14:32,456
el mismo día en el que se ahorcó
a los terroristas del Puente Estelar,
132
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
enviamos a dos más a afrontar su destino.
133
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
el alto clárigo de la Iglesia de Seldon.
134
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Y Constant, hija tespina
de aquellos que tanto dolor nos causaron.
135
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
¿Quién cae primero?
136
00:14:54,186 --> 00:14:57,147
¿El clárigo o la chica?
137
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
¿Qué os parece
si nuestra futura emperatriz escoge?
138
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Reina Sareth.
139
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
¿No?
140
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
No prolonguemos
el sufrimiento de la chica.
141
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, lo siento.
142
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
No esperaba que esto terminara así.
143
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
En nombre del Espíritu Galáctico,
me someto,
144
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
como hermano de la Fundación,
a su voluntad.
145
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Que mis ojos,...
- ¿Una plegaria?
146
00:15:54,788 --> 00:15:58,917
...los ojos del Espíritu, vean solo
el futuro que el Espíritu ha vaticinado.
147
00:15:58,917 --> 00:16:02,504
¿Un dios que alberga a asesinos
es un dios de verdad?
148
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Que mis ojos, los ojos del Espíritu,
vean solo el futuro
149
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
que el Espíritu ha vaticinado.
150
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Que mi corazón, el corazón del Espíritu,
151
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
una su humilde latido
al ritmo del Espíritu.
152
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Guíame por la oscuridad
y que juntos la hagamos más llevadera.
153
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
154
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Guíame por la oscuridad.
155
00:16:35,162 --> 00:16:37,164
Guíame por la oscuridad.
156
00:16:37,706 --> 00:16:39,291
Guíame por la oscuridad.
157
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
158
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Guíame por la oscuridad.
159
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Guíame por la oscuridad.
- Guíame por la oscuridad.
160
00:16:47,382 --> 00:16:49,051
Guíame por la oscuridad.
161
00:16:50,344 --> 00:16:51,720
Guíame por la oscuridad.
162
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- ¡Imperio!
- ¿Qué?
163
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
¿Eso... era una nave de rumor?
164
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Lo siento, gente.
Se suspende la decapitación.
165
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
166
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
El idiota ha declarado la guerra
por nosotros.
167
00:17:34,847 --> 00:17:36,890
Joder, sabía que era él.
168
00:17:36,890 --> 00:17:40,269
Mucho antes de ver su jeta de mierda,
sabía que era él.
169
00:17:41,645 --> 00:17:42,604
¡Ahí está!
170
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
¡Constant!
171
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
¿Alguien lo tiene a la vista?
¿Adónde ha ido?
172
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
¡Sareth!
173
00:18:12,759 --> 00:18:14,720
Sareth. Sareth.
174
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
No veo el blanco.
175
00:18:43,373 --> 00:18:44,541
Quita de encima.
176
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Tu aura ha quedado dañada
por la gravedad de la nave.
177
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
¡Quítate!
178
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- ¡Constant! ¿Dónde está Poly?
- No lo sé.
179
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
¡Largo! ¡Huid de aquí!
180
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
¡Muy bien, Beki! Vámonos.
181
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
¡Beki!
182
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
¡Vamos! ¡Deprisa!
183
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
¡Paradlos!
184
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Hay dos interruptores.
No sé cuál hace qué.
185
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Tendrás que probar con uno.
Cierra los ojos...
186
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
Y si oyes que cae algo al suelo,
que sepas que te estoy muy agradecida.
187
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
¿Por matarte?
188
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Por salvarme.
189
00:20:59,635 --> 00:21:00,594
A ver...
190
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
¿Cómo nos has encontrado?
191
00:21:23,825 --> 00:21:25,786
¿En serio?
Toda la galaxia os estaba viendo.
192
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Atención, nave hostil detectada.
193
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Venga, hay que saltar ya.
194
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
PILOTO AUTOMÁTICO ENCENDIDO
195
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
Pues creo que ahí está
la revolución que buscábamos.
196
00:21:56,441 --> 00:21:57,860
Deberíamos haber sido nosotros.
197
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
No, en esa terraza no cabría nuestra nave.
198
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Pero Mallow ha demostrado algo.
199
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Imperio no es intocable.
200
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Aquí estamos seguros.
201
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Hablas de seguridad
mientras el palacio sigue ardiendo.
202
00:22:36,273 --> 00:22:39,526
¿Y cuándo van a empezar a funcionar
los nanobots de los cojones?
203
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Lo harán.
- ¡Día!
204
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Los mundos nos miran.
Debemos actuar rápido y con decisión.
205
00:22:47,659 --> 00:22:50,037
Te reías de mí, hermano Descenso.
206
00:22:51,205 --> 00:22:54,041
Decías que Seldon era
un cuento de fantasmas,
207
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
una fantasía infantil.
208
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
¿Qué?
209
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
¿Quieres una disculpa?
Esto ha sido una declaración ¡de guerra!
210
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Hay que responder igual.
211
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
¿Guerra? ¿Qué guerra?
212
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Si se trata de violencia,
podemos destruirlos del todo.
213
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
No. Creo que prefiero hablar con ellos.
214
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- ¿Qué?
- Me voy a Términus.
215
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Es mejor que te quedes, para que el pueblo
vea que no ha cambiado nada.
216
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
¿Y seguir el ejemplo de mi hermano? No.
217
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
¡No temo al cambio!
Esas naves de rumor nos pertenecen.
218
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Ese planeta nos pertenece. ¡Y pienso ir!
219
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Eso sí que es una fantasía infantil.
220
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- ¡Cómo eres tan necio!
- Día ya se ha expresado.
221
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Y tienes razón. Tu reino ya lleva
mucho tiempo perdiendo sangre.
222
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Es hora de vendar la herida con tus manos.
223
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Nuestra boda...
- Puede esperar.
224
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Voy a ir.
Miraré al fantasma de Seldon a los ojos
225
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
y recuperaré lo que es nuestro.
226
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Tendrás un planeta de regalo de boda.
227
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Despunte,
Trántor es tuyo hasta que regrese.
228
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Tenla a salvo.
229
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Tranquilo.
230
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
La lanzadera. Y traed al alto clárigo.
También viene.
231
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Y preparad la Rubicón.
232
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Sí, Imperio.
233
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Los Cleones se fragmentan.
234
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Y yo meto una cuña entre los fragmentos.
235
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Sé lo que hago.
236
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
¿En serio? Los planes de venganza
no se mezclan con el amor.
237
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Tuviste una cita con Despunte
en los hoyos de calor.
238
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Me gano su confianza.
Lo vuelvo contra ellos.
239
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Te lo tiras. O estás a punto.
240
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Tú ya te tiras a Descenso.
241
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Tú le quieres.
- ¡Y tú, a Descenso!
242
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Eso da igual.
Yo no estoy prometida al emperador.
243
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- ¿Qué va a hacer él cuando se entere?
- ¡No me importa, joder!
244
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
¡Tu deber es que te importe!
245
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Sé que estamos lejos de la Nube Dominio,
pero debes pensar en ella.
246
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Piensa en tu pueblo,
piensa en nuestra amada tierra.
247
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Imperio no deja
que la menor infracción quede sin castigo.
248
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Tú has sufrido enormes pérdidas, sí.
249
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Pero aún se puede perder mucho más.
250
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Cuando estés casada,
podrás prescindir de Día cuanto quieras.
251
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Esposa o viuda, serás emperatriz.
252
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Pero, por ahora,
debes dominar tus emociones.
253
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Yo te escucho, Rue.
254
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Y aprecio lo que dices.
255
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Pero soy tu reina
y yo tomo las decisiones.
256
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Sí, majestad.
257
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Se hará tu voluntad.
258
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
¿Es así como mata Tellem?
259
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
No mata a visuales.
260
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Espero, pues, que Gaal esté bien.
261
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
La preparan para la mesa.
262
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
¿Qué mesa?
263
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Es un secreto, pero es un honor especial.
264
00:28:05,602 --> 00:28:08,355
No me gusta cómo suena eso. Es...
265
00:28:18,615 --> 00:28:21,493
No sé, aquí pasa algo muy raro.
266
00:28:21,493 --> 00:28:24,913
Es eso. Anulan el tono.
267
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Ya veo, estoy en una prisión mental.
No solo es física.
268
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
¿Cómo funciona? ¿Qué son esos números?
269
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
No domino los números.
270
00:28:35,215 --> 00:28:36,341
Ni yo.
271
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Ojalá Hari estuviera aquí.
272
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Siento mucho lo que le pasó.
273
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
No estaba dotado,
pero sé que te caía bien.
274
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
No es que no estuviera dotado, Josiah.
275
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Era inteligentísimo. Él sabría exactamente
cómo van esas cosas...
276
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Quieren el Radiante, Salvor.
277
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Está en el Beggar.
278
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
No tendrá el mismo aspecto. Búscalo,
protégelo. Protege a Gaal. Te necesita.
279
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Josiah, la mesa a la que llevan a Gaal,
¿dónde está?
280
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
En el palacio. Por allí.
Pero ¿cómo sales?
281
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Eso es problema mío. Vete.
282
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Y, sobre todo, intenta olvidar esto.
283
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
El otro Seldon tiene lo que parece
ser un duplicado del Radiante.
284
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Pero, en realidad, solo hay uno.
Y lo tenemos los dos.
285
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
En dos ubicaciones.
286
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Ver su interior es como ver su mano.
287
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Muestra la Bóveda.
288
00:30:16,441 --> 00:30:17,568
Hala...
289
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
¿Salvor Hardin?
290
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
291
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
¿Qué haces aquí?
292
00:30:31,999 --> 00:30:33,166
No estoy aquí.
293
00:30:35,294 --> 00:30:37,171
Al menos... físicamente.
294
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mi mente, digamos,
se ha colado por la puerta de atrás.
295
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
El Radiante,
que te llevaste al irte de Términus.
296
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Sí, así es.
297
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
¿Acaso sugieres que es una especie
de portal cuántico hacia la Bóveda?
298
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Tendría sentido.
299
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Es un sistema cuántico único
que existe en estado de superposición.
300
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
¿Por qué no lo sabía hasta ahora?
Soy yo el que creó ese trasto.
301
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Bueno, eso no...
- No. Pregunta retórica.
302
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Podría argumentarse que no soy yo
el que creó el maldito trasto.
303
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Soy una copia de mí mismo, diseñada
por el original, igual que el Radiante.
304
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Y por eso supongo
que le ocultaría este conocimiento
305
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
a mi diseño. Pero ¿con qué propósito?
306
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
¿Por qué, antes de morir, le ocultaría
una información tan útil a la única co...?
307
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
No soy la única copia, ¿verdad?
308
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
¿Fue él quien te contó
que el Radiante hace esto?
309
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
No sé si debería...
310
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Yo no debo saberlo.
311
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Así que hay otro yo.
312
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
¿Cuál es su función? Yo ya estoy aquí
para impulsar la Fundación.
313
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
¿Por qué molestarse
en crear una copia de apoyo para...?
314
00:32:14,810 --> 00:32:16,144
Muy inteligente.
315
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Una segunda Fundación.
316
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Pero si el otro
tiene información que yo no tengo
317
00:32:25,779 --> 00:32:28,699
y si nos planteamos esto
como un importante experimento,
318
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
que es lo que es,
319
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
eso convertiría a esta Fundación
en el grupo de control
320
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
que está desinformado, y la mano izquierda
no sabría ni que existe la mano derecha.
321
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
¡Joder! Soy la mano izquierda.
322
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Nada de esto explica qué haces tú aquí.
323
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Necesitamos ayuda.
- ¿Quién?
324
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Pues Gaal y yo, y...
325
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
No me cuentes nada más
o contaminarás la matemática.
326
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Da igual la matemática.
Gaal corre peligro.
327
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Es un cerco.
328
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Habrá cientos de cabrones imperiales.
Somos un blanco fácil.
329
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
No a oscuras.
330
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
La Spirit puede camuflarse.
331
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Y estamos lo bastante lejos.
332
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
Es posible que no hayan detectado
nuestra huella gravitatoria.
333
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
¿Crees que ha sobrevivido?
334
00:33:52,157 --> 00:33:53,659
El profeta la protegerá.
335
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant le es sumamente leal.
Está segura en sus manos.
336
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Creía haber venido aquí a rezar,
337
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
pero resulta que no.
338
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Sé que está ahí, en su mierda de despacho.
339
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Ella fue a Trántor por usted.
340
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
¿Por qué?
341
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Tenía más que ofrecer que su vida.
342
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
No creía que apareciese.
343
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
He pensado que se lo debía.
344
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
He visto la emisión láser de Trántor.
345
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- ¿Está viva?
- No lo sé.
346
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Hay muchas personas que han dedicado
su vida a fingir que usted lo sabe todo.
347
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
La senté en mis rodillas
al ver que empezaba a considerarlo.
348
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
Le dije: "Elige cualquier trabajo
de Términus, mi trabajo, el que sea.
349
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Pero promete...
350
00:35:35,010 --> 00:35:37,429
Prométeme que no te pondrás los hábitos".
351
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
No quería
que fuera una de sus mendicantes.
352
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Una víctima incauta.
353
00:35:46,605 --> 00:35:48,398
Solo hablé con su hija un momento,
354
00:35:48,398 --> 00:35:51,276
pero no me pareció
alguien fácil de engañar.
355
00:35:52,194 --> 00:35:56,406
- Y, por si sirve, espero que esté viva.
- ¡Constant era buena!
356
00:35:57,908 --> 00:35:59,660
Y creía en usted.
357
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Iban a cortarle la cabeza por eso.
358
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Usted valora la historia,
359
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
pero le dan igual
las personas que vivan en ella.
360
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
No doy cuenta por los individuos.
361
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
Ni puedo pronosticar su destino.
362
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Pero sí que los veo. En serio.
363
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Los veo muy bien.
364
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
La psicohistoria se forma
con sus recuerdos,
365
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
sus opciones,
366
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
sus historias.
367
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
La forja toda persona que ha vivido.
368
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Billones de decisiones.
369
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Más.
370
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Es decir, todas importan.
371
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Dígame que ella sobrevivirá
y creeré en usted.
372
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Si fuera así, habría elegido los hábitos.
373
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
¿Qué hacemos, doctor?
374
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Hacemos lo más difícil.
375
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Esperar.
376
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Según Imperio, acudiste a las espaciales.
377
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Sí. Seldon esperaba convencerlas
para cambiar de bando.
378
00:37:36,215 --> 00:37:37,341
Quería que fuera su espada,
379
00:37:37,341 --> 00:37:40,010
pero no contaba
con lo desafilado que estoy.
380
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Siento lo de Beki.
381
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Y siento mucho...
382
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
...no haber salvado a Poly.
383
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Si me apunté a la Iglesia fue por él.
384
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Gracias a él,
muchos abrazaron la visión de Seldon.
385
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Mantuvo viva la llama durante cien años.
386
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Pero flaqueó.
387
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Yo vi cómo pasó.
388
00:38:15,546 --> 00:38:16,839
Y no pude ayudarle.
389
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Yo fui un alumno horrible de la Iglesia.
390
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Recuerdo una homilía, una parábola,
391
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
sobre cómo la vida es
como guardar joyas en una bolsa.
392
00:38:33,939 --> 00:38:40,070
Y... al final no quieres tener la bolsa
llena. Quieres tenerla vacía, porque...
393
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
...las has regalado.
394
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Sí.
395
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Él me las dio a mí.
396
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Nos aproximamos al Rubicón.
397
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Dime, alto clárigo,
¿qué opinas ahora de tu misión?
398
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Me imagino que es algo incómodo
que Imperio te mire así.
399
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Conocí a Hari Seldon.
400
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
No me abruma la fama.
401
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Ah, Seldon.
402
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Debe ejercer una atracción
que se nos escapa.
403
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
La mayor característica de la Iglesia
del Espíritu Galáctico es que funciona.
404
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
La disfrazamos,
405
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
pero debajo sí que hay ciencia.
406
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Sí.
407
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Rigor académico.
408
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Y a todos los niños les gusta su rigor.
409
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
He dicho que lo disfrazamos.
410
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Pronostica la guerra.
411
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
La Fundación y el Imperio.
412
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Esta nave es de guerra.
Así que parece que en eso tenía razón.
413
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Esta va a ser su segunda crisis.
414
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Y me parece
que voy a ser el único que vea las dos.
415
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Salvo Seldon, a su manera.
416
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Y yo...
417
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
...a la mía.
418
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon afirma que va a derrotar al Imperio
contra toda expectativa.
419
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Como un huevo de piedra
que rompe el cuenco, según una fábula.
420
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Pero sus pronósticos presuponen
nuestra ignorancia, ¿verdad?
421
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Tú y yo, sabiendo lo que predijo,
podemos evitarlo, ¿no es así?
422
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Tengo fe en la Fundación.
423
00:40:37,229 --> 00:40:39,606
Ahora el rigor se funde como un caramelo.
424
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Oye, Poly.
425
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
Crees que has asumido
todo el boato de la religión,
426
00:40:48,365 --> 00:40:54,037
pero en cuanto empiezas a rezar postrado,
es difícil ponerte en pie y razonar.
427
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
En el mundo real, clárigo,
hay un orden natural.
428
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
No hay ningún huevo tan fuerte
que sobreviva a una explosión nuclear.
429
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Hay un antiguo dicho entre guardianes:
430
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"La violencia es
el último recurso del incompetente".
431
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Es un dicho sucinto.
432
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Seguramente estés en lo cierto.
433
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Y ahora estoy encerrada.
434
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
No debería saberlo. Mentálicos, telépatas.
No debería saber nada.
435
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Pero sigues escuchándome.
Y vas a ayudarme.
436
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
A Gaal van a hacerle algo terrible
y no puedo ayudarla.
437
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Hay unos platillos
que, de algún modo, me trastocan.
438
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Y esperaba que tú me dijeras
cómo pararlos.
439
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
¿Platillos?
440
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
A ver, descríbemelos.
441
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
No. Mejor aún, voy a verlos.
442
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Si tú puedes verme aquí,
yo puedo verte allí.
443
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Qué extraordinario.
444
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Sí. Ahí está el problema.
445
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Te leen la mente.
446
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Sensores encefálicos.
447
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Generan formas de onda desincronizadas
con tus ondas cerebrales.
448
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Las ondas colisionan
y se eliminan entre sí.
449
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
¿Tú podrías apagarlos?
450
00:42:34,263 --> 00:42:35,472
Haré algo mejor.
451
00:42:36,223 --> 00:42:40,352
¿Oyes el..., ese sonido?
452
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Son ruidos disonantes
para que te desconcentres.
453
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Pero tal vez podamos alterar su frecuencia
para romper rocas.
454
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Vale.
455
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Gracias, Dr. Seldon.
- No hay de qué, Salvor Hardin.
456
00:43:02,165 --> 00:43:05,169
¡Espera! La segunda crisis. ¿Ha empezado?
457
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Siempre guardiana.
458
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
La cosa está un poco en el aire,
de momento.
459
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Pero Términus sobrevive, ¿no?
460
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
461
00:43:25,480 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
462
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Según Gaal,
"él va a herir de gravedad al Imperio".
463
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
No deberías decírmelo.
464
00:43:36,074 --> 00:43:37,409
No estás obligado a usarlo.
465
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Si lo uso, podría cambiarlo todo.
466
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Un caso aislado.
467
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
"Nunca dejes que tu sentido de la ética
evite que hagas lo correcto".
468
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Suerte, guardiana.
469
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Si la mano izquierda
no empuja la balanza con el pulgar,
470
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
¿de qué sirve tener pulgar?
471
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
¡Hober Mallow!
472
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
¡Traed a Hober Mallow!
473
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Busco el vino de Locris.
Sería una forma de honrar a Poly.
474
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Cuida el cuerpo y cuidarás el espíritu".
475
00:44:51,817 --> 00:44:53,902
Aunque Poly no predicó con el ejemplo.
476
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Entonces, ¿de vino, nada?
477
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Somos vulnerables.
478
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Si saltamos,
la flota sabrá de nuestra presencia.
479
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Hay que aprovechar el momento.
480
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
¿Qué entiendes por "aprovechar"?
481
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Sexo.
482
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- ¿Te opones al sexo?
- No categóricamente.
483
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- ¿No quieres ofender a mi padre?
- ¿A Sermak?
484
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
No, no. Más bien es una ventaja.
485
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Quítate los pantalones.
486
00:45:21,555 --> 00:45:22,806
Sí. Vale.
487
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
No me decidía
entre darte un beso o desvestirme antes,
488
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
pero desvestirme parecía más eficaz.
489
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Sí, ha sido eficaz.
490
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
¿Nervioso?
491
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
No.
492
00:46:05,098 --> 00:46:06,558
- ¿Tienes vergüenza?
- No.
493
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
¿Hay... algo que no funcione?
494
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
No.
495
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Es justo pagar con la misma moneda, ¿no?
496
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Día está en otro planeta.
497
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
No se me ocurre una oportunidad mejor
para retomar nuestra indagación.
498
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
¿Qué tal?
499
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
¿Ahora el vino de Locris?
500
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
No adivinaste mi nombre.
501
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Pero te perdono.
502
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
¿Y si nos prometemos que siempre
asistiremos a la ejecución del otro?
503
00:47:21,800 --> 00:47:24,803
Nuestra primera cita fue
en tu decapitación.
504
00:47:25,429 --> 00:47:27,264
La segunda, en la mía.
505
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
De acuerdo. Hecho.
506
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Ahora, el vino.
507
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Spirit Rising, ríndanse.
508
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Quedan detenidos en nombre del Imperio.
509
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- ¿Nos está viendo?
- Sí. Y nos oye.
510
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, tu muñeca.
511
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Sr. Mallow, hermano.
512
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
No intenten saltar.
El motor está inactivo.
513
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Vamos a acoplarnos y les prometo
que aquí, a bordo, estarán cómodos.
514
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Buscabas respuestas.
Creo que aquí puedes encontrarlas.
515
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Alguien puso un mensaje secreto
en una aberración.
516
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Pero el cromatismo nuevo activa el antiguo
517
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
y solo un viejo maestro
sabría reconocerlo.
518
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Hay quien cree
que la vejez conlleva una inferioridad,
519
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
pero hay ciertas ventajas
en una vida de experiencia acumulada.
520
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
¿Dónde estamos?
521
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Has venido.
- Pues claro.
522
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
En la sala del trono, lo que dije
a favor de Día, era pura actuación.
523
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Lo sabes, ¿no?
524
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Así cree que es mi dueño.
- No lo es.
525
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
He estado pensando en lo que propusiste.
526
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
No he podido pensar en otra cosa.
527
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Esto, algo tan pequeño.
528
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Es algo que no podrá arrebatarnos.
529
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
¿Estás seguro?
530
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
En los años que tengo,
nunca había visto esta escalera.
531
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Dudo que Día la conozca.
532
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Seguramente ninguno de nosotros.
533
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Qué rara sensación.
534
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
¿Cuál?
535
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Sentirte un extraño en tu propia casa.
536
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
¿Cómo estás, Gaal?
537
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Creo que estás bien.
538
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Espera, voy a...
539
00:52:49,336 --> 00:52:54,925
¿Recuerdas que te conté que me confundían
con un dios cuando era una niña?
540
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Mi pueblo me protegía
hasta el punto que me sentía presa.
541
00:52:59,680 --> 00:53:03,100
Casi todo el rato estaba sentada
en una plataforma
542
00:53:03,100 --> 00:53:06,186
del árbol sagrado más alto,
sin compañía.
543
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Había días que parecían una eternidad.
544
00:53:12,025 --> 00:53:14,903
Pero me llevé un susto
el día que me di cuenta
545
00:53:14,903 --> 00:53:18,323
de que mi piel estaba arrugada y blanda
como una fruta podrida.
546
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Había envejecido.
547
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
No es justo, pensé,
548
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
que mi vida esté llegando a su fin
y no haya podido vivirla.
549
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Pero entonces descubrí a una niña.
550
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Una jovencita como yo había sido.
551
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Así que usé todo mi poder para trasladar
mi consciencia dentro de ella.
552
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Y tenía miedo
de perderme entre los cuerpos,
553
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
como quien cae entre un barco y un muelle,
y queda aplastado entre ellos.
554
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Practiqué un año.
555
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Seguía sintiendo pánico, pero me atreví.
556
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Ese salto por el aire
hasta una mente ya ocupada...
557
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
...era mi segunda encarnación.
558
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
¿Quién? ¿La niña que nos mostraste?
559
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Sus padres se enorgullecieron.
560
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Y nuestra religión se renovó
con este fantástico milagro.
561
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Así, cada seis o siete décadas,
562
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
cuando sentía que mi cuerpo
empezaba a apagarse,
563
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
elegía a otra niña.
564
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
A cada nueva encarnación
aumentaban mis poderes.
565
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Pronto podía ver el interior
de la mente de todo quien me rodeara,
566
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
leer pensamientos, controlarlos.
567
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Y un día empecé a oír
voces de otros mundos.
568
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Oí tu voz, Gaal,
569
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
llamando desde Synnax,
hace más de un siglo.
570
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Una inteligencia sin igual
que intentaba no ahogarse.
571
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Fui yo quien te plantó la semilla
572
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- de las ganas de irte.
- ¿Cómo?
573
00:55:01,510 --> 00:55:04,304
Eso procedía de dentro de mí.
574
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Resolví el Abraxas y...
- Eso ya no importa.
575
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Las dos hemos acabado donde merecemos.
576
00:55:10,936 --> 00:55:13,355
¿Qué os está haciendo?
577
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- ¡Ayudadme!
- ¡Esto lo hago por ellos!
578
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Cuando tu poder sea mi poder,
tendré a salvo a los míos.
579
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
¿Qué me pasará a mí?
580
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Estarás conmigo un tiempo.
581
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Pasé varios años oyendo a esa niña
582
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
como una voz que procedía
del fondo de un pozo,
583
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
cada día más apagada,
hasta que solo oía el silencio.
584
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Siempre intento escucharla,
585
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
igual que siempre te escucharé a ti.
586
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Antes teníamos un instrumento muy antiguo
587
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
que alteraba
las ondas cerebrales de la gente.
588
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Les hacía cambiar de idea.
589
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Estos silbatos forman parte de él.
590
00:55:59,735 --> 00:56:04,489
Son inofensivos cuando los usamos
para enseñar a los niños a desfonar.
591
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Pero al soplarlos juntos...
592
00:56:07,743 --> 00:56:09,369
Ya no puedes resistirte, Gaal.
593
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Las placas nos alinean.
594
00:56:13,957 --> 00:56:14,958
¡Socorro!
595
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Por favor, no dejéis que...
596
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
No deberíamos quedarnos, Despunte.
597
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
No dejaré que Día crie a nuestro hijo.
598
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Creía que podía, pero...
599
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
¿Y si Día muriera? Te ha dejado al mando.
600
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Despertarían a otro.
- Destruimos a los exponentes.
601
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Si no hay más clones para reemplazarlo,
602
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
seríamos libres.
603
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
No, son...
604
00:56:53,413 --> 00:56:57,376
Son más que células y tejido.
Son... Son mis hermanos.
605
00:56:58,919 --> 00:57:01,505
Y, aunque tuviera el valor,
Demerzel lo evitaría.
606
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Su cometido es
proteger a la dinastía genética.
607
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Está en su programación.
608
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Pero ¿quién programó a Demerzel?
609
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Términus espera.
610
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Este es mi destino, Demerzel.
611
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
¿Qué es este sitio?
612
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Sea cual sea su función,
613
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel se esforzó mucho
en tenerlo en secreto.
614
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Siempre pensé que éramos autónomos,
615
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
una pura extensión de Cleón I,
que Demerzel nos servía.
616
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Pero, en realidad,
Demerzel le sirve solo a él.
617
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Descenso tenía razón.
618
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Hemos tirado de demasiados hilos.
619
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
No estamos a salvo.
620
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Ni en su caso ni en el mío.
621
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
No creo ni que Día esté a salvo.
622
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Todos sois sus títeres.
Ahora lo veo claro.
623
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Queríais respuestas
sobre los orígenes de Demerzel.
624
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Esta cámara ha tenido muchas funciones,
625
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
pero al principio era una prisión.
626
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Bienvenido, Cleón XVI.
627
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
A menudo me pregunto qué ves
mientras los demás dormimos.
628
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Todo lo que nos perdemos.
629
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
¿Qué pensamientos te rondan?
630
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
¿Una prisión para quién?
631
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Vosotros tres no ejercéis poder de verdad.
632
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel es la heredera de Cleón.
633
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Su eterna emperatriz.
634
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Traducido por Josep Llurba