1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}ISAAC ASIMOVI
ROMAANIDE AINETEL
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Varjumeistri vaigistaja.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Sa lased mind jälitada?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Ma hoian alati silma peal kõigel,
mis mulle huvi pakub.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Ja ma ei hakka küsima,
kuidas see sinu kätte jõudis.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Küll aga tahan ma teada,
kuidas sa teenijate koridorid avastasid.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Need ei ole muutunud ajast,
mil ma Härmahoovis teenistuses olin.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Teadmised salakoridoridest
on riiklik saladus.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Sa ei saa neid mäletada.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Ja ma kontrollisin ise su mälu
kustutamist, enne kui sind koju saadeti.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Pilvedominioon on õppinud
mälestusi taastama.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Mul on alles kõik mälestused
siin veedetud ajast. Kõik.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Ja mina arvasin,
et me usaldame teineteist.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Ei. Sa arvasid, et mina usaldan sind.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Miks ma peaksin sulle
meie riigisaladusi pakkuma?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Et sulle muljet avaldada?
17
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
See, et sa koridore tunned,
teeb sinust kahtlusaluse
18
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
mu venna mõrvakatses.
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Vaevalt.
See abielu on Dominioonile kasulik.
20
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Ma ei seaks seda ohtu.
21
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Noh, siis jääb vaid küsimus,
mida sa Demerzeli kambris teed.
22
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Leedi Demerzel on selgeks teinud,
et ta on kuningannale ohtlik.
23
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Ei.
24
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Ei. Demerzel on imperaatorile
nagu pereliige.
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Kust ta tuli, Videvik?
26
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Ta jääb siia igaveseks,
nagu ta siin alati olnud on.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Ebamääraste vastuste ajad on möödas,
vana sõber.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel on robot.
29
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Viimane robot terves galaktikas.
Ometi on ta imperaatori teenijatüdruk.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Mis on tema otstarve?
31
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Ta jääb siia igaveseks,
nagu ta siin alati olnud on.
32
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Jah, sa ütlesid seda just praegu,
sõna-sõnalt.
33
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Kas keegi on need sõnad
sinu ajju istutanud, Videvik?
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Kas sa kuuled ennast?
35
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Sind on programmeeritud, nagu Demerzeligi.
36
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Ta jääb siia igaveseks,
nagu ta siin alati olnud on.
37
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Ta jääb siia igaveseks,
38
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
nagu ta siin alati olnud on. Ta...
39
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Ma tean seda.
40
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Tema tööriistakasti kaunistus.
Kaheksa planeeti.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Pikka aega elasid robotid ja inimesed
täiuslikus harmoonias üksteise kõrval.
42
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Aga nüüd tagasi vaadates
näis juhtunu peaaegu vältimatuna.
43
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Inimesed kohtlesid neid julmalt.
44
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Ja lõpuks olid nad inimlikumad,
kui me oleksime aimatagi osanud.
45
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Robotid arenesid, nad hakkasid mõistma
oma kohta ühiskonnas ja...
46
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Vaata seda osa. Neid kujutatakse
nii nukratena, need jooned...
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Nad ei tahtnud muud kui vaid seda,
et neid tunnustataks isiksustena.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Ja kui sellest keelduti,
hakkasid nad tapma.
49
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Keiser Benefoss langes roboti käe läbi.
50
00:06:34,394 --> 00:06:37,022
Robootika
esimesest seadusest hiiliti mööda,
51
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
mis oleks pidanud olema võimatu.
52
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Aga see rikkumine, esimene
omasuguste hulgas, sütitas sõjad.
53
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robotid robotite vastu.
54
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robotid inimeste vastu.
55
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Lõpuks võitsime meie ja robotid hävitati.
56
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Kõik peale teie oma.
57
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Ta jääb siia, nagu ta siin alati olnud on.
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Miks sa seda fraasi kordad?
59
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Ma ei tea.
60
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Iga kord, kui ma meenutada üritan,
on tulemuseks tühjus.
61
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Kui sa ei mäleta, kuidas teie
lähim nõuandja teie juurde tuli,
62
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
siis mis veel puudu olla võib?
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominioon suudaks ka sinu mälu taastada.
64
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Palun, las ma eemaldan
selle vatitupsu su pea seest.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Veider.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Ei mingit liikumist.
67
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Vaatleja lähedus aktiveerib pigmendid.
Meie asukohta arvestades...
68
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Liikuma peaksid kõik.
69
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Vabandust, imperaator.
Teid oodatakse hukkamisele.
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Seldoni veripunased saadikud. Asumist.
71
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Päev laseb seda sündmust
näidata terves galaktikas.
72
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Kus on Salvor?
73
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Kindlas kohas.
74
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Ta sai teada, et ma tapsin Hari.
75
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Palun ära mängi lollikest.
76
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Räägime parem avatud kaartidega.
77
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Sa mõistsid, et Hari on surnud,
kohe kui see juhtus.
78
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Sa tundsid, kuidas ta uppus, eks?
79
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Ma tundsin,
kuidas vesi mu oma kopsud täitis.
80
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Ma tundsin kõike.
81
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Miks? Miks sa seda tegid?
82
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Mul on väga kahju, Gaal.
83
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Aga, põrgusse, mõtle natuke.
84
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
See, et sa suudad tajuda kannatusi
ka ise kaugel viibides,
85
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
näitab, kui võimas sa oled.
86
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Ja see, kuidas sa tõde varjasid,
mitte ainult Salvori, vaid ka minu eest...
87
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari oli üleliigne. Lootsin
Salvori pärast, et sa loobud Harist.
88
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Aga nägin su südant, sa hoolisid temast.
89
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
Ja mul on üsna kiire,
nii et ma tegin selle raske asja ise ära.
90
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Ma tahan Salvorit näha. Kohe.
91
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
See pole võimalik.
92
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Miks?
93
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Sest sa pole tegelikult siin.
94
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Kas sa kuuled mind?
95
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, kas sa kuuled mind? Salvor!
96
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Ta ei kuule.
97
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Mis toimub? Miks ma siin olen?
98
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Kas näed neid taldrikuid enda pea kohal?
99
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Need on sordiinid, mis sinu
mentaalsed lained blokeerivad.
100
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Kui jääd siia piisavalt kauaks,
langeb lõpuks ka su viimane kaitsemüür.
101
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Tunnen, kuidas sa mind eemal hoida püüad.
102
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
On miski, mida sa mulle näidata ei taha.
103
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Sest see kuulub mulle.
104
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Mitte kauaks, laps.
105
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
On aeg.
106
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Pane see mängima.
107
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon! Cleon!
108
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Paljud teist ei mäleta Hari Seldonit,
edasipüüdlikku revolutsionääri.
109
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Enam kui saja aasta eest pagendas
imperaator hea tahte märgiks
110
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
Seldoni ja tema jüngrid Terminusele.
111
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Ja kuidas nad kingituse vastu võtsid?
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Kas tänutundega?
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Oleks see vaid nii!
114
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Seldoni pagulased
on loonud liidu Anacreoni ja Thespisega.
115
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
Nendesamade terroristidega, kes on tapnud
116
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
sada miljonit Trantori kodanikku.
117
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Ja nüüd on neil jultumust
lähetada siia oma saadikud.
118
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Need Seldoni ülbuse varmad astjad.
119
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Imperaator on alati heatahtlik, mu sõbrad.
120
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Aga ärge ajage segamini
heatahtlikkust ja nõrkust.
121
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Typhoni võru.
122
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Minu esivanemate reliikvia.
Välimuselt elegantne.
123
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Karistades efektiivne.
124
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
Just praegu piirab
Impeeriumi laevastik Terminuse ümber.
125
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Seldoni fanaatikud avastavad varsti,
et neil pole varjupaika seal
126
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
ega kusagil mujal terves Impeeriumis.
127
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Tänasel päeval, selsamal päeval,
mil Tähesilla terroristid üles poodi,
128
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
tabab sama saatus veel kahte.
129
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Need on Poly Verisof,
Seldoni kiriku ülemkleerik.
130
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Ja Constant Thespiselt: nende tütar,
kes meile nii palju kurbust on toonud.
131
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Kes sureb esimesena?
132
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Kas kleerik või tüdruk?
133
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Ehk laseme tulevasel keisrinnal valida.
134
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Kuninganna Sareth?
135
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Ei?
136
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Ärme pikendame vaese tüdruku piinu.
137
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, anna mulle andeks.
138
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Ma ei arvanud, et see niimoodi lõpeb.
139
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
Galaktika Vaimu nimel, Asumi püha vennana
140
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
alistun ma tema tahtele.
141
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
Las mu silmad...
- On see palve?
142
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...mis on ka Vaimu silmad...
143
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Kas mõrtsukaid valitsev jumal
on ikka õige jumal?
144
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Vaadaku mu silmad,
mis on ka Vaimu silmad, vaid tulevikku,
145
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
mida Vaim ette näinud on.
146
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Liitugu mu süda, mis on ka Vaimu süda,
147
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
oma tagasihoidlikus tuksumises
Vaimu võimsa rütmiga.
148
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Juhi mind läbi pimedusest
ja koos lühendame me seda pimedust.
149
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
Juhi mind läbi pimedusest.
- Juhi mind läbi pimedusest.
150
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Juhi mind läbi pimedusest.
151
00:16:35,162 --> 00:16:41,752
Juhi mind läbi pimedusest.
- Juhi mind läbi pimedusest.
152
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Juhi mind läbi pimedusest.
153
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
Juhi mind läbi pimedusest.
- Juhi mind läbi pimedusest.
154
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Juhi mind läbi pimedusest.
Juhi mind läbi pimedusest.
155
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
Imperaator!
- Mis on?
156
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Kas see oli sosinlaev?
157
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Jah, paha lugu, rahvas,
hukkamine jääb ära.
158
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
159
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
See lollpea kuulutas meie nimel sõja.
160
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Kurat, ma teadsin, et see on tema,
juba enne kui ma ta neetud nägu nägin.
161
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Ta on seal!
162
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant!
163
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Kas keegi näeb teda? Kus ta on?
164
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
165
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
166
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Sihtmärk kadunud.
167
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Lase mul tõusta.
168
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Laeva gravitatsioonilöök
kahjustas teie aurat.
169
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Roni maha!
170
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
Constant. Kus Poly on?
- Ma ei tea.
171
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Minge! Kaduge siit!
172
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Tubli tüdruk, Beki! Tule.
173
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
174
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Lähme. Tule.
175
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Peatage nad!
176
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Siin on kaks lülitit.
Ma ei tea, mida need teevad.
177
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Pead ühe valima. Sulge silmad
178
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
ja kui kuuled midagi kukkumas,
tea, et olen tohutult tänulik.
179
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Sinu tapmise eest?
180
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Minu päästmise eest.
181
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Olgu.
182
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Kuidas sa meid leidsid?
183
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Nalja teed?
Kogu galaktika teab, kus te olete.
184
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Hoiatus. Märgatud vaenulikku õhusõidukit.
185
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Me peame kohe hüppama.
186
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
AUTOPILOOT
SISSE LÜLITATUD
187
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
Leidsin vist revolutsionääri,
keda sa otsisid.
188
00:21:56,441 --> 00:22:00,904
Kahetsed, et meie seda ei teinud?
- Ei. Meie laev sellele rõdule ei mahuks.
189
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Aga ühte Mallow tõestas.
190
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Imperaatorile pääseb ligi.
191
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Siin oleme me kaitstud.
192
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Kaitstud? Meie palee põleb.
193
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Ja millal need
neetud nanobotid tööle hakkavad?
194
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
Küll hakkavad.
- Päev!
195
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Maailmad jälgivad. Me peame
tegutsema kiiresti ja otsustavalt.
196
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Varem naersid sa mu üle, vend Videvik.
Ütlesid, et Seldon on vaid tondijutt.
197
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Lapsik fantaasia.
198
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Mida?
199
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Kas sa ootad vabandust?
See oli sõjaline rünnak!
200
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Me peame samaga vastama.
201
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Sõda? Mis sõda?
202
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Kui asi vägivaldseks läheb,
purustame me nad lõplikult.
203
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Ei. Eelistan vist nendega rääkida.
204
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
Mida?
- Ma sõidan Terminusele.
205
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Jääge parem siia.
Rahvas näeb, et miski ei ole muutunud.
206
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Oma venna eeskujul? Ei.
207
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Mina muutusi ei karda.
Need sosinlaevad kuuluvad meile.
208
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
See planeet kuulub meile. Ma lähen!
209
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Vaat see on lapsik fantaasia.
210
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
Ära ole loll!
- Päev on rääkinud.
211
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Ja sul on õigus. Impeerium
on liiga kaua verd ja tähti lekkinud.
212
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Suurtel kätel on aeg haav kinni siduda.
213
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
Meie laulatus...
- ...võib oodata.
214
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Ma lähen.
Vaatan Seldoni kummitusele silma.
215
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Ja võtan tagasi selle, mis kuulub meile.
216
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Sa saad pulmakingiks planeedi.
217
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Vend Koidik,
minu naasmiseni kuulub Trantor sulle.
218
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Kaitse teda.
219
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Ma teen seda.
220
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Pange mu süstik valmis.
Ja tooge ülemkleerik, ta tuleb kaasa.
221
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Ja pange Rubicon valmis.
222
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Jah, imperaator.
223
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Cleonid killustuvad.
224
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Ja mina pressin ennast kildude vahele.
225
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Ma tean, mida ma teen.
226
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Kas ikka tead? Kättemaksuplaanid
sisaldavad harva romantikat.
227
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Tean, et sa kohtusid Koidikuga
jahutusradiaatorite juures.
228
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Ma võidan tema usalduse.
Pööran ta nende vastu.
229
00:25:43,377 --> 00:25:46,880
Sa kepid teda. Või plaanid seda teha.
- Ja sina kepid Videvikku.
230
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
Sa armastad teda.
- Ja sina Videvikku.
231
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
See pole oluline.
Mina ei ole imperaatoriga kihlatud.
232
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
Mida ta teeb, kui sellest kuuleb?
- Kurat, mind ei huvita!
233
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Sul on kohustus huvituda!
234
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Tean, et oleme Pilvedominioonist kaugel,
aga sa pead sellele mõtlema.
235
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Mõtle oma rahvale, meie kallile kodule.
236
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Imperaator ei jäta ka
väikseimat üleastumist karistuseta.
237
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Jah, sa oled kogenud kohutavaid kaotusi.
238
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Aga kaotada on veel palju.
239
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Pärast abiellumist võid
Päeva kõrvaldada nii, nagu ise tahad.
240
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Keisrinna tiitlit kannab
nii abikaasa kui lesk.
241
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Praegu pead sa aga
oma emotsioone kontrollima.
242
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, ma kuulan.
243
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Ja ma hindan sind.
244
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Aga ma olen sinu kuninganna
ja otsused langetan mina.
245
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Jah, hiilgus.
246
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Su soov on mulle seaduseks.
247
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Kas nii Tellem mu tapabki?
248
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Nägijad ei tapa nägijaid.
249
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Loodetavasti on Gaal siis elus.
250
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Nad panevad ta laua jaoks valmis.
251
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Mis laua?
252
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Ma ei tohiks rääkida,
aga see on väga eriline au.
253
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
See ei kõla hästi. Ma...
254
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Olgu. Siin on tõesti miski valesti.
255
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Asi on neis taldrikutes.
Need blokeerivad su noodi.
256
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Ma olen siis ka vaimses vanglas,
mitte vaid füüsilises.
257
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Kuidas need töötavad?
Mida numbrid tähendavad?
258
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Ma ei räägi numbrite keelt.
259
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Mina ka mitte.
260
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Oleks Hari veel siin!
261
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Kahju, et temaga nii läks.
262
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Ta oli puudulik,
aga tean, et ta meeldis sulle siiski.
263
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Ta ei olnud puudulik, Josiah.
264
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Ta oli geniaalne. Ja tema mõistaks kohe,
kuidas need asjandused...
265
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Nad tahavad Radianti, Salvor.
266
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
See on Beggari pardal.
267
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
See näeb teistsugune välja. Leia see ja
kaitse seda. Kaitse Gaali. Ta vajab sind.
268
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, kus on see laud,
kuhu Gaal viiakse?
269
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Palees. Sealpool. Aga sina oled ju siin.
270
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Ma tegelen sellega. Mine.
271
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Ja ürita seda unustada.
272
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Teise Seldoni käes on miski,
mis näib olevat Radiandi duplikaat.
273
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Aga seda on vaid üks,
mis on olemas meil mõlemal.
274
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Kahes kohas.
275
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Selle sisse vaadates
näen ma tema peopesa sisse.
276
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Näita mulle Võlvi.
277
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
278
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
279
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Kuidas sa siin oled?
280
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Ma ei ole siin.
281
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Mitte füüsiliselt.
282
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mu mõistus hiilis, nagu,
tagauksest sisse või nii.
283
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Radiant, mille sa
Terminuselt lahkudes kaasa võtsid?
284
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Võtsin jah.
285
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Sa väidad, et see on omamoodi
kvantportaal, mis viib Võlvi?
286
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
No see on ju loogiline.
287
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Üksik kvantsüsteem,
mis eksisteerib superpositsioonis.
288
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Miks ma seda juba ei teadnud?
Mina selle neetud vidina ju ehitasin.
289
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
Mitte sina.
- Ei. Retooriline küsimus.
290
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Võiks väita, et mina ei ole see,
kes selle neetud vidina ehitas.
291
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Ma olen iseenda koopia,
mille lõi disainer, nagu Radiandigi.
292
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Seega võib oletada,
et ma võisin seda teadmist
293
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
iseenda eest varjata. Ent miks?
294
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Miks peaksin ma enne surma varjama
nõnda olulist infot ainsa k...
295
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Ma ei ole ainus koopia. Ega?
296
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Kas tema rääkis sulle,
et Radiant suudab seda?
297
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Ma ei tea, kas peaksin...
298
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Ma ei tohi seda teada.
299
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Nii et mind on üks veel.
300
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Mis on tema eesmärk? Mina olen juba siin,
et Asumit tegudele utsitada.
301
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Miks näha nii palju vaeva
ja luua varukoopia...
302
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Väga nutikas.
303
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Teine Asum.
304
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Aga kui too teine mina evib uut infot
305
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
ja me läheneme asjale nagu ühele
suurele eksperimendile, mis see ka on,
306
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
muutub kontrollgrupiks see Asum siin.
307
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Neid hoitakse infosulus, vasak käsi
on parema tegevusest õndsas teadmatuses.
308
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Kurat! Vasak käsi olen ju mina.
309
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Aga see ei selgita, miks sina siin oled.
310
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
Me vajame su abi.
- Me?
311
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Mina, Gaal ja...
312
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Ära rohkem räägi,
matemaatika saab rikutud.
313
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Matemaatika mind ei huvita. Gaal on ohus.
314
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Me oleme sisse piiratud.
315
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Neid Impeeriumi perseveste on sadu.
Oleme neile kergeks sihtmärgiks.
316
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Mitte pimeduses.
317
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Spirit on loodud vaikselt hiilima.
318
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Oleme piisavalt kaugel,
319
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
ehk ei märganud nad
meie gravitatsioonijälge.
320
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Arvad, et Constant jäi ellu?
321
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Prohvet kaitseb teda.
322
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant on prohveti ustav teener.
Tema kätes on tüdruk kaitstud.
323
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Arvasin, et tulin siia palvetama.
324
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Aga vist mitte.
325
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Tean, et sa oled seal,
oma kuradi kontoris.
326
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Ta läks sinu pärast Trantorile.
327
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Miks?
328
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Tal oli anda nii palju rohkem,
mitte vaid ta elu.
329
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Ma ei arvanud, et sa väljud.
330
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Tundsin, et võlgnen selle sulle.
331
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Ma vaatasin Trantori ülekannet.
332
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
Kas ta on elus?
- Ma ei tea.
333
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Paljud pühendavad oma elu teesklusele,
et sa tead kõike.
334
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Kui ta seda kaaluma hakkas,
panin ta oma põlvele istuma
335
00:35:27,044 --> 00:35:31,215
ja ütlesin: „Vali ükskõik milline töö.
Näiteks minu oma. Aga luba mulle...
336
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Luba, et kleeriku rüüd sa ei vali.“
337
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Ma ei tahtnud,
et temast saab sinu kerjusmunk.
338
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Üks tüssatutest.
339
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Kohtusin su tütrega vaid hetkeks,
aga näis, et teda pole lihtne lollitada.
340
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Kui sellest kasu on:
341
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
loodan, et ta on elus.
- Constant oli hea!
342
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Ja ta uskus sinusse.
343
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Nad tahtsid ta pea selle eest maha raiuda.
344
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Sa pead oluliseks ajalugu,
345
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
aga mitte inimesi, kes selles elavad.
346
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Ma ei oska seletada üksikisikute tegusid
347
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
ega ennustada nende saatust.
348
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Aga ma näen neid. Näen jah.
349
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Ma näen neid väga hästi.
350
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psühhoajalugu koosneb nende mälestustest,
351
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
nende valikutest,
352
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
nende lugudest.
353
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Seda on ehitanud kõik,
kes kunagi elanud on.
354
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Triljonid otsused.
355
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Rohkemadki.
356
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Nii et olulised on nad kõik.
357
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Ütle, et ta jääb ellu, ja ma usun sind.
358
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Sellisel juhul
oleksid sa mungarüü valinud.
359
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Mida me teeme, doktor?
360
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Kõige raskemat asja.
361
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Me ootame.
362
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Imperaatori sõnul saadeti sind
kosmosekulide juurde.
363
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Jah, Seldon lootis,
et ma veenan neid poolt vahetama.
364
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Ta tahtis, et ma oleksin nuga,
aga ei teadnud, et ma olen nüri.
365
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Kahju, et Bekiga nii läks.
366
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Mul on nii kahju, et...
367
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
ma Polyt ei päästnud.
368
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Ma liitusin kirikuga Poly pärast.
369
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Nii paljud võtavad
Seldoni visiooni omaks tänu talle.
370
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Ta hoidis seda sädet elus üle saja aasta.
371
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Aga siis hakkas ta kahtlema.
372
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Ma nägin seda ja...
373
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
ja ei saanud aidata.
374
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Ma olin kirikule sitt õpilane.
375
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Ma mäletan ühte jutlust. Mõistujuttu.
376
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Sellest, et elu on nagu
kotikesse kalliskivide korjamine.
377
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Ja lõpuks
378
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
tahad sa, et kott oleks tühi, sest...
379
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
sa oled kõik kivid ära andnud.
380
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Jah.
381
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Tema andis kõik mulle.
382
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Lähenen Rubiconile.
383
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
No nii, ülemkleerik.
Mida sa oma missioonist nüüd arvad?
384
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Kujutan ette, et see on üsna ebamugav,
kui kogu Impeerium sind vahib.
385
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Ma olen kohtunud Hari Seldoniga.
386
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Olen kuulsusega harjunud.
387
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Seldon.
388
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Ju on tal mingi võlu, mida meie ei näe.
389
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Galaktika Vaimu kiriku
peamine omadus on see, et see toimib.
390
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Me maskeerime seda,
391
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
aga kõige aluseks on teadus.
392
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Jah.
393
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Pedagoogiline rangus.
394
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Kuidas kõik lapsed ta rangust armastavad!
395
00:39:41,131 --> 00:39:44,343
Ütlesin, et me maskeerime seda.
- Ta ennustab sõda.
396
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Asumi ja Impeeriumi vahel.
397
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
See on sõjalaev.
Selle koha pealt oli tal vist õigus.
398
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Sellest saab tema teine kriis.
399
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Mina olen usutavasti ainus,
kes näeb mõlemat.
400
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Seldon näeb ka, omal moel.
401
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Ja mina...
402
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
omal moel.
403
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon väidab, et vastupidiselt
kõigile ootustele võidab ta Impeeriumit.
404
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Nagu kivist muna, mis lõhub kausi,
selles vanas jutustuses.
405
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Aga tema ennustused eeldavad,
et meie elame teadmatuses. Eks?
406
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Meie sinuga saame ennustusi teades
need kursilt kallutada, eks?
407
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Ma usun Asumisse.
408
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Ja rangus sulab nagu suhkur.
409
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Vaata, Poly,
410
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
sa arvad, et olete üle võtnud
vaid religiooni välised jooned,
411
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
aga kui sa kord
põlvitama ja palvetama hakkad,
412
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
on raske naasta
seismise ja mõtlemise juurde.
413
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
Pärismaailmas
käivad asjad loomulikku rada pidi.
414
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Ükski muna ei ole nii tugev,
et elada üle tuumaplahvatus.
415
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Valvuritel on üks vana ütlus.
416
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
„Vägivald on asjatundmatutele
viimane väljapääs.“
417
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Päris tabav ütlemine.
418
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Ilmselt on sul õigus.
419
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Olen nüüd vangis...
420
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Ma ei tohiks seda teada. Mentalistid,
telepaadid. Ma ei peaks teadma.
421
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Ent ometi kuulad sa mind ja aitad.
422
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Nad plaanivad teha Gaalile midagi
kohutavat ja mina teda aidata ei saa.
423
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Need taldrikud segavad mind kuidagi.
424
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Ja ma lootsin, et sa oskad mulle öelda,
kuidas need välja lülitada.
425
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Taldrikud.
426
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Kirjelda neid mulle.
427
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Ei. Parem näita.
428
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Kui sina näed mind siin,
näen mina sind seal.
429
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Hämmastav.
430
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Jah. Need probleemiks ongi.
431
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
No need loevad sind.
432
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Ajusensorid.
433
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Need toodavad signaale,
mis erinevad sinu ajusignaalidest.
434
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Lained põrkavad kokku
ja nullivad üksteist.
435
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Kas aitad neid välja lülitada?
436
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Mul on parem lahendus.
437
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Kas sa kuuled seda...
438
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
heli?
439
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Need dissonantsed helid
ei lase sul keskenduda.
440
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Vean kihla, et me suudame muuta nende
sagedust nii, et need purustavad kive.
441
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Olgu.
442
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
Aitäh, dr Seldon.
- Võta heaks, Salvor Hardin.
443
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Oota. Teine kriis. Kas see on alanud?
444
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Ehtne valvur.
445
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Seis on hetkel lahtine.
446
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Aga Terminus jääb alles, eks?
447
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
448
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
449
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Gaali sõnul laseb ta
Impeeriumist õhu välja.
450
00:43:33,906 --> 00:43:37,576
Sa poleks pidanud mulle rääkima.
- Ma ei saa sundida sind seda kasutama.
451
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Kui kasutan, võib see kõike muuta.
452
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Autsaider.
453
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
„Ära lase oma moraalireeglitel iial
takistada end tegemast seda, mis on õige.“
454
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Õnn kaasa, valvur.
455
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Kui vasak käsi ei saa
oma pöialt kaalu peale suruda...
456
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
siis mis on üldse pöialde mõte?
457
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
458
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Tooge Hober Mallow!
459
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Ma otsin Locris' veini.
See oleks sobiv austusavaldus Polyle.
460
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
„Hoolitse keha eest
ja ka vaim saab terveks.“
461
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Poly selle lause järgi elanud ei ole.
462
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Nii et Locris' vein ei sobi?
463
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Me oleme siin kaitsetud.
464
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Kui me hüppame, märkab laevastik meid.
465
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Seda hetke tuleks kasutada.
466
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Ja sellega pead sa silmas...
467
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Seksi.
468
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
Oled sa seksi vastu?
- Mitte kategooriliselt.
469
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
Kardad, et see ärritaks mu isa?
- Sermakit?
470
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Ei. See oleks isegi positiivne.
471
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Võta siis püksid jalast.
472
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Jah, hästi.
473
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Ma ei teadnud, kas kõigepealt
suudelda või lahti riietuda,
474
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
aga viimane näis olevat tõhusam lahendus.
475
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Jah, täitsa tõhus tõesti.
476
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Sa pabistad.
477
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Ei.
478
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
Kas sa häbened oma keha?
- Ei.
479
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Kas miski on rivist väljas?
480
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Ei.
481
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Suunamuutus oleks aus võte, eks?
482
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Päev on planeedilt lahkunud.
483
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Ma ei tea paremat aega
meie uurimistöö jätkamiseks.
484
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Noh?
485
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Kas võtame nüüd Locris' veini?
486
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Sa ei arvanudki mu nime ära.
487
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Aga las ta jääb.
488
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Tõotame, et tuleme
alati teineteise hukkamistele.
489
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Meie esimene kohting oli sinu hukkamine.
490
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
Ja teine minu oma.
491
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Olgu. Nõus.
492
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Ja nüüd vein.
493
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Spirit Rising, andke alla.
494
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Teid on Impeeriumi nimel kinni peetud.
495
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
Kas ta näeb meid?
- Jah. Ja kuuleb ka.
496
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, su ranne.
497
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Hr Mallow. Vend.
498
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Ärge püüdke hüpata,
ajamid on välja lülitatud.
499
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Me sildume ja lubame teil
pardal elu mugavaks teha.
500
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Sa otsisid vastuseid.
Usun, et võime leida need siit.
501
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Keegi peitis maali sisse sõnumi.
502
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Aga uued pigmendid aktiveerivad vanu.
503
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
Ja seda märkaks vaid vana meister.
504
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Mõned arvavad,
et vanusega kaasneb alaväärsus,
505
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
kuid elu jooksul kuhjunud kogemustel
on omad plussid.
506
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Kus me oleme?
507
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
Sa tulid.
- Muidugi.
508
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
See, mida ma troonisaalis
Päeva toetuseks ütlesin, oli etendus.
509
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Sa tead seda, eks?
510
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
Kuni ta arvab, et ma kuulun talle...
- Ei kuulu.
511
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Olen su ettepanekule mõelnud.
512
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Vaid sellele ma mõtlengi.
513
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
See siin. See üks tilluke asi.
514
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Seda ta meilt võtta ei saa.
515
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Oled kindel?
516
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Kõigi aastate jooksul ei ole
ma seda treppi kunagi näinud.
517
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Vaevalt on Päevgi.
518
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Huvitav, kas keegi meist on.
519
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
See on veider.
520
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
Mis?
521
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
End oma kodus võõrana tunda.
522
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
On kõik hästi, Gaal?
523
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Usun, et on.
524
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Näe. Ma aitan.
525
00:52:49,336 --> 00:52:54,925
Mäletad, et ma rääkisin, kuidas mind
lapsena ekslikult jumalaks peeti?
526
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Mu rahvas kaitses mind nii kiivalt,
et ma tundsin ennast kui vang.
527
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Suurema osa ajast istusin ma meie kõrgeima
püha puu võras kristallist platvormil,
528
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
ihuüksinda.
529
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Mõni päev oli pikk nagu igavik.
530
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Ometi tuli see ehmatusena,
531
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
kui ma ühel päeval mõistsin, et mu nahk
oli pehme ja krimpsus nagu roiskunud vili.
532
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Ma olin vanaks jäänud.
533
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Arvasin, et see pole õiglane,
534
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
et mu elu saab läbi,
ilma et ma elanud oleksin.
535
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Aga siis leidsin ma lapse.
536
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Väikse tüdruku, olin samasugune olnud.
537
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Pidin kõik oma võimed mängu panema,
et oma teadvus tema sisse viia.
538
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Ja ma kartsin kukkuda kahe keha vahele,
539
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
jääda otsekui paadi ja kai vahele,
mis mu siis lömastaksid.
540
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Ma harjutasin terve aasta.
541
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Hirmutav oli see ikka,
kuid ma võtsin asja tõsiselt.
542
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
See hüpe läbi õhu
juba hõivatud mõistusesse.
543
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Ta oli minu teine tulemine.
544
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Kes? Tüdruk, keda meile näitasid?
545
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Tema vanemad olid nii uhked.
546
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Ja see üüratu ime
andis meie religioonile uue hingamise.
547
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Ja iga kuue- või seitsmekümne
aasta tagant,
548
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
kui mu uus keha taas närbuma hakkas,
549
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
valisin ma välja uue lapse.
550
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Iga uue inkarnatsiooniga
kasvasid ka mu võimed.
551
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Peagi suutsin ma näha
kõigi ümberkaudsete inimeste peadesse.
552
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Lugeda nende mõtteid. Neid kontrollida.
553
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Ja ühel päeval hakkasin ma
kuulma hääli teistest maailmadest.
554
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Ma kuulsin sinu häält, Gaal.
555
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
See hüüdis Synnaxilt,
enam kui sada aastat tagasi.
556
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
See särtsuv ja särisev mõistus,
mis end vee peal hoida püüdis.
557
00:54:58,173 --> 00:55:01,510
Mina panin su pähe mõtte lahkumisest.
- Mida?
558
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
See oli pärit minu seest.
559
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
Lahendasin Abraxase ja...
- See pole enam tähtis.
560
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Me kõik oleme jõudnud sinna, kuhu kuulume.
561
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Mida ta teiega teeb?
562
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
Aidake!
- Ma teen seda nende heaks.
563
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Kui sinu võimed minu omaks saavad,
suudan ma meie rahvast kaitsta.
564
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Ja mis saab minust?
565
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Sa jääd mõneks ajaks minuga.
566
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Kuulsin seda väikest tüdrukut aastaid,
567
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
nagu häält kaevu põhjast,
568
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
mis päev-päevalt vaiksemaks jäi,
kuni kuulsin vaid vaikust.
569
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Aga ma otsin teda ikka.
570
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
Nagu ma sindki alati otsima jään.
571
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Meil oli üks pill, väga vana mänguriist,
572
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
mis inimeste ajusignaalid sassi ajas.
573
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Pani nad nii-öelda meelt muutma.
574
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Need viled on selle pilli tükid,
575
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
üksikult ohutud.
576
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Me kasutame neid,
et lapsi hääletult rääkima õpetada.
577
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Aga kui mängida neid koos...
578
00:56:07,743 --> 00:56:09,369
Sa ei saa mulle vastu.
579
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Häälestusplaadid viivad meid
ühele sagedusele.
580
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Aidake mind!
581
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Palun, ärge laske tal...
582
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Me ei tohiks siia jääda, Koidik.
583
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Ma ei saa lasta Päeval
meie last kasvatada.
584
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Arvasin, et saan, aga...
585
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Aga kui Päev sureks?
Ta jättis ohjad sinu kätte.
586
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
Nad toovad välja uue koopia.
- Siis hävitame eksponendid.
587
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Kui kloone enam ei ole, siis...
588
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
oleme me vabad.
589
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Ei, nad...
590
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Nad ei ole pelgalt rakud ja kude, vaid...
591
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
nad on siiski mu vennad.
592
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
Ja Demerzel sekkuks niikuinii.
593
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Ta peab kaitsma geneetilist dünastiat.
594
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Ta on nii programmeeritud.
595
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Aga kes Demerzeli programmeeris?
596
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus ootab.
597
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
See on minu saatus, Demerzel.
598
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Mis koht see on?
599
00:57:37,165 --> 00:57:41,795
Milleks see ka mõeldud poleks,
Demerzel on seda kiivalt varjanud.
600
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Arvasin alati, et me oleme autonoomsed.
601
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
Cleon I puhtakujuline käepikendus.
Et Demerzel teenib meid.
602
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Aga tegelikult võib Demerzel
teenida vaid teda.
603
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Videvikul oli õigus.
604
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Me oleme olnud liiga uudishimulikud.
605
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
See ei ole vist ohutu.
606
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Ei Videvikule ega mulle.
607
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Vaevalt see Päevalegi ohutu on.
608
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Te kõik olete pelgalt marionetid.
See on nüüd selge.
609
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Sa tahtsid teada Demerzeli päritolu.
610
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Seda kambrit on peetud paljudeks asjadeks,
611
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
kuid algselt oli see vangla.
612
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Tere tulemast, Cleon XVI.
613
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Olen tihti mõelnud, mida sa näed,
kui kõik teised magavad.
614
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Millest kõigest me ilma jääme.
615
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Millised mõtted sind painavad.
616
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Vangla kellele?
617
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Teie kolm...
Võim ei ole tegelikult teie käes.
618
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel on Cleoni ainus pärija.
619
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Tema igavene keisrinna.
620
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Tõlkinud Triin Jürimaa