1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:02:13,509 --> 00:02:16,929 Vaya, vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 4 00:02:20,849 --> 00:02:22,768 El silencio del Maestro en la Sombra. 5 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 ¿Has ordenado que me sigan? 6 00:02:28,315 --> 00:02:32,819 Yo siempre vigilo de cerca todo aquello que me interesa. 7 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Y no voy a molestarme en preguntar cómo te has hecho con este objeto. 8 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Pero sí quiero saber cómo has descubierto los pasadizos del servicio. 9 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 Los accesos del servicio no han cambiado desde que trabajé en el Jardín de la Gasa. 10 00:02:53,215 --> 00:02:55,759 Los accesos privados son un secreto de estado. 11 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 No deberías acordarte. 12 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Y yo supervisé tu borrado antes de que te fueras. 13 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 La Nube Dominio desarrolló la capacidad de recuperar recuerdos. 14 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Conservo todos los recuerdos de cuando estuve aquí. No lo he olvidado. 15 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Todo este tiempo creía que nos teníamos confianza. 16 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 No. Tú creías que yo confiaba en ti. 17 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 ¿Por qué acabo de ofrecerte nuestros secretos de estado? 18 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 ¿Para impresionarte? 19 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Que tú conozcas los pasadizos te hace sospechosa 20 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 del atentado contra mi hermano. 21 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 No lo creo. La boda beneficia a Dominio. 22 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 No la pondría en peligro. 23 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Aun así, queda una duda por aclarar. ¿Qué haces en los aposentos de Demerzel? 24 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 La dama Demerzel ha dejado claro que es una amenaza para la reina. 25 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 No. 26 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 No. Demerzel es lo más similar que tiene Imperio a una familia. 27 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 ¿De dónde procede, Descenso? 28 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 29 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Ya no es momento para ambigüedades, amigo mío. 30 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel es un robot. 31 00:04:50,874 --> 00:04:52,876 El último que sobrevive en la galaxia. 32 00:04:52,876 --> 00:04:57,422 Y, sí, se supone que está al servicio de Imperio. 33 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 ¿Cuál es su objetivo real? 34 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 35 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Sí, es tal cual lo que acabas de decir. 36 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Como si hubieran implantado esas palabras en tu mente. 37 00:05:16,942 --> 00:05:18,110 ¿Oyes lo que dices? 38 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Estás programado, igual que Demerzel. 39 00:05:25,450 --> 00:05:28,871 Siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 40 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 Siem... Siempre estará aquí, 41 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 como siempre lo ha estado. Siempre... 42 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Eso lo conozco. 43 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 El dibujo de su cofre de herramientas. Ocho planetas. 44 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Los robots y los humanos convivieron en perfecta armonía durante mucho tiempo. 45 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Pero, visto ahora, lo que pasó parece casi inevitable. 46 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Los humanos los maltrataban. 47 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 Y, al final, ellos eran más humanos de lo que habríamos imaginado. 48 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 Los robots llegaron a entender cuál era su condición y... 49 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Fíjate en esa parte. La plasmación es conmovedora. Esas líneas... 50 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Lo que deseaban era el reconocimiento como plenas personas. 51 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Y, al negárselo, decidieron matar. 52 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 El emperador Benefoss murió asesinado a manos de un robot. 53 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 Se saltó la primera ley de la robótica, lo que no debería ser posible. 54 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Pero ese incumplimiento, tan solo el primero, hizo estallar las guerras. 55 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robots contra robots. 56 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robots contra humanos. 57 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Al final ganamos y los robots fueron destruidos. 58 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Todos salvo el vuestro. 59 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Siempre estará aquí, como siempre lo ha estado. 60 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 ¿Por qué esta frase una y otra vez? 61 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 No lo sé. No lo sé. 62 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Cada vez que intento recordar por qué, no hay nada. 63 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Si no te acuerdas de cómo apareció tu asesora de confianza, 64 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 ¿qué más puede haberse perdido? 65 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominio puede restablecer los recuerdos. Los tuyos también. 66 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Por favor, déjame retirar el algodón de tu mente. 67 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Qué raro. 68 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 No hay movimiento. 69 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 El cromatismo se activa con la proximidad, y a la distancia que estamos... 70 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 No debería ser estático. 71 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Disculpad, Imperio. Os esperan en la ejecución. 72 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 La enviada carmesí de Seldon. De la Fundación. 73 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Día ha encargado emitir el acto por láser a toda la galaxia. 74 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 ¿Dónde está Salvor? 75 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Segura y aislada. 76 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Descubrió que maté a Hari. 77 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Por favor, no te hagas la ingenua. 78 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Yo, de ti, dejaría de fingir. 79 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 Sabías que Hari había muerto desde el momento en el que pasó. 80 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Sentiste cómo se ahogaba, ¿no? 81 00:08:53,450 --> 00:08:56,411 Noté el agua llenando mis pulmones. 82 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Lo sentí todo. 83 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 84 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Lo siento mucho, Gaal. 85 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Pero ¿qué caray? Piénsalo. 86 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 El hecho de que accedas al sufrimiento a distancia 87 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 demuestra lo extraordinaria que eres. 88 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Y también que ocultaras la verdad, no solo a Salvor, sino a mí. 89 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari era una carga que debías dejar y creí que, por el bien de Salvor, lo harías. 90 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Pero vi que le tenías cariño 91 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 y mi fin se está acelerando cada vez más, así que hice lo difícil. 92 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Quiero ver a Salvor. Ahora. 93 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Eso no es posible. 94 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 ¿Por qué? 95 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Porque en realidad no estás aquí. 96 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 ¡Salvor! ¿Me oyes? 97 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 ¡Salvor! ¿Me oyes? Salvor. 98 00:10:00,684 --> 00:10:01,685 No te oye. 99 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 ¿Qué es esto? ¿Por qué estoy aquí dentro? 100 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 ¿Has visto los platillos que hay arriba? 101 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Son mordazas, sintonizadas para anular tu tono físico concreto. 102 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Cuando pases aquí suficiente tiempo, la última de tus defensas se vendrá abajo. 103 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Noto lo mucho que te esfuerzas en alejarme. 104 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Hay algo que no quieres que vea de ningún modo. 105 00:10:36,803 --> 00:10:38,013 ¡Porque es mío! 106 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 No por mucho tiempo. 107 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Es la hora. 108 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Ponlo. 109 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! 110 00:12:12,983 --> 00:12:15,360 ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! ¡Cleón! 111 00:12:48,519 --> 00:12:51,563 Muchos no recordaréis quién fue Hari Seldon, 112 00:12:52,606 --> 00:12:54,775 el aspirante a revolucionario. 113 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Hace más de cien años, Imperio, en un acto de benevolencia, 114 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 mandó a Seldon y sus seguidores a Términus. 115 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ¿Y cómo acogieron este regalo? 116 00:13:07,496 --> 00:13:08,956 ¿Con gratitud? 117 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Ojalá hubiera sido así. 118 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Los exiliados de Seldon han forjado una alianza con Anacreonte y Tespis. 119 00:13:20,384 --> 00:13:27,391 Los mismos terroristas que aniquilaron a cien millones de ciudadanos de Trántor. 120 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Y ahora tienen el descaro de mandar a sus enviados aquí, 121 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 portadores voluntarios de la insolencia de Seldon. 122 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 El Imperio siempre será benévolo, amigos míos. 123 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Pero no confundáis benevolencia con debilidad. 124 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 El collar de Tifón. 125 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Es una reliquia de mis antepasados. Elegante en el diseño. 126 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Y eficaz en el castigo. 127 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 En este momento la flota imperial está formando un cerco alrededor de Términus. 128 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Los fanáticos de Seldon pronto verán que allí no tienen refugio, 129 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 ni en ninguna otra parte del Imperio. 130 00:14:26,033 --> 00:14:27,993 En este día, 131 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 el mismo día en el que se ahorcó a los terroristas del Puente Estelar, 132 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 enviamos a dos más a afrontar su destino. 133 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, el alto clárigo de la Iglesia de Seldon. 134 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Y Constant, hija tespina de aquellos que tanto dolor nos causaron. 135 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 ¿Quién cae primero? 136 00:14:54,186 --> 00:14:57,147 ¿El clárigo o la chica? 137 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 ¿Qué os parece si nuestra futura emperatriz escoge? 138 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Reina Sareth. 139 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 ¿No? 140 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 No prolonguemos el sufrimiento de la chica. 141 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, lo siento. 142 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 No esperaba que esto terminara así. 143 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 En nombre del Espíritu Galáctico, me someto, 144 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 como hermano de la Fundación, a su voluntad. 145 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - Que mis ojos,... - ¿Una plegaria? 146 00:15:54,788 --> 00:15:58,917 ...los ojos del Espíritu, vean solo el futuro que el Espíritu ha vaticinado. 147 00:15:58,917 --> 00:16:02,504 ¿Un dios que alberga a asesinos es un dios de verdad? 148 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Que mis ojos, los ojos del Espíritu, vean solo el futuro 149 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 que el Espíritu ha vaticinado. 150 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Que mi corazón, el corazón del Espíritu, 151 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 una su humilde latido al ritmo del Espíritu. 152 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Guíame por la oscuridad y que juntos la hagamos más llevadera. 153 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 154 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Guíame por la oscuridad. 155 00:16:35,162 --> 00:16:37,164 Guíame por la oscuridad. 156 00:16:37,706 --> 00:16:39,291 Guíame por la oscuridad. 157 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 158 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Guíame por la oscuridad. 159 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Guíame por la oscuridad. - Guíame por la oscuridad. 160 00:16:47,382 --> 00:16:49,051 Guíame por la oscuridad. 161 00:16:50,344 --> 00:16:51,720 Guíame por la oscuridad. 162 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - ¡Imperio! - ¿Qué? 163 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 ¿Eso... era una nave de rumor? 164 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Lo siento, gente. Se suspende la decapitación. 165 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 166 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 El idiota ha declarado la guerra por nosotros. 167 00:17:34,847 --> 00:17:36,890 Joder, sabía que era él. 168 00:17:36,890 --> 00:17:40,269 Mucho antes de ver su jeta de mierda, sabía que era él. 169 00:17:41,645 --> 00:17:42,604 ¡Ahí está! 170 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 ¡Constant! 171 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 ¿Alguien lo tiene a la vista? ¿Adónde ha ido? 172 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 ¡Sareth! 173 00:18:12,759 --> 00:18:14,720 Sareth. Sareth. 174 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 No veo el blanco. 175 00:18:43,373 --> 00:18:44,541 Quita de encima. 176 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Tu aura ha quedado dañada por la gravedad de la nave. 177 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 ¡Quítate! 178 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - ¡Constant! ¿Dónde está Poly? - No lo sé. 179 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 ¡Largo! ¡Huid de aquí! 180 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 ¡Muy bien, Beki! Vámonos. 181 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 ¡Beki! 182 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 ¡Vamos! ¡Deprisa! 183 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 ¡Paradlos! 184 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Hay dos interruptores. No sé cuál hace qué. 185 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Tendrás que probar con uno. Cierra los ojos... 186 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 Y si oyes que cae algo al suelo, que sepas que te estoy muy agradecida. 187 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 ¿Por matarte? 188 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Por salvarme. 189 00:20:59,635 --> 00:21:00,594 A ver... 190 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 ¿Cómo nos has encontrado? 191 00:21:23,825 --> 00:21:25,786 ¿En serio? Toda la galaxia os estaba viendo. 192 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Atención, nave hostil detectada. 193 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Venga, hay que saltar ya. 194 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 PILOTO AUTOMÁTICO ENCENDIDO 195 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 Pues creo que ahí está la revolución que buscábamos. 196 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 Deberíamos haber sido nosotros. 197 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 No, en esa terraza no cabría nuestra nave. 198 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Pero Mallow ha demostrado algo. 199 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Imperio no es intocable. 200 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Aquí estamos seguros. 201 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Hablas de seguridad mientras el palacio sigue ardiendo. 202 00:22:36,273 --> 00:22:39,526 ¿Y cuándo van a empezar a funcionar los nanobots de los cojones? 203 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - Lo harán. - ¡Día! 204 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Los mundos nos miran. Debemos actuar rápido y con decisión. 205 00:22:47,659 --> 00:22:50,037 Te reías de mí, hermano Descenso. 206 00:22:51,205 --> 00:22:54,041 Decías que Seldon era un cuento de fantasmas, 207 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 una fantasía infantil. 208 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 ¿Qué? 209 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 ¿Quieres una disculpa? Esto ha sido una declaración ¡de guerra! 210 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Hay que responder igual. 211 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 ¿Guerra? ¿Qué guerra? 212 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Si se trata de violencia, podemos destruirlos del todo. 213 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 No. Creo que prefiero hablar con ellos. 214 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - ¿Qué? - Me voy a Términus. 215 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Es mejor que te quedes, para que el pueblo vea que no ha cambiado nada. 216 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 ¿Y seguir el ejemplo de mi hermano? No. 217 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 ¡No temo al cambio! Esas naves de rumor nos pertenecen. 218 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Ese planeta nos pertenece. ¡Y pienso ir! 219 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Eso sí que es una fantasía infantil. 220 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - ¡Cómo eres tan necio! - Día ya se ha expresado. 221 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Y tienes razón. Tu reino ya lleva mucho tiempo perdiendo sangre. 222 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Es hora de vendar la herida con tus manos. 223 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Nuestra boda... - Puede esperar. 224 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Voy a ir. Miraré al fantasma de Seldon a los ojos 225 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 y recuperaré lo que es nuestro. 226 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Tendrás un planeta de regalo de boda. 227 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Despunte, Trántor es tuyo hasta que regrese. 228 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Tenla a salvo. 229 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Tranquilo. 230 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 La lanzadera. Y traed al alto clárigo. También viene. 231 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 Y preparad la Rubicón. 232 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Sí, Imperio. 233 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Los Cleones se fragmentan. 234 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 Y yo meto una cuña entre los fragmentos. 235 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Sé lo que hago. 236 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 ¿En serio? Los planes de venganza no se mezclan con el amor. 237 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Tuviste una cita con Despunte en los hoyos de calor. 238 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Me gano su confianza. Lo vuelvo contra ellos. 239 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Te lo tiras. O estás a punto. 240 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 Tú ya te tiras a Descenso. 241 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - Tú le quieres. - ¡Y tú, a Descenso! 242 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Eso da igual. Yo no estoy prometida al emperador. 243 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - ¿Qué va a hacer él cuando se entere? - ¡No me importa, joder! 244 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 ¡Tu deber es que te importe! 245 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Sé que estamos lejos de la Nube Dominio, pero debes pensar en ella. 246 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Piensa en tu pueblo, piensa en nuestra amada tierra. 247 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Imperio no deja que la menor infracción quede sin castigo. 248 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Tú has sufrido enormes pérdidas, sí. 249 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Pero aún se puede perder mucho más. 250 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Cuando estés casada, podrás prescindir de Día cuanto quieras. 251 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Esposa o viuda, serás emperatriz. 252 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Pero, por ahora, debes dominar tus emociones. 253 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Yo te escucho, Rue. 254 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Y aprecio lo que dices. 255 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Pero soy tu reina y yo tomo las decisiones. 256 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Sí, majestad. 257 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Se hará tu voluntad. 258 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 ¿Es así como mata Tellem? 259 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 No mata a visuales. 260 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Espero, pues, que Gaal esté bien. 261 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 La preparan para la mesa. 262 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 ¿Qué mesa? 263 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Es un secreto, pero es un honor especial. 264 00:28:05,602 --> 00:28:08,355 No me gusta cómo suena eso. Es... 265 00:28:18,615 --> 00:28:21,493 No sé, aquí pasa algo muy raro. 266 00:28:21,493 --> 00:28:24,913 Es eso. Anulan el tono. 267 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Ya veo, estoy en una prisión mental. No solo es física. 268 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 ¿Cómo funciona? ¿Qué son esos números? 269 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 No domino los números. 270 00:28:35,215 --> 00:28:36,341 Ni yo. 271 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Ojalá Hari estuviera aquí. 272 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 Siento mucho lo que le pasó. 273 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 No estaba dotado, pero sé que te caía bien. 274 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 No es que no estuviera dotado, Josiah. 275 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Era inteligentísimo. Él sabría exactamente cómo van esas cosas... 276 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Quieren el Radiante, Salvor. 277 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 Está en el Beggar. 278 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 No tendrá el mismo aspecto. Búscalo, protégelo. Protege a Gaal. Te necesita. 279 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Josiah, la mesa a la que llevan a Gaal, ¿dónde está? 280 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 En el palacio. Por allí. Pero ¿cómo sales? 281 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 Eso es problema mío. Vete. 282 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Y, sobre todo, intenta olvidar esto. 283 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 El otro Seldon tiene lo que parece ser un duplicado del Radiante. 284 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 Pero, en realidad, solo hay uno. Y lo tenemos los dos. 285 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 En dos ubicaciones. 286 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Ver su interior es como ver su mano. 287 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Muestra la Bóveda. 288 00:30:16,441 --> 00:30:17,568 Hala... 289 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 ¿Salvor Hardin? 290 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 291 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 ¿Qué haces aquí? 292 00:30:31,999 --> 00:30:33,166 No estoy aquí. 293 00:30:35,294 --> 00:30:37,171 Al menos... físicamente. 294 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Mi mente, digamos, se ha colado por la puerta de atrás. 295 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 El Radiante, que te llevaste al irte de Términus. 296 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Sí, así es. 297 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 ¿Acaso sugieres que es una especie de portal cuántico hacia la Bóveda? 298 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Tendría sentido. 299 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 Es un sistema cuántico único que existe en estado de superposición. 300 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 ¿Por qué no lo sabía hasta ahora? Soy yo el que creó ese trasto. 301 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - Bueno, eso no... - No. Pregunta retórica. 302 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Podría argumentarse que no soy yo el que creó el maldito trasto. 303 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Soy una copia de mí mismo, diseñada por el original, igual que el Radiante. 304 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Y por eso supongo que le ocultaría este conocimiento 305 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 a mi diseño. Pero ¿con qué propósito? 306 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 ¿Por qué, antes de morir, le ocultaría una información tan útil a la única co...? 307 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 No soy la única copia, ¿verdad? 308 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 ¿Fue él quien te contó que el Radiante hace esto? 309 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 No sé si debería... 310 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Yo no debo saberlo. 311 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Así que hay otro yo. 312 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 ¿Cuál es su función? Yo ya estoy aquí para impulsar la Fundación. 313 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 ¿Por qué molestarse en crear una copia de apoyo para...? 314 00:32:14,810 --> 00:32:16,144 Muy inteligente. 315 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Una segunda Fundación. 316 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Pero si el otro tiene información que yo no tengo 317 00:32:25,779 --> 00:32:28,699 y si nos planteamos esto como un importante experimento, 318 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 que es lo que es, 319 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 eso convertiría a esta Fundación en el grupo de control 320 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 que está desinformado, y la mano izquierda no sabría ni que existe la mano derecha. 321 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 ¡Joder! Soy la mano izquierda. 322 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Nada de esto explica qué haces tú aquí. 323 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Necesitamos ayuda. - ¿Quién? 324 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Pues Gaal y yo, y... 325 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 No me cuentes nada más o contaminarás la matemática. 326 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Da igual la matemática. Gaal corre peligro. 327 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Es un cerco. 328 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Habrá cientos de cabrones imperiales. Somos un blanco fácil. 329 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 No a oscuras. 330 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 La Spirit puede camuflarse. 331 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Y estamos lo bastante lejos. 332 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 Es posible que no hayan detectado nuestra huella gravitatoria. 333 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 ¿Crees que ha sobrevivido? 334 00:33:52,157 --> 00:33:53,659 El profeta la protegerá. 335 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant le es sumamente leal. Está segura en sus manos. 336 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Creía haber venido aquí a rezar, 337 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 pero resulta que no. 338 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Sé que está ahí, en su mierda de despacho. 339 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Ella fue a Trántor por usted. 340 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 ¿Por qué? 341 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Tenía más que ofrecer que su vida. 342 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 No creía que apareciese. 343 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 He pensado que se lo debía. 344 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 He visto la emisión láser de Trántor. 345 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - ¿Está viva? - No lo sé. 346 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Hay muchas personas que han dedicado su vida a fingir que usted lo sabe todo. 347 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 La senté en mis rodillas al ver que empezaba a considerarlo. 348 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 Le dije: "Elige cualquier trabajo de Términus, mi trabajo, el que sea. 349 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Pero promete... 350 00:35:35,010 --> 00:35:37,429 Prométeme que no te pondrás los hábitos". 351 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 No quería que fuera una de sus mendicantes. 352 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Una víctima incauta. 353 00:35:46,605 --> 00:35:48,398 Solo hablé con su hija un momento, 354 00:35:48,398 --> 00:35:51,276 pero no me pareció alguien fácil de engañar. 355 00:35:52,194 --> 00:35:56,406 - Y, por si sirve, espero que esté viva. - ¡Constant era buena! 356 00:35:57,908 --> 00:35:59,660 Y creía en usted. 357 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Iban a cortarle la cabeza por eso. 358 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Usted valora la historia, 359 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 pero le dan igual las personas que vivan en ella. 360 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 No doy cuenta por los individuos. 361 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 Ni puedo pronosticar su destino. 362 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Pero sí que los veo. En serio. 363 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Los veo muy bien. 364 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 La psicohistoria se forma con sus recuerdos, 365 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 sus opciones, 366 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 sus historias. 367 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 La forja toda persona que ha vivido. 368 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Billones de decisiones. 369 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Más. 370 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Es decir, todas importan. 371 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Dígame que ella sobrevivirá y creeré en usted. 372 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Si fuera así, habría elegido los hábitos. 373 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 ¿Qué hacemos, doctor? 374 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Hacemos lo más difícil. 375 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Esperar. 376 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Según Imperio, acudiste a las espaciales. 377 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Sí. Seldon esperaba convencerlas para cambiar de bando. 378 00:37:36,215 --> 00:37:37,341 Quería que fuera su espada, 379 00:37:37,341 --> 00:37:40,010 pero no contaba con lo desafilado que estoy. 380 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Siento lo de Beki. 381 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Y siento mucho... 382 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 ...no haber salvado a Poly. 383 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Si me apunté a la Iglesia fue por él. 384 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Gracias a él, muchos abrazaron la visión de Seldon. 385 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Mantuvo viva la llama durante cien años. 386 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Pero flaqueó. 387 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Yo vi cómo pasó. 388 00:38:15,546 --> 00:38:16,839 Y no pude ayudarle. 389 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Yo fui un alumno horrible de la Iglesia. 390 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Recuerdo una homilía, una parábola, 391 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 sobre cómo la vida es como guardar joyas en una bolsa. 392 00:38:33,939 --> 00:38:40,070 Y... al final no quieres tener la bolsa llena. Quieres tenerla vacía, porque... 393 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 ...las has regalado. 394 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Sí. 395 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Él me las dio a mí. 396 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Nos aproximamos al Rubicón. 397 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Dime, alto clárigo, ¿qué opinas ahora de tu misión? 398 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Me imagino que es algo incómodo que Imperio te mire así. 399 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Conocí a Hari Seldon. 400 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 No me abruma la fama. 401 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 Ah, Seldon. 402 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Debe ejercer una atracción que se nos escapa. 403 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 La mayor característica de la Iglesia del Espíritu Galáctico es que funciona. 404 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 La disfrazamos, 405 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 pero debajo sí que hay ciencia. 406 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Sí. 407 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Rigor académico. 408 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Y a todos los niños les gusta su rigor. 409 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 He dicho que lo disfrazamos. 410 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Pronostica la guerra. 411 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 La Fundación y el Imperio. 412 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Esta nave es de guerra. Así que parece que en eso tenía razón. 413 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 Esta va a ser su segunda crisis. 414 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Y me parece que voy a ser el único que vea las dos. 415 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Salvo Seldon, a su manera. 416 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Y yo... 417 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 ...a la mía. 418 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon afirma que va a derrotar al Imperio contra toda expectativa. 419 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Como un huevo de piedra que rompe el cuenco, según una fábula. 420 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Pero sus pronósticos presuponen nuestra ignorancia, ¿verdad? 421 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Tú y yo, sabiendo lo que predijo, podemos evitarlo, ¿no es así? 422 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Tengo fe en la Fundación. 423 00:40:37,229 --> 00:40:39,606 Ahora el rigor se funde como un caramelo. 424 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Oye, Poly. 425 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 Crees que has asumido todo el boato de la religión, 426 00:40:48,365 --> 00:40:54,037 pero en cuanto empiezas a rezar postrado, es difícil ponerte en pie y razonar. 427 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 En el mundo real, clárigo, hay un orden natural. 428 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 No hay ningún huevo tan fuerte que sobreviva a una explosión nuclear. 429 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Hay un antiguo dicho entre guardianes: 430 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "La violencia es el último recurso del incompetente". 431 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Es un dicho sucinto. 432 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Seguramente estés en lo cierto. 433 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Y ahora estoy encerrada. 434 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 No debería saberlo. Mentálicos, telépatas. No debería saber nada. 435 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Pero sigues escuchándome. Y vas a ayudarme. 436 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 A Gaal van a hacerle algo terrible y no puedo ayudarla. 437 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Hay unos platillos que, de algún modo, me trastocan. 438 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Y esperaba que tú me dijeras cómo pararlos. 439 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 ¿Platillos? 440 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 A ver, descríbemelos. 441 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 No. Mejor aún, voy a verlos. 442 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Si tú puedes verme aquí, yo puedo verte allí. 443 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Qué extraordinario. 444 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Sí. Ahí está el problema. 445 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Te leen la mente. 446 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Sensores encefálicos. 447 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Generan formas de onda desincronizadas con tus ondas cerebrales. 448 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Las ondas colisionan y se eliminan entre sí. 449 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 ¿Tú podrías apagarlos? 450 00:42:34,263 --> 00:42:35,472 Haré algo mejor. 451 00:42:36,223 --> 00:42:40,352 ¿Oyes el..., ese sonido? 452 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Son ruidos disonantes para que te desconcentres. 453 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Pero tal vez podamos alterar su frecuencia para romper rocas. 454 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Vale. 455 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Gracias, Dr. Seldon. - No hay de qué, Salvor Hardin. 456 00:43:02,165 --> 00:43:05,169 ¡Espera! La segunda crisis. ¿Ha empezado? 457 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Siempre guardiana. 458 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 La cosa está un poco en el aire, de momento. 459 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Pero Términus sobrevive, ¿no? 460 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 461 00:43:25,480 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 462 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Según Gaal, "él va a herir de gravedad al Imperio". 463 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 No deberías decírmelo. 464 00:43:36,074 --> 00:43:37,409 No estás obligado a usarlo. 465 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Si lo uso, podría cambiarlo todo. 466 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Un caso aislado. 467 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 "Nunca dejes que tu sentido de la ética evite que hagas lo correcto". 468 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Suerte, guardiana. 469 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Si la mano izquierda no empuja la balanza con el pulgar, 470 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ¿de qué sirve tener pulgar? 471 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 ¡Hober Mallow! 472 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 ¡Traed a Hober Mallow! 473 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Busco el vino de Locris. Sería una forma de honrar a Poly. 474 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Cuida el cuerpo y cuidarás el espíritu". 475 00:44:51,817 --> 00:44:53,902 Aunque Poly no predicó con el ejemplo. 476 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 Entonces, ¿de vino, nada? 477 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Somos vulnerables. 478 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 Si saltamos, la flota sabrá de nuestra presencia. 479 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Hay que aprovechar el momento. 480 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 ¿Qué entiendes por "aprovechar"? 481 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sexo. 482 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - ¿Te opones al sexo? - No categóricamente. 483 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - ¿No quieres ofender a mi padre? - ¿A Sermak? 484 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 No, no. Más bien es una ventaja. 485 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Quítate los pantalones. 486 00:45:21,555 --> 00:45:22,806 Sí. Vale. 487 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 No me decidía entre darte un beso o desvestirme antes, 488 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 pero desvestirme parecía más eficaz. 489 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Sí, ha sido eficaz. 490 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 ¿Nervioso? 491 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 No. 492 00:46:05,098 --> 00:46:06,558 - ¿Tienes vergüenza? - No. 493 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 ¿Hay... algo que no funcione? 494 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 No. 495 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Es justo pagar con la misma moneda, ¿no? 496 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Día está en otro planeta. 497 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 No se me ocurre una oportunidad mejor para retomar nuestra indagación. 498 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 ¿Qué tal? 499 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 ¿Ahora el vino de Locris? 500 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 No adivinaste mi nombre. 501 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Pero te perdono. 502 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 ¿Y si nos prometemos que siempre asistiremos a la ejecución del otro? 503 00:47:21,800 --> 00:47:24,803 Nuestra primera cita fue en tu decapitación. 504 00:47:25,429 --> 00:47:27,264 La segunda, en la mía. 505 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 De acuerdo. Hecho. 506 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Ahora, el vino. 507 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Spirit Rising, ríndanse. 508 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Quedan detenidos en nombre del Imperio. 509 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - ¿Nos está viendo? - Sí. Y nos oye. 510 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, tu muñeca. 511 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Sr. Mallow, hermano. 512 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 No intenten saltar. El motor está inactivo. 513 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 Vamos a acoplarnos y les prometo que aquí, a bordo, estarán cómodos. 514 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Buscabas respuestas. Creo que aquí puedes encontrarlas. 515 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Alguien puso un mensaje secreto en una aberración. 516 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Pero el cromatismo nuevo activa el antiguo 517 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 y solo un viejo maestro sabría reconocerlo. 518 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Hay quien cree que la vejez conlleva una inferioridad, 519 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 pero hay ciertas ventajas en una vida de experiencia acumulada. 520 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 ¿Dónde estamos? 521 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Has venido. - Pues claro. 522 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 En la sala del trono, lo que dije a favor de Día, era pura actuación. 523 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 Lo sabes, ¿no? 524 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - Así cree que es mi dueño. - No lo es. 525 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 He estado pensando en lo que propusiste. 526 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 No he podido pensar en otra cosa. 527 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Esto, algo tan pequeño. 528 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Es algo que no podrá arrebatarnos. 529 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 ¿Estás seguro? 530 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 En los años que tengo, nunca había visto esta escalera. 531 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Dudo que Día la conozca. 532 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Seguramente ninguno de nosotros. 533 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Qué rara sensación. 534 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 ¿Cuál? 535 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Sentirte un extraño en tu propia casa. 536 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 ¿Cómo estás, Gaal? 537 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Creo que estás bien. 538 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Espera, voy a... 539 00:52:49,336 --> 00:52:54,925 ¿Recuerdas que te conté que me confundían con un dios cuando era una niña? 540 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Mi pueblo me protegía hasta el punto que me sentía presa. 541 00:52:59,680 --> 00:53:03,100 Casi todo el rato estaba sentada en una plataforma 542 00:53:03,100 --> 00:53:06,186 del árbol sagrado más alto, sin compañía. 543 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Había días que parecían una eternidad. 544 00:53:12,025 --> 00:53:14,903 Pero me llevé un susto el día que me di cuenta 545 00:53:14,903 --> 00:53:18,323 de que mi piel estaba arrugada y blanda como una fruta podrida. 546 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Había envejecido. 547 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 No es justo, pensé, 548 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 que mi vida esté llegando a su fin y no haya podido vivirla. 549 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Pero entonces descubrí a una niña. 550 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 Una jovencita como yo había sido. 551 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Así que usé todo mi poder para trasladar mi consciencia dentro de ella. 552 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 Y tenía miedo de perderme entre los cuerpos, 553 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 como quien cae entre un barco y un muelle, y queda aplastado entre ellos. 554 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Practiqué un año. 555 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Seguía sintiendo pánico, pero me atreví. 556 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Ese salto por el aire hasta una mente ya ocupada... 557 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 ...era mi segunda encarnación. 558 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 ¿Quién? ¿La niña que nos mostraste? 559 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Sus padres se enorgullecieron. 560 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Y nuestra religión se renovó con este fantástico milagro. 561 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Así, cada seis o siete décadas, 562 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 cuando sentía que mi cuerpo empezaba a apagarse, 563 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 elegía a otra niña. 564 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 A cada nueva encarnación aumentaban mis poderes. 565 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Pronto podía ver el interior de la mente de todo quien me rodeara, 566 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 leer pensamientos, controlarlos. 567 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Y un día empecé a oír voces de otros mundos. 568 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Oí tu voz, Gaal, 569 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 llamando desde Synnax, hace más de un siglo. 570 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 Una inteligencia sin igual que intentaba no ahogarse. 571 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Fui yo quien te plantó la semilla 572 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - de las ganas de irte. - ¿Cómo? 573 00:55:01,510 --> 00:55:04,304 Eso procedía de dentro de mí. 574 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Resolví el Abraxas y... - Eso ya no importa. 575 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Las dos hemos acabado donde merecemos. 576 00:55:10,936 --> 00:55:13,355 ¿Qué os está haciendo? 577 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - ¡Ayudadme! - ¡Esto lo hago por ellos! 578 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Cuando tu poder sea mi poder, tendré a salvo a los míos. 579 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 ¿Qué me pasará a mí? 580 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Estarás conmigo un tiempo. 581 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 Pasé varios años oyendo a esa niña 582 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 como una voz que procedía del fondo de un pozo, 583 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 cada día más apagada, hasta que solo oía el silencio. 584 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Siempre intento escucharla, 585 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 igual que siempre te escucharé a ti. 586 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Antes teníamos un instrumento muy antiguo 587 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 que alteraba las ondas cerebrales de la gente. 588 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 Les hacía cambiar de idea. 589 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Estos silbatos forman parte de él. 590 00:55:59,735 --> 00:56:04,489 Son inofensivos cuando los usamos para enseñar a los niños a desfonar. 591 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Pero al soplarlos juntos... 592 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 Ya no puedes resistirte, Gaal. 593 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 Las placas nos alinean. 594 00:56:13,957 --> 00:56:14,958 ¡Socorro! 595 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Por favor, no dejéis que... 596 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 No deberíamos quedarnos, Despunte. 597 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 No dejaré que Día crie a nuestro hijo. 598 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Creía que podía, pero... 599 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 ¿Y si Día muriera? Te ha dejado al mando. 600 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Despertarían a otro. - Destruimos a los exponentes. 601 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Si no hay más clones para reemplazarlo, 602 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 seríamos libres. 603 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 No, son... 604 00:56:53,413 --> 00:56:57,376 Son más que células y tejido. Son... Son mis hermanos. 605 00:56:58,919 --> 00:57:01,505 Y, aunque tuviera el valor, Demerzel lo evitaría. 606 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Su cometido es proteger a la dinastía genética. 607 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Está en su programación. 608 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Pero ¿quién programó a Demerzel? 609 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Términus espera. 610 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Este es mi destino, Demerzel. 611 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 ¿Qué es este sitio? 612 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Sea cual sea su función, 613 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel se esforzó mucho en tenerlo en secreto. 614 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Siempre pensé que éramos autónomos, 615 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 una pura extensión de Cleón I, que Demerzel nos servía. 616 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Pero, en realidad, Demerzel le sirve solo a él. 617 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Descenso tenía razón. 618 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Hemos tirado de demasiados hilos. 619 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 No estamos a salvo. 620 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Ni en su caso ni en el mío. 621 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 No creo ni que Día esté a salvo. 622 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Todos sois sus títeres. Ahora lo veo claro. 623 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Queríais respuestas sobre los orígenes de Demerzel. 624 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Esta cámara ha tenido muchas funciones, 625 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 pero al principio era una prisión. 626 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Bienvenido, Cleón XVI. 627 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 A menudo me pregunto qué ves mientras los demás dormimos. 628 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Todo lo que nos perdemos. 629 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 ¿Qué pensamientos te rondan? 630 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 ¿Una prisión para quién? 631 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Vosotros tres no ejercéis poder de verdad. 632 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel es la heredera de Cleón. 633 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Su eterna emperatriz. 634 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Traducido por Josep Llurba