1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FONDATION
3
00:02:20,807 --> 00:02:23,393
Un silenceur de maître-spectre.
4
00:02:25,479 --> 00:02:27,314
Tu me fais suivre ?
5
00:02:28,273 --> 00:02:33,278
Je garde toujours l'œil
sur ce qui m'intéresse.
6
00:02:34,363 --> 00:02:39,284
Je ne prendrai pas la peine de demander
comment tu l'as obtenu.
7
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
Mais je voudrais savoir
8
00:02:43,038 --> 00:02:46,124
comment tu as découvert
l'entrée de service.
9
00:02:46,542 --> 00:02:49,503
Les chemins des serviteurs
n'ont pas changé
10
00:02:49,503 --> 00:02:52,172
depuis mon séjour à la Cour des Voiles.
11
00:02:53,340 --> 00:02:55,759
Cette connaissance est un secret d'État.
12
00:02:56,009 --> 00:02:57,970
Tu ne peux pas t'en souvenir.
13
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
J'ai supervisé l'effacement
avant que tu repartes.
14
00:03:05,853 --> 00:03:10,607
Le Dominion a développé
la capacité de restaurer les souvenirs.
15
00:03:18,782 --> 00:03:23,203
J'ai tous mes souvenirs de mon séjour ici.
16
00:03:24,037 --> 00:03:25,497
Tous mes souvenirs.
17
00:03:29,042 --> 00:03:30,586
Pendant tout ce temps,
18
00:03:31,170 --> 00:03:33,088
je pensais qu'on se faisait confiance.
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,548
Non.
20
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
Tu comptais sur ma confiance.
21
00:03:38,677 --> 00:03:42,222
Pourquoi te révélerais-je
nos secrets d'État ?
22
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Pour t'impressionner ?
23
00:03:49,813 --> 00:03:53,150
Ta connaissance de ces chemins
fait de toi une suspecte
24
00:03:53,150 --> 00:03:55,319
dans l'attentat contre mon frère.
25
00:03:55,319 --> 00:03:56,612
Sûrement pas.
26
00:03:56,612 --> 00:04:01,366
Le mariage profite à Dominion.
Je ne le compromettrais pas.
27
00:04:03,118 --> 00:04:06,038
Dans ce cas, une question demeure.
28
00:04:06,330 --> 00:04:09,583
Que fais-tu
dans les appartements de Demerzel ?
29
00:04:15,297 --> 00:04:18,007
Dame Demerzel a clairement démontré
30
00:04:18,591 --> 00:04:21,345
qu'elle était une menace pour la reine.
31
00:04:29,269 --> 00:04:30,229
Demerzel
32
00:04:30,437 --> 00:04:34,399
est ce qui se rapproche le plus
d'une famille pour l'Empire.
33
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
D'où vient-elle, Soir ?
34
00:04:39,196 --> 00:04:43,033
Elle sera toujours là,
comme elle l'a toujours été.
35
00:04:43,909 --> 00:04:46,245
L'heure n'est plus à l'ambiguïté.
36
00:04:48,288 --> 00:04:50,374
Demerzel est un robot.
37
00:04:50,874 --> 00:04:54,461
Le dernier robot de la galaxie,
et pourtant,
38
00:04:54,711 --> 00:04:57,589
elle est la servante de l'Empire.
39
00:04:58,298 --> 00:05:00,342
Quel est son dessein ?
40
00:05:02,803 --> 00:05:07,349
Elle sera toujours là,
comme elle l'a toujours été.
41
00:05:07,850 --> 00:05:08,809
Oui,
42
00:05:09,184 --> 00:05:11,854
tu viens de le dire.
43
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
Quelqu'un a mis ces mots dans ton esprit ?
44
00:05:16,859 --> 00:05:18,735
Est-ce que tu t'entends ?
45
00:05:20,737 --> 00:05:23,407
Tu es programmé comme l'est Demerzel.
46
00:05:25,576 --> 00:05:29,079
Elle sera toujours là,
comme elle l'a toujours été.
47
00:05:31,039 --> 00:05:32,875
Elle sera toujours là,
48
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
comme elle l'a toujours été.
49
00:05:41,049 --> 00:05:42,593
Je l'ai déjà vu.
50
00:05:44,136 --> 00:05:47,264
Ce motif sur son coffret à outils.
51
00:05:47,639 --> 00:05:49,349
Huit planètes.
52
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Longtemps,
les robots et les humains ont cohabité
53
00:05:54,771 --> 00:05:56,982
dans la plus parfaite harmonie.
54
00:05:56,982 --> 00:05:58,609
Mais avec le recul,
55
00:05:59,193 --> 00:06:02,863
ce qui est arrivé était inévitable.
56
00:06:03,989 --> 00:06:05,699
Les humains étaient cruels
57
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
et les robots se sont montrés plus humains
qu'on ne l'imaginait.
58
00:06:10,204 --> 00:06:15,000
Ils ont évolué et ont compris leur place.
59
00:06:15,667 --> 00:06:16,835
Regarde cette partie.
60
00:06:17,211 --> 00:06:20,506
Le rendu est très poignant,
avec ces lignes...
61
00:06:20,506 --> 00:06:22,382
Tout ce qu'ils ont toujours voulu,
62
00:06:22,382 --> 00:06:25,469
c'est la reconnaissance
de leur statut d'individu.
63
00:06:25,969 --> 00:06:29,389
Quand il leur a été refusé,
ils ont choisi de tuer.
64
00:06:30,974 --> 00:06:34,353
L'empereur Benefoss
a été assassiné par un robot.
65
00:06:34,353 --> 00:06:37,064
La première loi de la robotique
a été contournée,
66
00:06:37,064 --> 00:06:39,399
ce qui aurait dû être impossible.
67
00:06:40,025 --> 00:06:43,195
Mais cette violation,
la première de son genre,
68
00:06:43,403 --> 00:06:45,405
a déclenché les guerres.
69
00:06:46,448 --> 00:06:47,783
Les robots
70
00:06:48,534 --> 00:06:49,826
contre les robots.
71
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
Les robots contre les hommes.
72
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
On l'a emporté
et les robots ont été éradiqués.
73
00:06:57,668 --> 00:06:59,711
Tous les robots sauf le vôtre.
74
00:07:04,424 --> 00:07:06,635
Elle sera toujours là,
75
00:07:07,469 --> 00:07:09,721
comme elle l'a toujours...
76
00:07:10,597 --> 00:07:11,640
été.
77
00:07:11,640 --> 00:07:13,392
Pourquoi cette phrase ?
78
00:07:13,392 --> 00:07:15,602
Je ne sais pas.
79
00:07:15,602 --> 00:07:18,856
À chaque fois que j'essaie de me rappeler,
80
00:07:19,106 --> 00:07:20,399
c'est le vide.
81
00:07:21,316 --> 00:07:24,361
Si tu as oublié
comment ta conseillère est arrivée,
82
00:07:24,361 --> 00:07:26,280
quel autre souvenir t'échappe ?
83
00:07:27,281 --> 00:07:30,576
Dominion peut restaurer les souvenirs,
même les tiens.
84
00:07:30,993 --> 00:07:32,119
Je t'en prie,
85
00:07:33,203 --> 00:07:35,330
laisse-moi t'ôter ce voile de l'esprit.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,376
C'est étrange.
87
00:07:40,294 --> 00:07:44,256
Ça ne bouge pas.
Les pigments s'activent quand on approche.
88
00:07:44,256 --> 00:07:45,841
Vu où on est...
89
00:07:46,091 --> 00:07:48,051
Aucun ne devrait être immobile.
90
00:07:48,969 --> 00:07:50,220
Excusez-moi, Empire.
91
00:07:51,555 --> 00:07:53,223
On vous attend à l'exécution.
92
00:07:57,728 --> 00:08:00,439
Les petits émissaires pourpres de Seldon.
93
00:08:00,772 --> 00:08:02,524
De la Fondation.
94
00:08:03,025 --> 00:08:07,112
Jour a choisi de retransmettre l'événement
dans toute la galaxie.
95
00:08:30,427 --> 00:08:31,887
Où est Salvor ?
96
00:08:33,138 --> 00:08:34,972
Bien tranquille quelque part.
97
00:08:38,852 --> 00:08:41,355
Elle a découvert que j'ai tué Hari.
98
00:08:42,523 --> 00:08:46,652
Arrête de jouer les naïves.
Je préfère parler franchement.
99
00:08:46,818 --> 00:08:49,738
Tu as su qu'il était mort
au moment où c'est arrivé.
100
00:08:50,197 --> 00:08:52,491
Tu l'as senti se noyer, n'est-ce pas ?
101
00:08:53,283 --> 00:08:56,954
J'ai senti l'eau emplir mes poumons.
102
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
J'ai tout ressenti.
103
00:09:00,457 --> 00:09:03,168
Pourquoi ? Pourquoi l'avoir tué ?
104
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Je suis désolée, Gaal.
105
00:09:05,879 --> 00:09:07,714
Mais franchement,
106
00:09:07,714 --> 00:09:09,383
réfléchis un peu.
107
00:09:10,133 --> 00:09:11,969
Tu perçois la douleur
108
00:09:11,969 --> 00:09:14,263
à une distance incroyable.
109
00:09:14,263 --> 00:09:17,432
Ça montre
à quel point tu es exceptionnelle.
110
00:09:17,766 --> 00:09:19,434
Tu as pu cacher la vérité
111
00:09:19,434 --> 00:09:21,770
à Salvor, mais aussi à moi.
112
00:09:22,896 --> 00:09:26,650
Hari était un poids mort.
Tu aurais dû l'abandonner pour Salvor.
113
00:09:26,650 --> 00:09:31,488
Mais j'ai vu que tu tenais à lui
et mon temps est compté.
114
00:09:31,488 --> 00:09:33,949
Alors j'ai fait un choix difficile.
115
00:09:33,949 --> 00:09:36,159
Je veux voir Salvor.
116
00:09:36,159 --> 00:09:37,411
Tout de suite.
117
00:09:39,329 --> 00:09:40,914
Ce n'est pas possible.
118
00:09:41,623 --> 00:09:42,666
Pourquoi ?
119
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
Parce que tu n'es pas vraiment là.
120
00:09:52,426 --> 00:09:53,427
Salvor ?
121
00:09:53,760 --> 00:09:54,887
Tu m'entends ?
122
00:09:55,512 --> 00:09:56,930
Salvor, tu m'entends ?
123
00:10:00,684 --> 00:10:01,977
Elle ne t'entend pas.
124
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Qu'est-ce que je fais là ?
125
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Tu vois ces disques là-haut ?
126
00:10:11,111 --> 00:10:13,822
Ce sont des muselières qui neutralisent
127
00:10:13,822 --> 00:10:15,657
ta fréquence psychique.
128
00:10:15,657 --> 00:10:18,869
Si tu passes suffisamment de temps ici,
tes défenses
129
00:10:18,869 --> 00:10:20,787
finiront par s'écrouler.
130
00:10:28,003 --> 00:10:31,256
Je sens que tu luttes pour me chasser.
131
00:10:31,590 --> 00:10:34,510
Il y a quelque chose
que tu tiens à me cacher.
132
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
Parce que c'est à moi !
133
00:10:38,722 --> 00:10:40,557
Pas pour longtemps, petite.
134
00:11:14,049 --> 00:11:15,342
C'est l'heure.
135
00:11:19,304 --> 00:11:20,514
Diffusez-le.
136
00:12:00,137 --> 00:12:01,763
Cléon ! Cléon !
137
00:12:48,477 --> 00:12:51,855
Beaucoup d'entre vous
ne se rappellent pas Hari Seldon,
138
00:12:52,147 --> 00:12:55,067
l'homme qui se rêvait en révolutionnaire.
139
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Il y a plus d'un siècle,
l'Empire, dans sa grande clémence,
140
00:12:59,863 --> 00:13:03,367
a banni Seldon et ses partisans
sur Terminus.
141
00:13:03,909 --> 00:13:06,620
Comment ont-ils reçu notre cadeau ?
142
00:13:07,412 --> 00:13:09,164
Avec reconnaissance ?
143
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
J'aimerais que ce soit le cas.
144
00:13:15,003 --> 00:13:16,380
Les exilés
145
00:13:16,380 --> 00:13:18,340
ont formé une alliance
146
00:13:18,340 --> 00:13:20,300
avec Anacréon et Thespis.
147
00:13:20,300 --> 00:13:22,678
Les terroristes
148
00:13:23,011 --> 00:13:23,762
qui ont tué
149
00:13:24,054 --> 00:13:28,183
100 millions de citoyens trantoriens.
150
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
À présent,
151
00:13:33,897 --> 00:13:38,068
ils ont l'outrecuidance
de nous envoyer des émissaires.
152
00:13:38,652 --> 00:13:42,781
La preuve vivante
de l'insolence de Seldon.
153
00:13:42,781 --> 00:13:47,452
L'Empire sera toujours clément,
chers amis.
154
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Mais ne voyez pas dans ma clémence
un signe de faiblesse.
155
00:13:53,917 --> 00:13:55,502
Le collier de Typhon.
156
00:13:56,003 --> 00:13:56,753
C'est un vestige
157
00:13:57,045 --> 00:13:59,089
du temps de mes ancêtres.
158
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
Élégant est l'objet.
159
00:14:03,260 --> 00:14:04,678
Implacable,
160
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
le châtiment.
161
00:14:14,771 --> 00:14:15,814
En ce moment même,
162
00:14:15,814 --> 00:14:19,443
la flotte impériale
établit un blocus autour de Terminus.
163
00:14:19,443 --> 00:14:22,571
Les fanatiques de Seldon
n'y seront plus à l'abri,
164
00:14:23,238 --> 00:14:25,949
pas plus que dans le reste de l'Empire.
165
00:14:26,366 --> 00:14:28,202
En ce jour,
166
00:14:28,493 --> 00:14:32,456
qui marque l'anniversaire
de la pendaison des terroristes,
167
00:14:32,873 --> 00:14:35,709
nous envoyons deux autres criminels
les rejoindre.
168
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
le haut clerc de l'Église de Seldon.
169
00:14:43,550 --> 00:14:44,843
Et Constant,
170
00:14:45,219 --> 00:14:47,012
la fille en soutane
171
00:14:47,471 --> 00:14:50,098
de ceux qui nous ont frappés.
172
00:14:50,807 --> 00:14:53,393
Qui sera le premier à mourir ?
173
00:14:54,019 --> 00:14:55,270
Le clerc
174
00:14:56,104 --> 00:14:57,147
ou la fille ?
175
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Peut-être
176
00:15:11,036 --> 00:15:14,623
devrions-nous
laisser notre future impératrice choisir.
177
00:15:18,585 --> 00:15:20,420
Reine Sareth ?
178
00:15:23,465 --> 00:15:24,550
Non ?
179
00:15:26,844 --> 00:15:29,972
Abrégeons le calvaire
de cette pauvre fille.
180
00:15:39,731 --> 00:15:40,691
Constant,
181
00:15:41,149 --> 00:15:42,484
je suis désolé.
182
00:15:42,693 --> 00:15:45,195
Je m'attendais pas à cette fin.
183
00:15:45,654 --> 00:15:47,906
Au nom de l'Esprit galactique,
184
00:15:48,407 --> 00:15:49,616
je me soumets,
185
00:15:50,033 --> 00:15:52,452
frère de la Fondation, à sa volonté.
186
00:15:52,828 --> 00:15:53,829
Que mes yeux...
187
00:15:53,829 --> 00:15:55,372
Une prière ?
188
00:15:58,876 --> 00:16:03,005
Un dieu qui règne sur des tueurs
est-il vraiment un dieu ?
189
00:16:03,755 --> 00:16:05,257
Que mes yeux,
190
00:16:05,674 --> 00:16:07,217
qui sont ceux de l'Esprit,
191
00:16:07,217 --> 00:16:09,595
contemplent l'avenir prédit par l'Esprit.
192
00:16:12,556 --> 00:16:13,932
Que mon cœur,
193
00:16:14,808 --> 00:16:16,310
qui est celui de l'Esprit,
194
00:16:16,727 --> 00:16:20,314
joigne ses modestes battements
au grand rythme de l'Esprit.
195
00:16:22,065 --> 00:16:24,109
Guide-moi à travers les ténèbres.
196
00:16:25,694 --> 00:16:28,113
Ensemble, nous écourterons les ténèbres.
197
00:16:30,741 --> 00:16:32,618
Guide-moi à travers les ténèbres.
198
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Ô Empire !
- Quoi ?
199
00:17:10,821 --> 00:17:14,034
C'était un vaisseau-murmure ?
200
00:17:20,374 --> 00:17:24,086
Désolé, messieurs-dames.
La décapitation est annulée.
201
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
202
00:17:29,383 --> 00:17:31,510
Il a déclaré la guerre en notre nom.
203
00:17:35,013 --> 00:17:36,807
Je savais que c'était lui.
204
00:17:36,807 --> 00:17:40,269
Avant même de voir sa gueule,
je savais que c'était lui.
205
00:17:41,770 --> 00:17:42,604
Il est là !
206
00:18:01,373 --> 00:18:02,457
Constant !
207
00:18:06,086 --> 00:18:08,380
Quelqu'un l'a repéré ? Où est-il ?
208
00:18:08,714 --> 00:18:09,840
Sareth !
209
00:18:33,864 --> 00:18:34,990
On l'a perdu.
210
00:18:43,373 --> 00:18:44,541
Laisse-moi me lever.
211
00:18:45,042 --> 00:18:48,045
Votre aura a été endommagée
par le vaisseau.
212
00:18:48,295 --> 00:18:49,213
Pousse-toi !
213
00:19:14,863 --> 00:19:15,989
Constant !
214
00:19:16,323 --> 00:19:17,991
- Où est Poly ?
- Je sais pas.
215
00:19:23,163 --> 00:19:24,581
Partez !
216
00:19:24,581 --> 00:19:26,166
Fichez le camp !
217
00:19:29,545 --> 00:19:31,547
C'est bien, Beki ! Viens.
218
00:20:01,118 --> 00:20:01,952
Beki !
219
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Allez, viens.
220
00:20:24,516 --> 00:20:26,518
Arrêtez-les !
221
00:20:43,785 --> 00:20:46,246
Il y a deux interrupteurs.
Lequel est le bon ?
222
00:20:46,246 --> 00:20:47,581
Choisis-en un.
223
00:20:47,581 --> 00:20:49,124
Ferme les yeux.
224
00:20:49,541 --> 00:20:52,377
Si tu entends un truc tomber,
sache que je te remercie.
225
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
De t'avoir tuée ?
226
00:20:55,756 --> 00:20:57,007
De m'avoir sauvée.
227
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Comment tu nous as trouvés ?
228
00:21:23,784 --> 00:21:26,203
Toute la galaxie est au courant.
229
00:21:27,246 --> 00:21:29,957
Alerte. Vaisseau hostile détecté.
230
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Il faut faire un saut.
231
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
PILOTE AUTOMATIQUE
232
00:21:53,397 --> 00:21:56,358
J'ai trouvé le révolutionnaire
que tu cherchais.
233
00:21:56,358 --> 00:21:58,485
Tu penses que ça aurait dû être nous ?
234
00:21:58,861 --> 00:22:01,697
Non. Le vaisseau aurait pas tenu
sur la terrasse.
235
00:22:02,656 --> 00:22:04,616
Mallow aura prouvé une chose.
236
00:22:05,576 --> 00:22:07,828
L'Empire n'est pas invincible.
237
00:22:28,640 --> 00:22:29,933
Nous sommes en sécurité.
238
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Tu parles de sécurité
alors que le palais brûle encore.
239
00:22:36,690 --> 00:22:40,152
- Ces satanés nanorobots vont s'activer ?
- Oui.
240
00:22:40,485 --> 00:22:41,778
Jour !
241
00:22:42,321 --> 00:22:46,366
La galaxie nous regarde.
Nous devons agir rapidement
242
00:22:46,366 --> 00:22:47,576
et fermement.
243
00:22:47,826 --> 00:22:50,412
Tu te moquais de moi, Frère au Soir.
244
00:22:51,121 --> 00:22:53,582
Tu disais que Seldon
n'était qu'un fantôme.
245
00:22:54,333 --> 00:22:56,210
Une idée puérile.
246
00:22:56,919 --> 00:22:58,128
Quoi ?
247
00:23:00,422 --> 00:23:01,715
Tu veux des excuses ?
248
00:23:02,799 --> 00:23:05,969
Ils nous ont déclaré la guerre !
249
00:23:07,012 --> 00:23:09,556
Nous devons répliquer avec la même force.
250
00:23:09,973 --> 00:23:11,225
La guerre ?
251
00:23:12,309 --> 00:23:13,227
Quelle guerre ?
252
00:23:13,685 --> 00:23:15,979
Si nous devons recourir à la violence,
253
00:23:15,979 --> 00:23:18,440
nous les détruirons complètement.
254
00:23:19,233 --> 00:23:20,609
Non.
255
00:23:21,068 --> 00:23:23,362
Je pense que je préfère leur parler.
256
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
Quoi ?
257
00:23:24,363 --> 00:23:25,614
Je vais sur Terminus.
258
00:23:26,782 --> 00:23:28,158
Restez plutôt ici
259
00:23:28,158 --> 00:23:30,452
pour donner une impression de stabilité.
260
00:23:30,744 --> 00:23:34,039
Et suivre l'exemple de mon frère ? Non.
261
00:23:34,748 --> 00:23:36,917
Je n'ai pas peur du changement.
262
00:23:36,917 --> 00:23:38,794
Ces vaisseaux nous appartiennent.
263
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Cette planète nous appartient.
Je m'y rends !
264
00:23:42,297 --> 00:23:44,466
Ça, c'est une idée puérile.
265
00:23:44,883 --> 00:23:46,593
Ne sois pas idiot !
266
00:23:46,593 --> 00:23:47,886
Jour a parlé.
267
00:23:55,102 --> 00:23:56,019
Vous avez raison.
268
00:23:56,436 --> 00:23:59,606
Votre empire perd des étoiles
depuis trop longtemps.
269
00:24:02,317 --> 00:24:04,695
Il est temps de panser ses plaies.
270
00:24:06,154 --> 00:24:08,282
- Notre mariage.
- Il attendra.
271
00:24:20,085 --> 00:24:21,295
J'irai.
272
00:24:22,462 --> 00:24:25,007
Je regarderai Seldon dans les yeux
273
00:24:25,007 --> 00:24:28,010
et reprendrai possession
de ce qui nous revient.
274
00:24:30,721 --> 00:24:31,889
Tu auras une planète
275
00:24:32,222 --> 00:24:33,891
en cadeau de noces.
276
00:24:42,774 --> 00:24:44,067
Frère à l'Aurore,
277
00:24:44,776 --> 00:24:48,280
Trantor est à toi jusqu'à mon retour.
278
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Veille sur elle.
279
00:24:56,622 --> 00:24:57,748
Oui.
280
00:24:59,750 --> 00:25:01,335
Que ma navette se tienne prête.
281
00:25:01,335 --> 00:25:03,629
Amenez le haut clerc. Il vient aussi.
282
00:25:04,046 --> 00:25:05,839
Et préparez le Rubicon.
283
00:25:06,048 --> 00:25:07,758
Oui, ô Empire.
284
00:25:24,525 --> 00:25:25,859
Les Cléon se divisent.
285
00:25:25,859 --> 00:25:28,028
Je me glisse dans chaque faille.
286
00:25:29,112 --> 00:25:30,989
- Je sais ce que je fais.
- Vraiment ?
287
00:25:32,491 --> 00:25:35,702
Les plans de vengeance
n'incluent pas d'histoires d'amour.
288
00:25:35,911 --> 00:25:38,705
Vous avez vu Aurore aux puits thermiques.
289
00:25:39,081 --> 00:25:41,583
Je gagne sa confiance.
290
00:25:41,834 --> 00:25:43,293
Je le retourne contre eux.
291
00:25:43,293 --> 00:25:45,462
Vous allez coucher avec lui.
292
00:25:45,462 --> 00:25:47,214
Vous couchez déjà avec Soir.
293
00:25:47,464 --> 00:25:48,590
- Vous l'aimez.
- Vous aussi !
294
00:25:48,590 --> 00:25:49,508
Peu importe.
295
00:25:49,675 --> 00:25:51,885
Je ne suis pas fiancée à l'Empire.
296
00:25:51,885 --> 00:25:54,596
- Comment réagira-t-il ?
- Ça m'est égal !
297
00:25:56,306 --> 00:25:58,183
C'est votre devoir d'y penser !
298
00:25:58,517 --> 00:26:02,104
Je sais que nous sommes loin du Dominion,
mais pensez à lui.
299
00:26:02,354 --> 00:26:06,191
Pensez à votre peuple.
Pensez à votre chère patrie.
300
00:26:06,191 --> 00:26:09,987
L'Empire punit
la moindre petite infraction.
301
00:26:11,363 --> 00:26:14,074
Vous avez perdu les vôtres
et beaucoup souffert,
302
00:26:14,074 --> 00:26:15,242
c'est vrai.
303
00:26:15,909 --> 00:26:18,662
Mais vous pourriez perdre
bien plus encore.
304
00:26:33,802 --> 00:26:36,054
Quand vous serez mariée,
305
00:26:36,555 --> 00:26:40,017
vous pourrez faire ce que vous voudrez
de Jour.
306
00:26:40,976 --> 00:26:43,770
Épouse ou veuve, vous serez impératrice.
307
00:26:45,480 --> 00:26:49,026
Mais pour le moment,
contrôlez vos émotions.
308
00:26:49,526 --> 00:26:51,278
Rue, je vous écoute.
309
00:26:53,989 --> 00:26:56,033
Et je vous estime beaucoup.
310
00:26:58,118 --> 00:26:59,828
Mais je suis votre reine.
311
00:27:00,078 --> 00:27:02,331
C'est moi qui prendrai les décisions.
312
00:27:05,667 --> 00:27:06,710
Oui,
313
00:27:07,419 --> 00:27:08,712
Majesté.
314
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Vos désirs sont des ordres.
315
00:27:45,499 --> 00:27:47,334
C'est comme ça que Tellem me tue ?
316
00:27:47,918 --> 00:27:50,170
Les clairvoyants tuent pas les leurs.
317
00:27:50,546 --> 00:27:53,048
J'espère que ça veut dire
que Gaal va bien.
318
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Ils la préparent pour la table.
319
00:27:56,301 --> 00:27:57,052
La table ?
320
00:28:01,431 --> 00:28:02,599
Je devrais rien dire,
321
00:28:02,599 --> 00:28:05,519
mais c'est un immense honneur.
322
00:28:05,936 --> 00:28:07,938
Ça me dit rien qui vaille.
323
00:28:19,700 --> 00:28:21,493
Il y a un truc bizarre ici.
324
00:28:21,910 --> 00:28:23,245
C'est ça.
325
00:28:23,537 --> 00:28:24,913
Ils bloquent ton pouvoir.
326
00:28:25,205 --> 00:28:27,499
Je suis dans une prison mentale,
327
00:28:29,042 --> 00:28:30,961
en plus d'une prison physique.
328
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Comment ça marche ?
C'est quoi, ces nombres ?
329
00:28:33,881 --> 00:28:35,215
Je comprends pas les nombres.
330
00:28:35,215 --> 00:28:36,550
Moi non plus.
331
00:28:38,719 --> 00:28:40,345
Si seulement Hari était là.
332
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Je suis désolé.
333
00:28:42,014 --> 00:28:45,350
Il était insuffisant,
mais tu l'aimais bien quand même.
334
00:28:45,684 --> 00:28:48,312
Il était pas insuffisant, Josiah.
335
00:28:48,687 --> 00:28:49,980
Il était brillant.
336
00:28:49,980 --> 00:28:53,358
Et il aurait compris exactement
comment ces machins...
337
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Ils cherchent le Radiant.
338
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
Il est sur le Mendiant.
339
00:28:59,323 --> 00:29:01,283
Il n'aura pas l'air du Radiant.
340
00:29:01,283 --> 00:29:04,203
Trouvez-le.
Protégez Gaal, elle a besoin de vous.
341
00:29:04,828 --> 00:29:06,622
Josiah, cette table...
342
00:29:06,622 --> 00:29:08,415
- Elle est où ?
- Au palais.
343
00:29:08,624 --> 00:29:09,917
C'est de ce côté.
344
00:29:10,292 --> 00:29:13,712
- Mais toi, tu es là.
- T'inquiète pas pour ça.
345
00:29:14,046 --> 00:29:16,465
File. Et essaie d'oublier cet échange.
346
00:29:23,472 --> 00:29:24,681
L'autre Seldon possède
347
00:29:24,681 --> 00:29:27,893
ce qui semble être un double du Radiant.
348
00:29:28,268 --> 00:29:31,939
Il n'y en a qu'un
et nous l'avons tous les deux.
349
00:29:33,023 --> 00:29:33,941
En deux endroits.
350
00:29:43,033 --> 00:29:43,909
Le regarder,
351
00:29:44,785 --> 00:29:46,620
c'est regarder son jeu.
352
00:29:48,789 --> 00:29:50,249
Montre-moi le Sanctuaire.
353
00:30:20,237 --> 00:30:22,281
Salvor Hardin ?
354
00:30:25,909 --> 00:30:27,244
Hari Seldon.
355
00:30:28,787 --> 00:30:30,455
Comment est-ce possible ?
356
00:30:32,082 --> 00:30:33,375
Je suis pas là.
357
00:30:35,669 --> 00:30:37,629
Pas physiquement.
358
00:30:39,715 --> 00:30:41,592
Mon esprit
359
00:30:42,426 --> 00:30:44,553
est entré par une porte dérobée.
360
00:30:45,095 --> 00:30:46,430
Le Radiant.
361
00:30:46,847 --> 00:30:49,266
Vous l'avez emporté en quittant Terminus ?
362
00:30:49,641 --> 00:30:51,185
Oui, je l'ai pris.
363
00:30:51,768 --> 00:30:56,523
Vous dites qu'il sert de portail quantique
pour accéder au Sanctuaire ?
364
00:30:56,523 --> 00:30:57,733
C'est logique.
365
00:30:57,733 --> 00:31:01,904
C'est un système quantique
qui existe dans un état de superposition.
366
00:31:03,405 --> 00:31:05,449
Pourquoi je ne le savais pas ?
367
00:31:05,824 --> 00:31:07,576
C'est moi qui l'ai fabriqué.
368
00:31:07,910 --> 00:31:09,411
- Vous...
- Non.
369
00:31:10,078 --> 00:31:11,246
Question rhétorique.
370
00:31:11,705 --> 00:31:13,498
On pourrait avancer
371
00:31:13,498 --> 00:31:15,709
que ce n'est pas moi qui l'ai fabriqué.
372
00:31:15,709 --> 00:31:20,380
Je suis la copie conçue par le concepteur,
comme le Radiant.
373
00:31:21,256 --> 00:31:23,133
J'en déduis donc
374
00:31:23,133 --> 00:31:25,761
que j'aurais pu cacher ceci,
375
00:31:25,761 --> 00:31:28,305
exclure ce fait en me concevant.
376
00:31:28,305 --> 00:31:30,265
Mais dans quel but ?
377
00:31:30,766 --> 00:31:32,059
Pourquoi, avant ma mort,
378
00:31:32,059 --> 00:31:36,230
aurais-je dissimulé
une information utile à la seule...
379
00:31:39,608 --> 00:31:41,860
Je ne suis pas la seule copie,
380
00:31:42,444 --> 00:31:43,529
n'est-ce pas ?
381
00:31:47,658 --> 00:31:50,369
C'est lui qui vous a dévoilé
cet aspect du Radiant ?
382
00:31:50,827 --> 00:31:52,621
Je sais pas si je dois...
383
00:31:53,956 --> 00:31:55,874
Je ne suis pas censé savoir.
384
00:31:58,377 --> 00:32:01,880
Il y a donc un autre moi.
385
00:32:02,756 --> 00:32:04,508
Quel est son but ?
386
00:32:04,925 --> 00:32:07,427
Je suis là pour galvaniser la Fondation.
387
00:32:07,845 --> 00:32:11,181
Pourquoi prendre la peine
de créer une sauvegarde...
388
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
C'est très malin.
389
00:32:17,938 --> 00:32:20,107
Une seconde fondation.
390
00:32:22,693 --> 00:32:25,362
Mais si l'autre
dispose de plus d'informations,
391
00:32:25,696 --> 00:32:29,741
et si on considère cette entreprise
comme une expérience géante,
392
00:32:30,033 --> 00:32:31,326
ce qu'elle est,
393
00:32:31,618 --> 00:32:34,580
alors ma Fondation
est le groupe de contrôle.
394
00:32:34,788 --> 00:32:36,290
Laissée dans l'ignorance,
395
00:32:36,498 --> 00:32:39,459
la main gauche ignore tout
des actions de la droite.
396
00:32:39,459 --> 00:32:40,794
Putain !
397
00:32:41,336 --> 00:32:42,963
Je suis la main gauche.
398
00:32:45,048 --> 00:32:48,010
Rien de tout ça n'explique
ce que vous faites là.
399
00:32:48,010 --> 00:32:50,179
- On a besoin de votre aide.
- "On" ?
400
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Gaal, moi, et...
401
00:32:51,680 --> 00:32:55,142
N'en dites pas plus,
vous contamineriez les maths.
402
00:32:55,517 --> 00:32:57,352
Je me fous des maths.
403
00:32:57,603 --> 00:32:59,062
Gaal est en danger.
404
00:33:14,703 --> 00:33:16,288
C'est un blocus.
405
00:33:17,581 --> 00:33:21,168
Il y a des centaines de salauds impériaux.
On est exposés.
406
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Pas si on éteint.
407
00:33:24,213 --> 00:33:25,214
L'Esprit est furtif.
408
00:33:26,507 --> 00:33:28,091
On est assez loin,
409
00:33:28,258 --> 00:33:31,261
ils ont pas repéré
notre signature gravitationnelle.
410
00:33:48,487 --> 00:33:50,280
Tu crois qu'elle a survécu ?
411
00:33:52,115 --> 00:33:53,784
Le Prophète la protégera.
412
00:33:54,201 --> 00:33:56,203
Constant est sa fidèle servante.
413
00:33:56,703 --> 00:33:58,622
Elle ne craint rien avec lui.
414
00:34:20,018 --> 00:34:22,020
Je pensais être venu prier.
415
00:34:24,106 --> 00:34:25,815
Mais c'est pas le cas.
416
00:34:29,402 --> 00:34:32,531
Je sais que vous êtes là,
dans votre bureau à la con.
417
00:34:35,367 --> 00:34:37,578
Elle est allée sur Trantor pour vous.
418
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Pourquoi ?
419
00:34:40,914 --> 00:34:42,708
Elle avait davantage à donner
420
00:34:43,667 --> 00:34:45,377
que sa vie.
421
00:35:07,316 --> 00:35:09,359
Je ne pensais pas que vous sortiriez.
422
00:35:11,028 --> 00:35:12,988
Je vous dois bien ça.
423
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
J'ai vu la retransmission de Trantor.
424
00:35:15,782 --> 00:35:17,117
Elle est vivante ?
425
00:35:17,117 --> 00:35:18,452
Je ne sais pas.
426
00:35:18,952 --> 00:35:21,538
Beaucoup de gens ont consacré leur vie
427
00:35:21,538 --> 00:35:23,457
à prétendre que vous saviez tout.
428
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Je lui ai parlé
dès qu'elle a commencé à y penser
429
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
et j'ai dit :
"Choisis un travail sur Terminus.
430
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
Mais promets-moi...
431
00:35:34,927 --> 00:35:37,596
Promets-moi de ne pas choisir l'habit."
432
00:35:38,805 --> 00:35:42,059
Je ne voulais pas
qu'elle devienne un de vos mendiants.
433
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Un de vos pigeons.
434
00:35:46,647 --> 00:35:49,274
Je n'ai vu votre fille que brièvement,
435
00:35:49,274 --> 00:35:51,860
mais elle ne m'a pas paru crédule.
436
00:35:52,194 --> 00:35:54,404
Et j'espère qu'elle est en vie.
437
00:35:54,655 --> 00:35:56,406
Constant était une fille bien !
438
00:35:57,950 --> 00:35:59,952
Et elle croyait en vous.
439
00:36:03,121 --> 00:36:05,707
Ils allaient la décapiter pour ça.
440
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
L'histoire est importante à vos yeux,
441
00:36:09,545 --> 00:36:12,714
mais vous vous moquez
de ceux qui la vivent.
442
00:36:13,590 --> 00:36:16,093
Je ne peux pas
prendre les individus en compte
443
00:36:17,386 --> 00:36:19,930
et je ne peux pas prédire leur destin.
444
00:36:20,305 --> 00:36:21,849
Mais je les vois.
445
00:36:22,808 --> 00:36:23,892
Vraiment.
446
00:36:25,894 --> 00:36:27,646
Je les vois très bien.
447
00:36:29,064 --> 00:36:31,900
La psychohistoire
est faite de leurs souvenirs,
448
00:36:32,693 --> 00:36:34,069
de leurs choix,
449
00:36:34,570 --> 00:36:36,238
de leurs histoires.
450
00:36:36,738 --> 00:36:39,491
Tous ceux qui ont vécu l'ont construite.
451
00:36:39,783 --> 00:36:42,244
Mille milliards de décisions.
452
00:36:42,619 --> 00:36:43,912
Plus encore.
453
00:36:44,663 --> 00:36:47,165
Vous voyez, chaque individu compte.
454
00:36:48,542 --> 00:36:52,087
Si vous me dites qu'elle va survivre,
je vous croirai.
455
00:36:53,547 --> 00:36:56,425
Si c'était possible,
vous auriez choisi l'habit.
456
00:36:58,760 --> 00:37:00,512
Que peut-on faire, docteur ?
457
00:37:01,555 --> 00:37:03,724
Ce qu'il y a de plus dur.
458
00:37:06,643 --> 00:37:07,978
On attend.
459
00:37:28,457 --> 00:37:31,043
L'Empire a dit
que tu avais parlé aux Spaciens.
460
00:37:31,585 --> 00:37:35,214
Oui. Seldon espérait
que je leur fasse changer de camp.
461
00:37:36,215 --> 00:37:40,427
Il voulait que je sois une lame,
malheureusement, je suis émoussé.
462
00:37:43,138 --> 00:37:44,681
Je suis désolé pour Beki.
463
00:37:45,432 --> 00:37:47,017
Je suis vraiment désolé
464
00:37:48,602 --> 00:37:50,354
de pas avoir pu sauver Poly.
465
00:37:54,024 --> 00:37:56,318
J'ai rejoint l'Église à cause de lui.
466
00:37:57,569 --> 00:38:00,656
Il en a poussé tant
à croire en la vision de Seldon.
467
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Il a alimenté la flamme
pendant plus d'un siècle.
468
00:38:08,038 --> 00:38:09,748
Un jour, il s'est égaré.
469
00:38:10,916 --> 00:38:12,668
J'étais là quand c'est arrivé.
470
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
J'ai pas pu l'aider.
471
00:38:20,968 --> 00:38:24,221
J'étais nul comme disciple de l'Église.
472
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Je me rappelle une homélie.
473
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Ça disait
474
00:38:30,102 --> 00:38:33,230
que vivre, c'est comme accumuler
des bijoux dans un sac.
475
00:38:33,939 --> 00:38:35,107
Et...
476
00:38:35,941 --> 00:38:38,151
qu'à la fin, le sac doit pas être plein.
477
00:38:38,151 --> 00:38:40,529
On veut qu'il soit vide parce que...
478
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
on les a donnés.
479
00:38:44,741 --> 00:38:45,868
Oui.
480
00:38:48,328 --> 00:38:49,955
Il me les a donnés.
481
00:38:55,294 --> 00:38:57,546
On approche du Rubicon.
482
00:38:57,546 --> 00:38:59,131
Alors, Haut Clerc ?
483
00:38:59,131 --> 00:39:01,675
Que dites-vous de votre mission,
à présent ?
484
00:39:04,469 --> 00:39:07,264
J'aurais cru que ce serait inconfortable,
485
00:39:07,264 --> 00:39:09,391
d'être observé par l'Empire.
486
00:39:10,350 --> 00:39:12,477
J'ai rencontré Hari Seldon.
487
00:39:13,353 --> 00:39:15,022
J'ai l'habitude de la célébrité.
488
00:39:17,191 --> 00:39:20,068
Il doit posséder un attrait
qui nous échappe.
489
00:39:20,068 --> 00:39:24,031
Ce qui caractérise avant tout
l'Église de l'Esprit galactique,
490
00:39:24,031 --> 00:39:26,158
c'est que ça fonctionne.
491
00:39:26,575 --> 00:39:28,076
On enjolive les choses,
492
00:39:28,785 --> 00:39:30,329
mais en dessous,
493
00:39:30,579 --> 00:39:32,206
il y a la science.
494
00:39:32,414 --> 00:39:33,373
Oui.
495
00:39:33,957 --> 00:39:35,667
La rigueur intellectuelle.
496
00:39:36,293 --> 00:39:39,588
Tous les enfants adorent la rigueur !
497
00:39:41,131 --> 00:39:42,925
J'ai bien dit qu'on enjolivait.
498
00:39:42,925 --> 00:39:45,844
Il prédit la guerre
entre la Fondation et l'Empire.
499
00:39:47,471 --> 00:39:49,014
C'est un vaisseau de guerre.
500
00:39:49,389 --> 00:39:51,683
Il a vu juste sur ce point-là.
501
00:39:52,059 --> 00:39:55,229
Ce sera sa deuxième crise.
502
00:39:56,271 --> 00:39:59,608
Je serai le seul, je crois,
à avoir assisté aux deux.
503
00:40:00,275 --> 00:40:02,486
Avec Seldon, à sa manière.
504
00:40:02,486 --> 00:40:03,820
Et moi...
505
00:40:05,322 --> 00:40:06,532
à la mienne.
506
00:40:12,496 --> 00:40:14,081
Seldon prétend
507
00:40:14,623 --> 00:40:16,667
qu'il va vaincre l'Empire,
508
00:40:16,667 --> 00:40:18,335
contre toute attente.
509
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Comme l'œuf de pierre qui casse le bol
dans la fable.
510
00:40:24,007 --> 00:40:28,011
Mais ses prédictions
présupposent notre ignorance, non ?
511
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Si l'on connaît les prédictions,
on peut changer la trajectoire.
512
00:40:33,267 --> 00:40:36,061
J'ai foi en la Fondation.
513
00:40:37,145 --> 00:40:40,065
Et la rigueur fond comme neige au soleil.
514
00:40:41,775 --> 00:40:43,235
Vous voyez, Poly,
515
00:40:44,278 --> 00:40:47,739
vous pensez n'avoir adopté
que les signes de la religion,
516
00:40:48,365 --> 00:40:51,285
mais une fois qu'on s'est agenouillé
et qu'on a prié,
517
00:40:51,660 --> 00:40:54,705
il est difficile de se relever
et de réfléchir.
518
00:40:57,416 --> 00:41:00,127
Dans le monde réel,
il y a un ordre des choses.
519
00:41:00,127 --> 00:41:04,965
Aucun œuf n'est assez solide
pour survivre à une bombe nucléaire.
520
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Un vieux dicton
circule parmi les gardiens.
521
00:41:09,720 --> 00:41:14,725
La violence
est le dernier refuge de l'incompétence.
522
00:41:15,392 --> 00:41:16,852
C'est bien tourné.
523
00:41:19,771 --> 00:41:21,899
Vous avez probablement raison.
524
00:41:24,818 --> 00:41:25,986
Je suis enfermée...
525
00:41:25,986 --> 00:41:26,987
C'est mal.
526
00:41:26,987 --> 00:41:30,199
Mentalistes, télépathes.
Je ne dois rien savoir de tout ça.
527
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Mais vous m'écoutez encore
528
00:41:32,743 --> 00:41:34,328
et vous allez m'aider.
529
00:41:34,328 --> 00:41:38,916
Ils vont faire un truc atroce à Gaal
et je peux pas l'aider.
530
00:41:39,374 --> 00:41:42,586
Ces disques me perturbent,
j'ignore comment.
531
00:41:42,794 --> 00:41:47,049
J'espérais que vous me diriez
comment les arrêter.
532
00:41:47,591 --> 00:41:48,717
Des disques ?
533
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Décrivez-les-moi.
534
00:41:50,928 --> 00:41:53,180
Non. J'ai mieux.
535
00:41:53,472 --> 00:41:54,723
Montrez-les-moi.
536
00:41:57,059 --> 00:41:58,519
Si vous pouvez me voir ici,
537
00:41:58,685 --> 00:42:00,562
je peux vous voir là-bas.
538
00:42:10,739 --> 00:42:12,282
Extraordinaire.
539
00:42:14,785 --> 00:42:16,828
C'est ça, le problème.
540
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Ils vous analysent.
541
00:42:19,373 --> 00:42:21,124
Ce sont des capteurs encéphaliques.
542
00:42:21,416 --> 00:42:25,379
Ils génèrent des ondes
qui perturbent celles de votre cerveau.
543
00:42:25,379 --> 00:42:28,924
Les ondes entrent en collision
et s'éliminent mutuellement.
544
00:42:29,550 --> 00:42:31,343
Vous sauriez les éteindre ?
545
00:42:34,263 --> 00:42:35,931
Je peux faire mieux que ça.
546
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Vous entendez...
547
00:42:39,601 --> 00:42:40,769
Ce son-là ?
548
00:42:41,895 --> 00:42:43,313
Ce sont des sons dissonants
549
00:42:43,313 --> 00:42:46,733
qui vous déconcentrent.
Je parie qu'il est possible
550
00:42:46,733 --> 00:42:48,819
d'ajuster leur fréquence
551
00:42:49,069 --> 00:42:50,696
et de briser la pierre.
552
00:42:56,034 --> 00:42:58,328
Merci, Dr Seldon.
553
00:42:58,328 --> 00:43:00,664
Je vous en prie, Salvor Hardin.
554
00:43:02,291 --> 00:43:03,917
Attendez. La deuxième crise.
555
00:43:04,543 --> 00:43:05,752
Elle a commencé ?
556
00:43:06,336 --> 00:43:08,046
Vous restez une gardienne.
557
00:43:09,673 --> 00:43:12,259
Rien n'est encore joué pour l'instant.
558
00:43:13,385 --> 00:43:15,137
Mais Terminus va survivre ?
559
00:43:22,895 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
560
00:43:25,606 --> 00:43:27,065
Hober Mallow.
561
00:43:28,400 --> 00:43:29,818
D'après Gaal,
562
00:43:30,402 --> 00:43:33,822
il va affaiblir l'Empire.
563
00:43:33,822 --> 00:43:35,699
Vous n'auriez pas dû me le dire.
564
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Rien vous force à l'utiliser.
565
00:43:39,286 --> 00:43:42,247
Si je l'utilise, ça peut tout changer.
566
00:43:42,664 --> 00:43:43,832
Anomalie.
567
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Que votre sens moral
vous empêche pas de faire ce qu'il faut.
568
00:43:50,464 --> 00:43:51,882
Bonne chance, Gardienne.
569
00:44:02,518 --> 00:44:06,313
Si la main gauche
ne peut pas faire pencher la balance,
570
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
à quoi bon avoir une main ?
571
00:44:22,538 --> 00:44:24,039
Hober Mallow.
572
00:44:24,706 --> 00:44:27,417
Trouvez Hober Mallow !
573
00:44:42,516 --> 00:44:46,812
Je cherche le vin de Locris.
Ce serait un bel hommage à Poly.
574
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
Prenez soin du corps et l'esprit suivra.
575
00:44:51,733 --> 00:44:54,111
Poly n'a jamais suivi ce principe.
576
00:44:54,570 --> 00:44:55,737
Pas de vin de Locris ?
577
00:44:56,238 --> 00:44:57,531
On est vulnérables.
578
00:44:57,781 --> 00:45:00,200
Si on saute, la flotte nous repérera.
579
00:45:01,076 --> 00:45:03,078
On devrait saisir l'instant présent.
580
00:45:04,830 --> 00:45:06,039
Tu veux parler de...
581
00:45:07,207 --> 00:45:08,417
De sexe.
582
00:45:10,169 --> 00:45:11,461
Tu es contre ?
583
00:45:11,461 --> 00:45:12,880
Pas catégoriquement.
584
00:45:12,880 --> 00:45:15,591
- Tu as peur que ça achève mon père ?
- Sermak ?
585
00:45:16,383 --> 00:45:18,594
Non, ce serait même un bonus.
586
00:45:19,511 --> 00:45:21,138
Alors déshabille-toi.
587
00:45:44,995 --> 00:45:48,248
J'hésitais entre t'embrasser
ou me déshabiller,
588
00:45:48,248 --> 00:45:51,251
mais me déshabiller semble plus efficace.
589
00:45:51,835 --> 00:45:53,462
Oui, c'était efficace.
590
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Tu es nerveux.
591
00:46:00,385 --> 00:46:01,428
Non.
592
00:46:05,057 --> 00:46:07,017
- Tu as honte de ton corps ?
- Non.
593
00:46:09,770 --> 00:46:11,063
Un truc fonctionne pas ?
594
00:46:12,397 --> 00:46:13,148
Non.
595
00:46:50,060 --> 00:46:52,604
Chacun son tour, non ?
596
00:46:53,564 --> 00:46:55,691
Jour a quitté la planète.
597
00:46:55,691 --> 00:46:58,694
C'est la meilleure occasion possible
pour reprendre
598
00:46:59,278 --> 00:47:01,196
notre enquête.
599
00:47:03,407 --> 00:47:04,658
Alors ?
600
00:47:06,535 --> 00:47:08,620
On ouvre le vin de Locris ?
601
00:47:11,415 --> 00:47:13,083
T'as pas deviné mon nom.
602
00:47:14,126 --> 00:47:15,294
Mais d'accord.
603
00:47:16,170 --> 00:47:20,841
Faisons la promesse de toujours assister
aux exécutions de l'autre.
604
00:47:21,800 --> 00:47:25,262
Notre premier rendez-vous,
c'était ta mise à mort.
605
00:47:25,262 --> 00:47:27,264
Notre deuxième, c'était la mienne.
606
00:47:27,264 --> 00:47:29,183
D'accord, marché conclu.
607
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Maintenant, le vin.
608
00:47:48,243 --> 00:47:49,620
Esprit, rendez-vous.
609
00:47:50,287 --> 00:47:52,289
Je vous arrête au nom de l'Empire.
610
00:47:53,332 --> 00:47:54,374
- Il nous voit ?
- Oui.
611
00:47:54,625 --> 00:47:55,918
Il nous entend.
612
00:47:56,335 --> 00:47:57,377
Hober, ton poignet.
613
00:47:58,462 --> 00:48:00,756
M. Mallow, Frère.
614
00:48:00,756 --> 00:48:03,091
Nous avons déconnecté vos propulseurs.
615
00:48:03,550 --> 00:48:07,387
Nous allons nous amarrer.
Vous serez bien traités.
616
00:48:13,101 --> 00:48:15,229
Tu cherchais des réponses.
617
00:48:15,229 --> 00:48:17,606
On les trouvera peut-être ici.
618
00:48:17,606 --> 00:48:22,110
Quelqu'un a placé un message secret
dans une aberration.
619
00:48:22,277 --> 00:48:26,448
Mais les nouveaux pigments
activent les anciens.
620
00:48:26,448 --> 00:48:29,785
Seul un vieux maître
est capable de le reconnaître.
621
00:48:31,620 --> 00:48:33,830
Certains pensent qu'avec l'âge
622
00:48:33,830 --> 00:48:36,500
vient l'infériorité, mais...
623
00:48:37,751 --> 00:48:42,506
il y a des avantages
à avoir engrangé l'expérience...
624
00:48:43,131 --> 00:48:44,508
de toute une vie.
625
00:49:21,753 --> 00:49:23,088
Où sommes-nous ?
626
00:49:30,220 --> 00:49:32,514
- Tu es venue.
- Évidemment.
627
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
Dans la salle du trône,
j'ai joué la comédie pour Jour.
628
00:49:36,727 --> 00:49:38,145
Tu le sais ?
629
00:49:38,145 --> 00:49:40,522
- Il pense me posséder.
- C'est faux.
630
00:49:41,398 --> 00:49:43,650
J'ai réfléchi à ta proposition.
631
00:49:43,650 --> 00:49:44,860
Je ne pense qu'à ça.
632
00:50:08,258 --> 00:50:09,343
Ça...
633
00:50:09,718 --> 00:50:11,595
Cette chose minuscule.
634
00:50:12,054 --> 00:50:14,515
Il ne peut pas nous la prendre.
635
00:50:21,188 --> 00:50:22,439
Tu es sûr ?
636
00:50:41,041 --> 00:50:42,960
De toute ma vie,
637
00:50:42,960 --> 00:50:45,671
je ne suis jamais tombé sur cet escalier.
638
00:50:46,213 --> 00:50:48,173
Jour non plus, j'imagine.
639
00:50:48,841 --> 00:50:51,552
Je me demande si l'un d'entre nous l'a vu.
640
00:50:58,433 --> 00:51:00,060
C'est une sensation étrange.
641
00:51:00,060 --> 00:51:01,228
Quoi ?
642
00:51:01,895 --> 00:51:04,565
De se sentir comme un intrus chez soi.
643
00:52:41,370 --> 00:52:42,663
Ça va, Gaal ?
644
00:52:44,581 --> 00:52:45,916
Je pense que tu vas bien.
645
00:52:47,334 --> 00:52:48,210
Voilà.
646
00:52:49,628 --> 00:52:54,174
Je t'ai raconté qu'on m'avait prise
pour une déesse quand j'étais enfant.
647
00:52:54,967 --> 00:52:57,636
J'étais protégée par les miens
648
00:52:57,636 --> 00:52:59,596
au point de me sentir prisonnière.
649
00:52:59,596 --> 00:53:00,889
La plupart du temps,
650
00:53:01,056 --> 00:53:04,768
j'étais assise sur une plateforme
dans un arbre sacré,
651
00:53:04,768 --> 00:53:06,520
toute seule.
652
00:53:08,230 --> 00:53:10,941
Certaines journées
paraissaient interminables.
653
00:53:12,025 --> 00:53:13,861
Mais ce fut quand même un choc
654
00:53:13,861 --> 00:53:18,949
de découvrir que ma peau était ridée
comme un fruit pourri.
655
00:53:18,949 --> 00:53:20,659
J'avais vieilli.
656
00:53:21,952 --> 00:53:24,162
Je ne trouvais pas ça juste
657
00:53:24,746 --> 00:53:28,750
que ma vie soit presque finie
alors je n'avais rien vécu.
658
00:53:35,841 --> 00:53:38,010
Mais j'ai découvert un enfant.
659
00:53:38,343 --> 00:53:40,137
Une fillette comme moi.
660
00:53:40,679 --> 00:53:44,725
J'ai dû employer tout mon pouvoir
pour placer ma conscience en elle.
661
00:53:45,392 --> 00:53:48,145
J'avais peur de tomber entre nos corps,
662
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
comme entre un bateau et un quai,
et d'être écrasée.
663
00:53:52,566 --> 00:53:54,526
Je me suis entraînée pendant un an.
664
00:53:55,235 --> 00:53:58,739
C'était quand même terrifiant,
mais je me suis lancée.
665
00:53:59,364 --> 00:54:03,535
J'ai jailli dans les airs
et atterri dans un esprit occupé.
666
00:54:04,828 --> 00:54:07,497
C'était ma deuxième incarnation.
667
00:54:07,706 --> 00:54:10,042
La fillette que vous nous avez montrée ?
668
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Ses parents étaient très fiers.
669
00:54:13,629 --> 00:54:18,342
Notre religion a connu un renouveau
grâce à ce grand miracle.
670
00:54:18,550 --> 00:54:21,345
Tous les 60 ou 70 ans,
671
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
quand je sens mon corps qui décline,
672
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
je choisis un autre enfant.
673
00:54:27,017 --> 00:54:30,395
À chaque nouvelle incarnation,
674
00:54:30,771 --> 00:54:32,439
mon pouvoir grandit.
675
00:54:32,439 --> 00:54:36,527
Très vite, j'ai pu voir l'esprit
de tous ceux qui m'entouraient.
676
00:54:36,735 --> 00:54:39,780
Lire dans leurs pensées, les contrôler.
677
00:54:40,113 --> 00:54:43,742
Un jour, j'ai commencé à entendre des voix
678
00:54:43,951 --> 00:54:45,702
qui venaient d'autres mondes.
679
00:54:47,287 --> 00:54:48,413
J'ai entendu ta voix.
680
00:54:49,081 --> 00:54:52,459
Tu as appelé depuis Synnax,
il y a plus d'un siècle.
681
00:54:52,876 --> 00:54:57,047
Une intelligence incroyable
qui voulait échapper à la noyade.
682
00:54:58,173 --> 00:55:01,510
C'est moi qui t'ai mis en tête de partir.
683
00:55:01,510 --> 00:55:04,721
L'idée est venue de moi.
684
00:55:04,721 --> 00:55:06,390
J'ai résolu Abraxas...
685
00:55:06,390 --> 00:55:10,435
Peu importe la manière.
Nous avons tous fini à notre place.
686
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Qu'est-ce qu'elle vous fait ?
687
00:55:13,355 --> 00:55:14,356
Aidez-moi !
688
00:55:14,356 --> 00:55:16,275
Je fais ça pour eux.
689
00:55:16,817 --> 00:55:18,944
Quand j'aurai ton pouvoir,
690
00:55:19,653 --> 00:55:22,322
je pourrai protéger les nôtres.
691
00:55:23,407 --> 00:55:25,200
Je vais devenir quoi ?
692
00:55:25,200 --> 00:55:27,202
Tu resteras avec moi un moment.
693
00:55:27,619 --> 00:55:30,789
J'ai longtemps entendu la fillette.
Sa voix semblait venir
694
00:55:30,789 --> 00:55:33,750
du fond d'un puits, s'affaiblissant
695
00:55:33,750 --> 00:55:36,044
jusqu'à laisser place au silence.
696
00:55:36,962 --> 00:55:38,422
Je cherche toujours à l'entendre.
697
00:55:40,424 --> 00:55:43,302
Comme je chercherai toujours à t'entendre.
698
00:55:48,140 --> 00:55:51,018
Nous avions un instrument,
un objet très ancien,
699
00:55:51,351 --> 00:55:54,021
qui perturbait les ondes cérébrales.
700
00:55:54,021 --> 00:55:56,356
Il altérait les pensées.
701
00:55:56,899 --> 00:55:59,735
Ces sifflets sont issus de cet instrument.
702
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Ils sont inoffensifs seuls.
703
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
On s'en sert pour apprendre aux enfants
à dévoiser.
704
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Mais tous ensemble...
705
00:56:07,409 --> 00:56:08,869
Tu ne peux pas me résister.
706
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Les plaques d'accordage
nous synchronisent.
707
00:56:12,331 --> 00:56:13,874
Aidez-moi !
708
00:56:17,544 --> 00:56:18,754
S'il vous plaît !
709
00:56:24,384 --> 00:56:26,094
Il ne faut pas rester là,
710
00:56:26,553 --> 00:56:27,638
Aurore.
711
00:56:28,639 --> 00:56:31,308
Je ne peux pas laisser Jour
élever notre enfant.
712
00:56:32,976 --> 00:56:34,686
Je pensais pouvoir, mais...
713
00:56:35,729 --> 00:56:39,358
Et si Jour meurt ?
Il t'a laissé les rênes.
714
00:56:39,900 --> 00:56:43,070
- Ils en décanteront un autre.
- Détruisons les répliques.
715
00:56:43,779 --> 00:56:46,365
S'il n'y a plus de clones
pour le remplacer,
716
00:56:47,908 --> 00:56:49,409
on sera libres.
717
00:56:50,494 --> 00:56:51,787
Non, ce sont...
718
00:56:53,247 --> 00:56:55,541
Ce ne sont pas que des cellules,
719
00:56:55,541 --> 00:56:57,334
ce sont mes frères.
720
00:56:59,044 --> 00:57:02,130
Même si je le voulais,
Demerzel m'en empêcherait.
721
00:57:03,131 --> 00:57:06,093
Elle doit protéger la dynastie génétique.
722
00:57:06,802 --> 00:57:08,428
C'est dans son programme.
723
00:57:08,929 --> 00:57:10,764
Qui a programmé Demerzel ?
724
00:57:18,605 --> 00:57:20,232
Terminus attend.
725
00:57:29,533 --> 00:57:32,536
C'est mon destin, Demerzel.
726
00:57:34,913 --> 00:57:36,623
Quel est cet endroit ?
727
00:57:37,124 --> 00:57:41,086
Quelle que soit sa fonction,
Demerzel a tout fait
728
00:57:41,086 --> 00:57:42,421
pour qu'il reste secret.
729
00:57:43,922 --> 00:57:47,426
Je pensais qu'on était autonomes,
une extension de Cléon Ier,
730
00:57:47,426 --> 00:57:49,636
que Demerzel était à notre service.
731
00:57:49,887 --> 00:57:53,515
Mais en vérité,
Demerzel n'est peut-être qu'à son service.
732
00:57:56,185 --> 00:57:57,561
Soir avait raison.
733
00:57:59,980 --> 00:58:02,274
On a tiré trop de fils.
734
00:58:02,816 --> 00:58:04,401
Ce n'est pas sans danger.
735
00:58:05,152 --> 00:58:06,278
Pour lui comme pour moi.
736
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Même Jour court un danger.
737
00:58:08,447 --> 00:58:11,491
Vous êtes des pantins, c'est évident.
738
00:58:13,660 --> 00:58:15,537
Tu voulais des réponses
739
00:58:15,537 --> 00:58:18,665
sur les origines de Demerzel.
740
00:58:20,375 --> 00:58:23,921
Cette pièce a eu bien des usages,
741
00:58:24,254 --> 00:58:25,714
mais au départ,
742
00:58:26,089 --> 00:58:27,841
il s'agissait d'une prison.
743
00:58:29,092 --> 00:58:30,469
Bienvenue,
744
00:58:30,719 --> 00:58:33,222
Cléon XVI.
745
00:58:36,642 --> 00:58:38,227
Je me demande ce que tu vois
746
00:58:38,769 --> 00:58:40,729
quand tous les autres dorment.
747
00:58:42,564 --> 00:58:44,358
On doit manquer tant de choses.
748
00:58:46,360 --> 00:58:48,487
Quelles pensées te hantent ?
749
00:58:49,863 --> 00:58:51,490
Une prison pour qui ?
750
00:58:54,368 --> 00:58:55,786
Tous les trois,
751
00:58:56,495 --> 00:58:58,330
vous n'avez pas le pouvoir.
752
00:58:59,831 --> 00:59:02,417
Demerzel est l'héritière de Cléon.
753
00:59:07,130 --> 00:59:09,091
Son impératrice éternelle.
754
00:59:40,372 --> 00:59:42,791
Adaptation : Clotilde Maville
755
00:59:42,791 --> 00:59:45,794
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS.