1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDATION 3 00:02:20,807 --> 00:02:23,393 Un silenceur de maître-spectre. 4 00:02:25,479 --> 00:02:27,314 Tu me fais suivre ? 5 00:02:28,273 --> 00:02:33,278 Je garde toujours l'œil sur ce qui m'intéresse. 6 00:02:34,363 --> 00:02:39,284 Je ne prendrai pas la peine de demander comment tu l'as obtenu. 7 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 Mais je voudrais savoir 8 00:02:43,038 --> 00:02:46,124 comment tu as découvert l'entrée de service. 9 00:02:46,542 --> 00:02:49,503 Les chemins des serviteurs n'ont pas changé 10 00:02:49,503 --> 00:02:52,172 depuis mon séjour à la Cour des Voiles. 11 00:02:53,340 --> 00:02:55,759 Cette connaissance est un secret d'État. 12 00:02:56,009 --> 00:02:57,970 Tu ne peux pas t'en souvenir. 13 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 J'ai supervisé l'effacement avant que tu repartes. 14 00:03:05,853 --> 00:03:10,607 Le Dominion a développé la capacité de restaurer les souvenirs. 15 00:03:18,782 --> 00:03:23,203 J'ai tous mes souvenirs de mon séjour ici. 16 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Tous mes souvenirs. 17 00:03:29,042 --> 00:03:30,586 Pendant tout ce temps, 18 00:03:31,170 --> 00:03:33,088 je pensais qu'on se faisait confiance. 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,548 Non. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Tu comptais sur ma confiance. 21 00:03:38,677 --> 00:03:42,222 Pourquoi te révélerais-je nos secrets d'État ? 22 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Pour t'impressionner ? 23 00:03:49,813 --> 00:03:53,150 Ta connaissance de ces chemins fait de toi une suspecte 24 00:03:53,150 --> 00:03:55,319 dans l'attentat contre mon frère. 25 00:03:55,319 --> 00:03:56,612 Sûrement pas. 26 00:03:56,612 --> 00:04:01,366 Le mariage profite à Dominion. Je ne le compromettrais pas. 27 00:04:03,118 --> 00:04:06,038 Dans ce cas, une question demeure. 28 00:04:06,330 --> 00:04:09,583 Que fais-tu dans les appartements de Demerzel ? 29 00:04:15,297 --> 00:04:18,007 Dame Demerzel a clairement démontré 30 00:04:18,591 --> 00:04:21,345 qu'elle était une menace pour la reine. 31 00:04:29,269 --> 00:04:30,229 Demerzel 32 00:04:30,437 --> 00:04:34,399 est ce qui se rapproche le plus d'une famille pour l'Empire. 33 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 D'où vient-elle, Soir ? 34 00:04:39,196 --> 00:04:43,033 Elle sera toujours là, comme elle l'a toujours été. 35 00:04:43,909 --> 00:04:46,245 L'heure n'est plus à l'ambiguïté. 36 00:04:48,288 --> 00:04:50,374 Demerzel est un robot. 37 00:04:50,874 --> 00:04:54,461 Le dernier robot de la galaxie, et pourtant, 38 00:04:54,711 --> 00:04:57,589 elle est la servante de l'Empire. 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Quel est son dessein ? 40 00:05:02,803 --> 00:05:07,349 Elle sera toujours là, comme elle l'a toujours été. 41 00:05:07,850 --> 00:05:08,809 Oui, 42 00:05:09,184 --> 00:05:11,854 tu viens de le dire. 43 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 Quelqu'un a mis ces mots dans ton esprit ? 44 00:05:16,859 --> 00:05:18,735 Est-ce que tu t'entends ? 45 00:05:20,737 --> 00:05:23,407 Tu es programmé comme l'est Demerzel. 46 00:05:25,576 --> 00:05:29,079 Elle sera toujours là, comme elle l'a toujours été. 47 00:05:31,039 --> 00:05:32,875 Elle sera toujours là, 48 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 comme elle l'a toujours été. 49 00:05:41,049 --> 00:05:42,593 Je l'ai déjà vu. 50 00:05:44,136 --> 00:05:47,264 Ce motif sur son coffret à outils. 51 00:05:47,639 --> 00:05:49,349 Huit planètes. 52 00:05:51,476 --> 00:05:54,771 Longtemps, les robots et les humains ont cohabité 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,982 dans la plus parfaite harmonie. 54 00:05:56,982 --> 00:05:58,609 Mais avec le recul, 55 00:05:59,193 --> 00:06:02,863 ce qui est arrivé était inévitable. 56 00:06:03,989 --> 00:06:05,699 Les humains étaient cruels 57 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 et les robots se sont montrés plus humains qu'on ne l'imaginait. 58 00:06:10,204 --> 00:06:15,000 Ils ont évolué et ont compris leur place. 59 00:06:15,667 --> 00:06:16,835 Regarde cette partie. 60 00:06:17,211 --> 00:06:20,506 Le rendu est très poignant, avec ces lignes... 61 00:06:20,506 --> 00:06:22,382 Tout ce qu'ils ont toujours voulu, 62 00:06:22,382 --> 00:06:25,469 c'est la reconnaissance de leur statut d'individu. 63 00:06:25,969 --> 00:06:29,389 Quand il leur a été refusé, ils ont choisi de tuer. 64 00:06:30,974 --> 00:06:34,353 L'empereur Benefoss a été assassiné par un robot. 65 00:06:34,353 --> 00:06:37,064 La première loi de la robotique a été contournée, 66 00:06:37,064 --> 00:06:39,399 ce qui aurait dû être impossible. 67 00:06:40,025 --> 00:06:43,195 Mais cette violation, la première de son genre, 68 00:06:43,403 --> 00:06:45,405 a déclenché les guerres. 69 00:06:46,448 --> 00:06:47,783 Les robots 70 00:06:48,534 --> 00:06:49,826 contre les robots. 71 00:06:50,494 --> 00:06:52,663 Les robots contre les hommes. 72 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 On l'a emporté et les robots ont été éradiqués. 73 00:06:57,668 --> 00:06:59,711 Tous les robots sauf le vôtre. 74 00:07:04,424 --> 00:07:06,635 Elle sera toujours là, 75 00:07:07,469 --> 00:07:09,721 comme elle l'a toujours... 76 00:07:10,597 --> 00:07:11,640 été. 77 00:07:11,640 --> 00:07:13,392 Pourquoi cette phrase ? 78 00:07:13,392 --> 00:07:15,602 Je ne sais pas. 79 00:07:15,602 --> 00:07:18,856 À chaque fois que j'essaie de me rappeler, 80 00:07:19,106 --> 00:07:20,399 c'est le vide. 81 00:07:21,316 --> 00:07:24,361 Si tu as oublié comment ta conseillère est arrivée, 82 00:07:24,361 --> 00:07:26,280 quel autre souvenir t'échappe ? 83 00:07:27,281 --> 00:07:30,576 Dominion peut restaurer les souvenirs, même les tiens. 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,119 Je t'en prie, 85 00:07:33,203 --> 00:07:35,330 laisse-moi t'ôter ce voile de l'esprit. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,376 C'est étrange. 87 00:07:40,294 --> 00:07:44,256 Ça ne bouge pas. Les pigments s'activent quand on approche. 88 00:07:44,256 --> 00:07:45,841 Vu où on est... 89 00:07:46,091 --> 00:07:48,051 Aucun ne devrait être immobile. 90 00:07:48,969 --> 00:07:50,220 Excusez-moi, Empire. 91 00:07:51,555 --> 00:07:53,223 On vous attend à l'exécution. 92 00:07:57,728 --> 00:08:00,439 Les petits émissaires pourpres de Seldon. 93 00:08:00,772 --> 00:08:02,524 De la Fondation. 94 00:08:03,025 --> 00:08:07,112 Jour a choisi de retransmettre l'événement dans toute la galaxie. 95 00:08:30,427 --> 00:08:31,887 Où est Salvor ? 96 00:08:33,138 --> 00:08:34,972 Bien tranquille quelque part. 97 00:08:38,852 --> 00:08:41,355 Elle a découvert que j'ai tué Hari. 98 00:08:42,523 --> 00:08:46,652 Arrête de jouer les naïves. Je préfère parler franchement. 99 00:08:46,818 --> 00:08:49,738 Tu as su qu'il était mort au moment où c'est arrivé. 100 00:08:50,197 --> 00:08:52,491 Tu l'as senti se noyer, n'est-ce pas ? 101 00:08:53,283 --> 00:08:56,954 J'ai senti l'eau emplir mes poumons. 102 00:08:57,496 --> 00:08:59,081 J'ai tout ressenti. 103 00:09:00,457 --> 00:09:03,168 Pourquoi ? Pourquoi l'avoir tué ? 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,587 Je suis désolée, Gaal. 105 00:09:05,879 --> 00:09:07,714 Mais franchement, 106 00:09:07,714 --> 00:09:09,383 réfléchis un peu. 107 00:09:10,133 --> 00:09:11,969 Tu perçois la douleur 108 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 à une distance incroyable. 109 00:09:14,263 --> 00:09:17,432 Ça montre à quel point tu es exceptionnelle. 110 00:09:17,766 --> 00:09:19,434 Tu as pu cacher la vérité 111 00:09:19,434 --> 00:09:21,770 à Salvor, mais aussi à moi. 112 00:09:22,896 --> 00:09:26,650 Hari était un poids mort. Tu aurais dû l'abandonner pour Salvor. 113 00:09:26,650 --> 00:09:31,488 Mais j'ai vu que tu tenais à lui et mon temps est compté. 114 00:09:31,488 --> 00:09:33,949 Alors j'ai fait un choix difficile. 115 00:09:33,949 --> 00:09:36,159 Je veux voir Salvor. 116 00:09:36,159 --> 00:09:37,411 Tout de suite. 117 00:09:39,329 --> 00:09:40,914 Ce n'est pas possible. 118 00:09:41,623 --> 00:09:42,666 Pourquoi ? 119 00:09:44,042 --> 00:09:46,336 Parce que tu n'es pas vraiment là. 120 00:09:52,426 --> 00:09:53,427 Salvor ? 121 00:09:53,760 --> 00:09:54,887 Tu m'entends ? 122 00:09:55,512 --> 00:09:56,930 Salvor, tu m'entends ? 123 00:10:00,684 --> 00:10:01,977 Elle ne t'entend pas. 124 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Qu'est-ce que je fais là ? 125 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Tu vois ces disques là-haut ? 126 00:10:11,111 --> 00:10:13,822 Ce sont des muselières qui neutralisent 127 00:10:13,822 --> 00:10:15,657 ta fréquence psychique. 128 00:10:15,657 --> 00:10:18,869 Si tu passes suffisamment de temps ici, tes défenses 129 00:10:18,869 --> 00:10:20,787 finiront par s'écrouler. 130 00:10:28,003 --> 00:10:31,256 Je sens que tu luttes pour me chasser. 131 00:10:31,590 --> 00:10:34,510 Il y a quelque chose que tu tiens à me cacher. 132 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 Parce que c'est à moi ! 133 00:10:38,722 --> 00:10:40,557 Pas pour longtemps, petite. 134 00:11:14,049 --> 00:11:15,342 C'est l'heure. 135 00:11:19,304 --> 00:11:20,514 Diffusez-le. 136 00:12:00,137 --> 00:12:01,763 Cléon ! Cléon ! 137 00:12:48,477 --> 00:12:51,855 Beaucoup d'entre vous ne se rappellent pas Hari Seldon, 138 00:12:52,147 --> 00:12:55,067 l'homme qui se rêvait en révolutionnaire. 139 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Il y a plus d'un siècle, l'Empire, dans sa grande clémence, 140 00:12:59,863 --> 00:13:03,367 a banni Seldon et ses partisans sur Terminus. 141 00:13:03,909 --> 00:13:06,620 Comment ont-ils reçu notre cadeau ? 142 00:13:07,412 --> 00:13:09,164 Avec reconnaissance ? 143 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 J'aimerais que ce soit le cas. 144 00:13:15,003 --> 00:13:16,380 Les exilés 145 00:13:16,380 --> 00:13:18,340 ont formé une alliance 146 00:13:18,340 --> 00:13:20,300 avec Anacréon et Thespis. 147 00:13:20,300 --> 00:13:22,678 Les terroristes 148 00:13:23,011 --> 00:13:23,762 qui ont tué 149 00:13:24,054 --> 00:13:28,183 100 millions de citoyens trantoriens. 150 00:13:32,521 --> 00:13:33,897 À présent, 151 00:13:33,897 --> 00:13:38,068 ils ont l'outrecuidance de nous envoyer des émissaires. 152 00:13:38,652 --> 00:13:42,781 La preuve vivante de l'insolence de Seldon. 153 00:13:42,781 --> 00:13:47,452 L'Empire sera toujours clément, chers amis. 154 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Mais ne voyez pas dans ma clémence un signe de faiblesse. 155 00:13:53,917 --> 00:13:55,502 Le collier de Typhon. 156 00:13:56,003 --> 00:13:56,753 C'est un vestige 157 00:13:57,045 --> 00:13:59,089 du temps de mes ancêtres. 158 00:13:59,423 --> 00:14:01,091 Élégant est l'objet. 159 00:14:03,260 --> 00:14:04,678 Implacable, 160 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 le châtiment. 161 00:14:14,771 --> 00:14:15,814 En ce moment même, 162 00:14:15,814 --> 00:14:19,443 la flotte impériale établit un blocus autour de Terminus. 163 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 Les fanatiques de Seldon n'y seront plus à l'abri, 164 00:14:23,238 --> 00:14:25,949 pas plus que dans le reste de l'Empire. 165 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 En ce jour, 166 00:14:28,493 --> 00:14:32,456 qui marque l'anniversaire de la pendaison des terroristes, 167 00:14:32,873 --> 00:14:35,709 nous envoyons deux autres criminels les rejoindre. 168 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, le haut clerc de l'Église de Seldon. 169 00:14:43,550 --> 00:14:44,843 Et Constant, 170 00:14:45,219 --> 00:14:47,012 la fille en soutane 171 00:14:47,471 --> 00:14:50,098 de ceux qui nous ont frappés. 172 00:14:50,807 --> 00:14:53,393 Qui sera le premier à mourir ? 173 00:14:54,019 --> 00:14:55,270 Le clerc 174 00:14:56,104 --> 00:14:57,147 ou la fille ? 175 00:15:09,034 --> 00:15:10,327 Peut-être 176 00:15:11,036 --> 00:15:14,623 devrions-nous laisser notre future impératrice choisir. 177 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Reine Sareth ? 178 00:15:23,465 --> 00:15:24,550 Non ? 179 00:15:26,844 --> 00:15:29,972 Abrégeons le calvaire de cette pauvre fille. 180 00:15:39,731 --> 00:15:40,691 Constant, 181 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 je suis désolé. 182 00:15:42,693 --> 00:15:45,195 Je m'attendais pas à cette fin. 183 00:15:45,654 --> 00:15:47,906 Au nom de l'Esprit galactique, 184 00:15:48,407 --> 00:15:49,616 je me soumets, 185 00:15:50,033 --> 00:15:52,452 frère de la Fondation, à sa volonté. 186 00:15:52,828 --> 00:15:53,829 Que mes yeux... 187 00:15:53,829 --> 00:15:55,372 Une prière ? 188 00:15:58,876 --> 00:16:03,005 Un dieu qui règne sur des tueurs est-il vraiment un dieu ? 189 00:16:03,755 --> 00:16:05,257 Que mes yeux, 190 00:16:05,674 --> 00:16:07,217 qui sont ceux de l'Esprit, 191 00:16:07,217 --> 00:16:09,595 contemplent l'avenir prédit par l'Esprit. 192 00:16:12,556 --> 00:16:13,932 Que mon cœur, 193 00:16:14,808 --> 00:16:16,310 qui est celui de l'Esprit, 194 00:16:16,727 --> 00:16:20,314 joigne ses modestes battements au grand rythme de l'Esprit. 195 00:16:22,065 --> 00:16:24,109 Guide-moi à travers les ténèbres. 196 00:16:25,694 --> 00:16:28,113 Ensemble, nous écourterons les ténèbres. 197 00:16:30,741 --> 00:16:32,618 Guide-moi à travers les ténèbres. 198 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Ô Empire ! - Quoi ? 199 00:17:10,821 --> 00:17:14,034 C'était un vaisseau-murmure ? 200 00:17:20,374 --> 00:17:24,086 Désolé, messieurs-dames. La décapitation est annulée. 201 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 202 00:17:29,383 --> 00:17:31,510 Il a déclaré la guerre en notre nom. 203 00:17:35,013 --> 00:17:36,807 Je savais que c'était lui. 204 00:17:36,807 --> 00:17:40,269 Avant même de voir sa gueule, je savais que c'était lui. 205 00:17:41,770 --> 00:17:42,604 Il est là ! 206 00:18:01,373 --> 00:18:02,457 Constant ! 207 00:18:06,086 --> 00:18:08,380 Quelqu'un l'a repéré ? Où est-il ? 208 00:18:08,714 --> 00:18:09,840 Sareth ! 209 00:18:33,864 --> 00:18:34,990 On l'a perdu. 210 00:18:43,373 --> 00:18:44,541 Laisse-moi me lever. 211 00:18:45,042 --> 00:18:48,045 Votre aura a été endommagée par le vaisseau. 212 00:18:48,295 --> 00:18:49,213 Pousse-toi ! 213 00:19:14,863 --> 00:19:15,989 Constant ! 214 00:19:16,323 --> 00:19:17,991 - Où est Poly ? - Je sais pas. 215 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 Partez ! 216 00:19:24,581 --> 00:19:26,166 Fichez le camp ! 217 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 C'est bien, Beki ! Viens. 218 00:20:01,118 --> 00:20:01,952 Beki ! 219 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Allez, viens. 220 00:20:24,516 --> 00:20:26,518 Arrêtez-les ! 221 00:20:43,785 --> 00:20:46,246 Il y a deux interrupteurs. Lequel est le bon ? 222 00:20:46,246 --> 00:20:47,581 Choisis-en un. 223 00:20:47,581 --> 00:20:49,124 Ferme les yeux. 224 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Si tu entends un truc tomber, sache que je te remercie. 225 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 De t'avoir tuée ? 226 00:20:55,756 --> 00:20:57,007 De m'avoir sauvée. 227 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 Comment tu nous as trouvés ? 228 00:21:23,784 --> 00:21:26,203 Toute la galaxie est au courant. 229 00:21:27,246 --> 00:21:29,957 Alerte. Vaisseau hostile détecté. 230 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Il faut faire un saut. 231 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 PILOTE AUTOMATIQUE 232 00:21:53,397 --> 00:21:56,358 J'ai trouvé le révolutionnaire que tu cherchais. 233 00:21:56,358 --> 00:21:58,485 Tu penses que ça aurait dû être nous ? 234 00:21:58,861 --> 00:22:01,697 Non. Le vaisseau aurait pas tenu sur la terrasse. 235 00:22:02,656 --> 00:22:04,616 Mallow aura prouvé une chose. 236 00:22:05,576 --> 00:22:07,828 L'Empire n'est pas invincible. 237 00:22:28,640 --> 00:22:29,933 Nous sommes en sécurité. 238 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Tu parles de sécurité alors que le palais brûle encore. 239 00:22:36,690 --> 00:22:40,152 - Ces satanés nanorobots vont s'activer ? - Oui. 240 00:22:40,485 --> 00:22:41,778 Jour ! 241 00:22:42,321 --> 00:22:46,366 La galaxie nous regarde. Nous devons agir rapidement 242 00:22:46,366 --> 00:22:47,576 et fermement. 243 00:22:47,826 --> 00:22:50,412 Tu te moquais de moi, Frère au Soir. 244 00:22:51,121 --> 00:22:53,582 Tu disais que Seldon n'était qu'un fantôme. 245 00:22:54,333 --> 00:22:56,210 Une idée puérile. 246 00:22:56,919 --> 00:22:58,128 Quoi ? 247 00:23:00,422 --> 00:23:01,715 Tu veux des excuses ? 248 00:23:02,799 --> 00:23:05,969 Ils nous ont déclaré la guerre ! 249 00:23:07,012 --> 00:23:09,556 Nous devons répliquer avec la même force. 250 00:23:09,973 --> 00:23:11,225 La guerre ? 251 00:23:12,309 --> 00:23:13,227 Quelle guerre ? 252 00:23:13,685 --> 00:23:15,979 Si nous devons recourir à la violence, 253 00:23:15,979 --> 00:23:18,440 nous les détruirons complètement. 254 00:23:19,233 --> 00:23:20,609 Non. 255 00:23:21,068 --> 00:23:23,362 Je pense que je préfère leur parler. 256 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 Quoi ? 257 00:23:24,363 --> 00:23:25,614 Je vais sur Terminus. 258 00:23:26,782 --> 00:23:28,158 Restez plutôt ici 259 00:23:28,158 --> 00:23:30,452 pour donner une impression de stabilité. 260 00:23:30,744 --> 00:23:34,039 Et suivre l'exemple de mon frère ? Non. 261 00:23:34,748 --> 00:23:36,917 Je n'ai pas peur du changement. 262 00:23:36,917 --> 00:23:38,794 Ces vaisseaux nous appartiennent. 263 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Cette planète nous appartient. Je m'y rends ! 264 00:23:42,297 --> 00:23:44,466 Ça, c'est une idée puérile. 265 00:23:44,883 --> 00:23:46,593 Ne sois pas idiot ! 266 00:23:46,593 --> 00:23:47,886 Jour a parlé. 267 00:23:55,102 --> 00:23:56,019 Vous avez raison. 268 00:23:56,436 --> 00:23:59,606 Votre empire perd des étoiles depuis trop longtemps. 269 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 Il est temps de panser ses plaies. 270 00:24:06,154 --> 00:24:08,282 - Notre mariage. - Il attendra. 271 00:24:20,085 --> 00:24:21,295 J'irai. 272 00:24:22,462 --> 00:24:25,007 Je regarderai Seldon dans les yeux 273 00:24:25,007 --> 00:24:28,010 et reprendrai possession de ce qui nous revient. 274 00:24:30,721 --> 00:24:31,889 Tu auras une planète 275 00:24:32,222 --> 00:24:33,891 en cadeau de noces. 276 00:24:42,774 --> 00:24:44,067 Frère à l'Aurore, 277 00:24:44,776 --> 00:24:48,280 Trantor est à toi jusqu'à mon retour. 278 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Veille sur elle. 279 00:24:56,622 --> 00:24:57,748 Oui. 280 00:24:59,750 --> 00:25:01,335 Que ma navette se tienne prête. 281 00:25:01,335 --> 00:25:03,629 Amenez le haut clerc. Il vient aussi. 282 00:25:04,046 --> 00:25:05,839 Et préparez le Rubicon. 283 00:25:06,048 --> 00:25:07,758 Oui, ô Empire. 284 00:25:24,525 --> 00:25:25,859 Les Cléon se divisent. 285 00:25:25,859 --> 00:25:28,028 Je me glisse dans chaque faille. 286 00:25:29,112 --> 00:25:30,989 - Je sais ce que je fais. - Vraiment ? 287 00:25:32,491 --> 00:25:35,702 Les plans de vengeance n'incluent pas d'histoires d'amour. 288 00:25:35,911 --> 00:25:38,705 Vous avez vu Aurore aux puits thermiques. 289 00:25:39,081 --> 00:25:41,583 Je gagne sa confiance. 290 00:25:41,834 --> 00:25:43,293 Je le retourne contre eux. 291 00:25:43,293 --> 00:25:45,462 Vous allez coucher avec lui. 292 00:25:45,462 --> 00:25:47,214 Vous couchez déjà avec Soir. 293 00:25:47,464 --> 00:25:48,590 - Vous l'aimez. - Vous aussi ! 294 00:25:48,590 --> 00:25:49,508 Peu importe. 295 00:25:49,675 --> 00:25:51,885 Je ne suis pas fiancée à l'Empire. 296 00:25:51,885 --> 00:25:54,596 - Comment réagira-t-il ? - Ça m'est égal ! 297 00:25:56,306 --> 00:25:58,183 C'est votre devoir d'y penser ! 298 00:25:58,517 --> 00:26:02,104 Je sais que nous sommes loin du Dominion, mais pensez à lui. 299 00:26:02,354 --> 00:26:06,191 Pensez à votre peuple. Pensez à votre chère patrie. 300 00:26:06,191 --> 00:26:09,987 L'Empire punit la moindre petite infraction. 301 00:26:11,363 --> 00:26:14,074 Vous avez perdu les vôtres et beaucoup souffert, 302 00:26:14,074 --> 00:26:15,242 c'est vrai. 303 00:26:15,909 --> 00:26:18,662 Mais vous pourriez perdre bien plus encore. 304 00:26:33,802 --> 00:26:36,054 Quand vous serez mariée, 305 00:26:36,555 --> 00:26:40,017 vous pourrez faire ce que vous voudrez de Jour. 306 00:26:40,976 --> 00:26:43,770 Épouse ou veuve, vous serez impératrice. 307 00:26:45,480 --> 00:26:49,026 Mais pour le moment, contrôlez vos émotions. 308 00:26:49,526 --> 00:26:51,278 Rue, je vous écoute. 309 00:26:53,989 --> 00:26:56,033 Et je vous estime beaucoup. 310 00:26:58,118 --> 00:26:59,828 Mais je suis votre reine. 311 00:27:00,078 --> 00:27:02,331 C'est moi qui prendrai les décisions. 312 00:27:05,667 --> 00:27:06,710 Oui, 313 00:27:07,419 --> 00:27:08,712 Majesté. 314 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Vos désirs sont des ordres. 315 00:27:45,499 --> 00:27:47,334 C'est comme ça que Tellem me tue ? 316 00:27:47,918 --> 00:27:50,170 Les clairvoyants tuent pas les leurs. 317 00:27:50,546 --> 00:27:53,048 J'espère que ça veut dire que Gaal va bien. 318 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Ils la préparent pour la table. 319 00:27:56,301 --> 00:27:57,052 La table ? 320 00:28:01,431 --> 00:28:02,599 Je devrais rien dire, 321 00:28:02,599 --> 00:28:05,519 mais c'est un immense honneur. 322 00:28:05,936 --> 00:28:07,938 Ça me dit rien qui vaille. 323 00:28:19,700 --> 00:28:21,493 Il y a un truc bizarre ici. 324 00:28:21,910 --> 00:28:23,245 C'est ça. 325 00:28:23,537 --> 00:28:24,913 Ils bloquent ton pouvoir. 326 00:28:25,205 --> 00:28:27,499 Je suis dans une prison mentale, 327 00:28:29,042 --> 00:28:30,961 en plus d'une prison physique. 328 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Comment ça marche ? C'est quoi, ces nombres ? 329 00:28:33,881 --> 00:28:35,215 Je comprends pas les nombres. 330 00:28:35,215 --> 00:28:36,550 Moi non plus. 331 00:28:38,719 --> 00:28:40,345 Si seulement Hari était là. 332 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 Je suis désolé. 333 00:28:42,014 --> 00:28:45,350 Il était insuffisant, mais tu l'aimais bien quand même. 334 00:28:45,684 --> 00:28:48,312 Il était pas insuffisant, Josiah. 335 00:28:48,687 --> 00:28:49,980 Il était brillant. 336 00:28:49,980 --> 00:28:53,358 Et il aurait compris exactement comment ces machins... 337 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Ils cherchent le Radiant. 338 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Il est sur le Mendiant. 339 00:28:59,323 --> 00:29:01,283 Il n'aura pas l'air du Radiant. 340 00:29:01,283 --> 00:29:04,203 Trouvez-le. Protégez Gaal, elle a besoin de vous. 341 00:29:04,828 --> 00:29:06,622 Josiah, cette table... 342 00:29:06,622 --> 00:29:08,415 - Elle est où ? - Au palais. 343 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 C'est de ce côté. 344 00:29:10,292 --> 00:29:13,712 - Mais toi, tu es là. - T'inquiète pas pour ça. 345 00:29:14,046 --> 00:29:16,465 File. Et essaie d'oublier cet échange. 346 00:29:23,472 --> 00:29:24,681 L'autre Seldon possède 347 00:29:24,681 --> 00:29:27,893 ce qui semble être un double du Radiant. 348 00:29:28,268 --> 00:29:31,939 Il n'y en a qu'un et nous l'avons tous les deux. 349 00:29:33,023 --> 00:29:33,941 En deux endroits. 350 00:29:43,033 --> 00:29:43,909 Le regarder, 351 00:29:44,785 --> 00:29:46,620 c'est regarder son jeu. 352 00:29:48,789 --> 00:29:50,249 Montre-moi le Sanctuaire. 353 00:30:20,237 --> 00:30:22,281 Salvor Hardin ? 354 00:30:25,909 --> 00:30:27,244 Hari Seldon. 355 00:30:28,787 --> 00:30:30,455 Comment est-ce possible ? 356 00:30:32,082 --> 00:30:33,375 Je suis pas là. 357 00:30:35,669 --> 00:30:37,629 Pas physiquement. 358 00:30:39,715 --> 00:30:41,592 Mon esprit 359 00:30:42,426 --> 00:30:44,553 est entré par une porte dérobée. 360 00:30:45,095 --> 00:30:46,430 Le Radiant. 361 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 Vous l'avez emporté en quittant Terminus ? 362 00:30:49,641 --> 00:30:51,185 Oui, je l'ai pris. 363 00:30:51,768 --> 00:30:56,523 Vous dites qu'il sert de portail quantique pour accéder au Sanctuaire ? 364 00:30:56,523 --> 00:30:57,733 C'est logique. 365 00:30:57,733 --> 00:31:01,904 C'est un système quantique qui existe dans un état de superposition. 366 00:31:03,405 --> 00:31:05,449 Pourquoi je ne le savais pas ? 367 00:31:05,824 --> 00:31:07,576 C'est moi qui l'ai fabriqué. 368 00:31:07,910 --> 00:31:09,411 - Vous... - Non. 369 00:31:10,078 --> 00:31:11,246 Question rhétorique. 370 00:31:11,705 --> 00:31:13,498 On pourrait avancer 371 00:31:13,498 --> 00:31:15,709 que ce n'est pas moi qui l'ai fabriqué. 372 00:31:15,709 --> 00:31:20,380 Je suis la copie conçue par le concepteur, comme le Radiant. 373 00:31:21,256 --> 00:31:23,133 J'en déduis donc 374 00:31:23,133 --> 00:31:25,761 que j'aurais pu cacher ceci, 375 00:31:25,761 --> 00:31:28,305 exclure ce fait en me concevant. 376 00:31:28,305 --> 00:31:30,265 Mais dans quel but ? 377 00:31:30,766 --> 00:31:32,059 Pourquoi, avant ma mort, 378 00:31:32,059 --> 00:31:36,230 aurais-je dissimulé une information utile à la seule... 379 00:31:39,608 --> 00:31:41,860 Je ne suis pas la seule copie, 380 00:31:42,444 --> 00:31:43,529 n'est-ce pas ? 381 00:31:47,658 --> 00:31:50,369 C'est lui qui vous a dévoilé cet aspect du Radiant ? 382 00:31:50,827 --> 00:31:52,621 Je sais pas si je dois... 383 00:31:53,956 --> 00:31:55,874 Je ne suis pas censé savoir. 384 00:31:58,377 --> 00:32:01,880 Il y a donc un autre moi. 385 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 Quel est son but ? 386 00:32:04,925 --> 00:32:07,427 Je suis là pour galvaniser la Fondation. 387 00:32:07,845 --> 00:32:11,181 Pourquoi prendre la peine de créer une sauvegarde... 388 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 C'est très malin. 389 00:32:17,938 --> 00:32:20,107 Une seconde fondation. 390 00:32:22,693 --> 00:32:25,362 Mais si l'autre dispose de plus d'informations, 391 00:32:25,696 --> 00:32:29,741 et si on considère cette entreprise comme une expérience géante, 392 00:32:30,033 --> 00:32:31,326 ce qu'elle est, 393 00:32:31,618 --> 00:32:34,580 alors ma Fondation est le groupe de contrôle. 394 00:32:34,788 --> 00:32:36,290 Laissée dans l'ignorance, 395 00:32:36,498 --> 00:32:39,459 la main gauche ignore tout des actions de la droite. 396 00:32:39,459 --> 00:32:40,794 Putain ! 397 00:32:41,336 --> 00:32:42,963 Je suis la main gauche. 398 00:32:45,048 --> 00:32:48,010 Rien de tout ça n'explique ce que vous faites là. 399 00:32:48,010 --> 00:32:50,179 - On a besoin de votre aide. - "On" ? 400 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Gaal, moi, et... 401 00:32:51,680 --> 00:32:55,142 N'en dites pas plus, vous contamineriez les maths. 402 00:32:55,517 --> 00:32:57,352 Je me fous des maths. 403 00:32:57,603 --> 00:32:59,062 Gaal est en danger. 404 00:33:14,703 --> 00:33:16,288 C'est un blocus. 405 00:33:17,581 --> 00:33:21,168 Il y a des centaines de salauds impériaux. On est exposés. 406 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Pas si on éteint. 407 00:33:24,213 --> 00:33:25,214 L'Esprit est furtif. 408 00:33:26,507 --> 00:33:28,091 On est assez loin, 409 00:33:28,258 --> 00:33:31,261 ils ont pas repéré notre signature gravitationnelle. 410 00:33:48,487 --> 00:33:50,280 Tu crois qu'elle a survécu ? 411 00:33:52,115 --> 00:33:53,784 Le Prophète la protégera. 412 00:33:54,201 --> 00:33:56,203 Constant est sa fidèle servante. 413 00:33:56,703 --> 00:33:58,622 Elle ne craint rien avec lui. 414 00:34:20,018 --> 00:34:22,020 Je pensais être venu prier. 415 00:34:24,106 --> 00:34:25,815 Mais c'est pas le cas. 416 00:34:29,402 --> 00:34:32,531 Je sais que vous êtes là, dans votre bureau à la con. 417 00:34:35,367 --> 00:34:37,578 Elle est allée sur Trantor pour vous. 418 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Pourquoi ? 419 00:34:40,914 --> 00:34:42,708 Elle avait davantage à donner 420 00:34:43,667 --> 00:34:45,377 que sa vie. 421 00:35:07,316 --> 00:35:09,359 Je ne pensais pas que vous sortiriez. 422 00:35:11,028 --> 00:35:12,988 Je vous dois bien ça. 423 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 J'ai vu la retransmission de Trantor. 424 00:35:15,782 --> 00:35:17,117 Elle est vivante ? 425 00:35:17,117 --> 00:35:18,452 Je ne sais pas. 426 00:35:18,952 --> 00:35:21,538 Beaucoup de gens ont consacré leur vie 427 00:35:21,538 --> 00:35:23,457 à prétendre que vous saviez tout. 428 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Je lui ai parlé dès qu'elle a commencé à y penser 429 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 et j'ai dit : "Choisis un travail sur Terminus. 430 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 Mais promets-moi... 431 00:35:34,927 --> 00:35:37,596 Promets-moi de ne pas choisir l'habit." 432 00:35:38,805 --> 00:35:42,059 Je ne voulais pas qu'elle devienne un de vos mendiants. 433 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Un de vos pigeons. 434 00:35:46,647 --> 00:35:49,274 Je n'ai vu votre fille que brièvement, 435 00:35:49,274 --> 00:35:51,860 mais elle ne m'a pas paru crédule. 436 00:35:52,194 --> 00:35:54,404 Et j'espère qu'elle est en vie. 437 00:35:54,655 --> 00:35:56,406 Constant était une fille bien ! 438 00:35:57,950 --> 00:35:59,952 Et elle croyait en vous. 439 00:36:03,121 --> 00:36:05,707 Ils allaient la décapiter pour ça. 440 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 L'histoire est importante à vos yeux, 441 00:36:09,545 --> 00:36:12,714 mais vous vous moquez de ceux qui la vivent. 442 00:36:13,590 --> 00:36:16,093 Je ne peux pas prendre les individus en compte 443 00:36:17,386 --> 00:36:19,930 et je ne peux pas prédire leur destin. 444 00:36:20,305 --> 00:36:21,849 Mais je les vois. 445 00:36:22,808 --> 00:36:23,892 Vraiment. 446 00:36:25,894 --> 00:36:27,646 Je les vois très bien. 447 00:36:29,064 --> 00:36:31,900 La psychohistoire est faite de leurs souvenirs, 448 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 de leurs choix, 449 00:36:34,570 --> 00:36:36,238 de leurs histoires. 450 00:36:36,738 --> 00:36:39,491 Tous ceux qui ont vécu l'ont construite. 451 00:36:39,783 --> 00:36:42,244 Mille milliards de décisions. 452 00:36:42,619 --> 00:36:43,912 Plus encore. 453 00:36:44,663 --> 00:36:47,165 Vous voyez, chaque individu compte. 454 00:36:48,542 --> 00:36:52,087 Si vous me dites qu'elle va survivre, je vous croirai. 455 00:36:53,547 --> 00:36:56,425 Si c'était possible, vous auriez choisi l'habit. 456 00:36:58,760 --> 00:37:00,512 Que peut-on faire, docteur ? 457 00:37:01,555 --> 00:37:03,724 Ce qu'il y a de plus dur. 458 00:37:06,643 --> 00:37:07,978 On attend. 459 00:37:28,457 --> 00:37:31,043 L'Empire a dit que tu avais parlé aux Spaciens. 460 00:37:31,585 --> 00:37:35,214 Oui. Seldon espérait que je leur fasse changer de camp. 461 00:37:36,215 --> 00:37:40,427 Il voulait que je sois une lame, malheureusement, je suis émoussé. 462 00:37:43,138 --> 00:37:44,681 Je suis désolé pour Beki. 463 00:37:45,432 --> 00:37:47,017 Je suis vraiment désolé 464 00:37:48,602 --> 00:37:50,354 de pas avoir pu sauver Poly. 465 00:37:54,024 --> 00:37:56,318 J'ai rejoint l'Église à cause de lui. 466 00:37:57,569 --> 00:38:00,656 Il en a poussé tant à croire en la vision de Seldon. 467 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Il a alimenté la flamme pendant plus d'un siècle. 468 00:38:08,038 --> 00:38:09,748 Un jour, il s'est égaré. 469 00:38:10,916 --> 00:38:12,668 J'étais là quand c'est arrivé. 470 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 J'ai pas pu l'aider. 471 00:38:20,968 --> 00:38:24,221 J'étais nul comme disciple de l'Église. 472 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Je me rappelle une homélie. 473 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Ça disait 474 00:38:30,102 --> 00:38:33,230 que vivre, c'est comme accumuler des bijoux dans un sac. 475 00:38:33,939 --> 00:38:35,107 Et... 476 00:38:35,941 --> 00:38:38,151 qu'à la fin, le sac doit pas être plein. 477 00:38:38,151 --> 00:38:40,529 On veut qu'il soit vide parce que... 478 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 on les a donnés. 479 00:38:44,741 --> 00:38:45,868 Oui. 480 00:38:48,328 --> 00:38:49,955 Il me les a donnés. 481 00:38:55,294 --> 00:38:57,546 On approche du Rubicon. 482 00:38:57,546 --> 00:38:59,131 Alors, Haut Clerc ? 483 00:38:59,131 --> 00:39:01,675 Que dites-vous de votre mission, à présent ? 484 00:39:04,469 --> 00:39:07,264 J'aurais cru que ce serait inconfortable, 485 00:39:07,264 --> 00:39:09,391 d'être observé par l'Empire. 486 00:39:10,350 --> 00:39:12,477 J'ai rencontré Hari Seldon. 487 00:39:13,353 --> 00:39:15,022 J'ai l'habitude de la célébrité. 488 00:39:17,191 --> 00:39:20,068 Il doit posséder un attrait qui nous échappe. 489 00:39:20,068 --> 00:39:24,031 Ce qui caractérise avant tout l'Église de l'Esprit galactique, 490 00:39:24,031 --> 00:39:26,158 c'est que ça fonctionne. 491 00:39:26,575 --> 00:39:28,076 On enjolive les choses, 492 00:39:28,785 --> 00:39:30,329 mais en dessous, 493 00:39:30,579 --> 00:39:32,206 il y a la science. 494 00:39:32,414 --> 00:39:33,373 Oui. 495 00:39:33,957 --> 00:39:35,667 La rigueur intellectuelle. 496 00:39:36,293 --> 00:39:39,588 Tous les enfants adorent la rigueur ! 497 00:39:41,131 --> 00:39:42,925 J'ai bien dit qu'on enjolivait. 498 00:39:42,925 --> 00:39:45,844 Il prédit la guerre entre la Fondation et l'Empire. 499 00:39:47,471 --> 00:39:49,014 C'est un vaisseau de guerre. 500 00:39:49,389 --> 00:39:51,683 Il a vu juste sur ce point-là. 501 00:39:52,059 --> 00:39:55,229 Ce sera sa deuxième crise. 502 00:39:56,271 --> 00:39:59,608 Je serai le seul, je crois, à avoir assisté aux deux. 503 00:40:00,275 --> 00:40:02,486 Avec Seldon, à sa manière. 504 00:40:02,486 --> 00:40:03,820 Et moi... 505 00:40:05,322 --> 00:40:06,532 à la mienne. 506 00:40:12,496 --> 00:40:14,081 Seldon prétend 507 00:40:14,623 --> 00:40:16,667 qu'il va vaincre l'Empire, 508 00:40:16,667 --> 00:40:18,335 contre toute attente. 509 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Comme l'œuf de pierre qui casse le bol dans la fable. 510 00:40:24,007 --> 00:40:28,011 Mais ses prédictions présupposent notre ignorance, non ? 511 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Si l'on connaît les prédictions, on peut changer la trajectoire. 512 00:40:33,267 --> 00:40:36,061 J'ai foi en la Fondation. 513 00:40:37,145 --> 00:40:40,065 Et la rigueur fond comme neige au soleil. 514 00:40:41,775 --> 00:40:43,235 Vous voyez, Poly, 515 00:40:44,278 --> 00:40:47,739 vous pensez n'avoir adopté que les signes de la religion, 516 00:40:48,365 --> 00:40:51,285 mais une fois qu'on s'est agenouillé et qu'on a prié, 517 00:40:51,660 --> 00:40:54,705 il est difficile de se relever et de réfléchir. 518 00:40:57,416 --> 00:41:00,127 Dans le monde réel, il y a un ordre des choses. 519 00:41:00,127 --> 00:41:04,965 Aucun œuf n'est assez solide pour survivre à une bombe nucléaire. 520 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Un vieux dicton circule parmi les gardiens. 521 00:41:09,720 --> 00:41:14,725 La violence est le dernier refuge de l'incompétence. 522 00:41:15,392 --> 00:41:16,852 C'est bien tourné. 523 00:41:19,771 --> 00:41:21,899 Vous avez probablement raison. 524 00:41:24,818 --> 00:41:25,986 Je suis enfermée... 525 00:41:25,986 --> 00:41:26,987 C'est mal. 526 00:41:26,987 --> 00:41:30,199 Mentalistes, télépathes. Je ne dois rien savoir de tout ça. 527 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Mais vous m'écoutez encore 528 00:41:32,743 --> 00:41:34,328 et vous allez m'aider. 529 00:41:34,328 --> 00:41:38,916 Ils vont faire un truc atroce à Gaal et je peux pas l'aider. 530 00:41:39,374 --> 00:41:42,586 Ces disques me perturbent, j'ignore comment. 531 00:41:42,794 --> 00:41:47,049 J'espérais que vous me diriez comment les arrêter. 532 00:41:47,591 --> 00:41:48,717 Des disques ? 533 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Décrivez-les-moi. 534 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Non. J'ai mieux. 535 00:41:53,472 --> 00:41:54,723 Montrez-les-moi. 536 00:41:57,059 --> 00:41:58,519 Si vous pouvez me voir ici, 537 00:41:58,685 --> 00:42:00,562 je peux vous voir là-bas. 538 00:42:10,739 --> 00:42:12,282 Extraordinaire. 539 00:42:14,785 --> 00:42:16,828 C'est ça, le problème. 540 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Ils vous analysent. 541 00:42:19,373 --> 00:42:21,124 Ce sont des capteurs encéphaliques. 542 00:42:21,416 --> 00:42:25,379 Ils génèrent des ondes qui perturbent celles de votre cerveau. 543 00:42:25,379 --> 00:42:28,924 Les ondes entrent en collision et s'éliminent mutuellement. 544 00:42:29,550 --> 00:42:31,343 Vous sauriez les éteindre ? 545 00:42:34,263 --> 00:42:35,931 Je peux faire mieux que ça. 546 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Vous entendez... 547 00:42:39,601 --> 00:42:40,769 Ce son-là ? 548 00:42:41,895 --> 00:42:43,313 Ce sont des sons dissonants 549 00:42:43,313 --> 00:42:46,733 qui vous déconcentrent. Je parie qu'il est possible 550 00:42:46,733 --> 00:42:48,819 d'ajuster leur fréquence 551 00:42:49,069 --> 00:42:50,696 et de briser la pierre. 552 00:42:56,034 --> 00:42:58,328 Merci, Dr Seldon. 553 00:42:58,328 --> 00:43:00,664 Je vous en prie, Salvor Hardin. 554 00:43:02,291 --> 00:43:03,917 Attendez. La deuxième crise. 555 00:43:04,543 --> 00:43:05,752 Elle a commencé ? 556 00:43:06,336 --> 00:43:08,046 Vous restez une gardienne. 557 00:43:09,673 --> 00:43:12,259 Rien n'est encore joué pour l'instant. 558 00:43:13,385 --> 00:43:15,137 Mais Terminus va survivre ? 559 00:43:22,895 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 560 00:43:25,606 --> 00:43:27,065 Hober Mallow. 561 00:43:28,400 --> 00:43:29,818 D'après Gaal, 562 00:43:30,402 --> 00:43:33,822 il va affaiblir l'Empire. 563 00:43:33,822 --> 00:43:35,699 Vous n'auriez pas dû me le dire. 564 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Rien vous force à l'utiliser. 565 00:43:39,286 --> 00:43:42,247 Si je l'utilise, ça peut tout changer. 566 00:43:42,664 --> 00:43:43,832 Anomalie. 567 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Que votre sens moral vous empêche pas de faire ce qu'il faut. 568 00:43:50,464 --> 00:43:51,882 Bonne chance, Gardienne. 569 00:44:02,518 --> 00:44:06,313 Si la main gauche ne peut pas faire pencher la balance, 570 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 à quoi bon avoir une main ? 571 00:44:22,538 --> 00:44:24,039 Hober Mallow. 572 00:44:24,706 --> 00:44:27,417 Trouvez Hober Mallow ! 573 00:44:42,516 --> 00:44:46,812 Je cherche le vin de Locris. Ce serait un bel hommage à Poly. 574 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 Prenez soin du corps et l'esprit suivra. 575 00:44:51,733 --> 00:44:54,111 Poly n'a jamais suivi ce principe. 576 00:44:54,570 --> 00:44:55,737 Pas de vin de Locris ? 577 00:44:56,238 --> 00:44:57,531 On est vulnérables. 578 00:44:57,781 --> 00:45:00,200 Si on saute, la flotte nous repérera. 579 00:45:01,076 --> 00:45:03,078 On devrait saisir l'instant présent. 580 00:45:04,830 --> 00:45:06,039 Tu veux parler de... 581 00:45:07,207 --> 00:45:08,417 De sexe. 582 00:45:10,169 --> 00:45:11,461 Tu es contre ? 583 00:45:11,461 --> 00:45:12,880 Pas catégoriquement. 584 00:45:12,880 --> 00:45:15,591 - Tu as peur que ça achève mon père ? - Sermak ? 585 00:45:16,383 --> 00:45:18,594 Non, ce serait même un bonus. 586 00:45:19,511 --> 00:45:21,138 Alors déshabille-toi. 587 00:45:44,995 --> 00:45:48,248 J'hésitais entre t'embrasser ou me déshabiller, 588 00:45:48,248 --> 00:45:51,251 mais me déshabiller semble plus efficace. 589 00:45:51,835 --> 00:45:53,462 Oui, c'était efficace. 590 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Tu es nerveux. 591 00:46:00,385 --> 00:46:01,428 Non. 592 00:46:05,057 --> 00:46:07,017 - Tu as honte de ton corps ? - Non. 593 00:46:09,770 --> 00:46:11,063 Un truc fonctionne pas ? 594 00:46:12,397 --> 00:46:13,148 Non. 595 00:46:50,060 --> 00:46:52,604 Chacun son tour, non ? 596 00:46:53,564 --> 00:46:55,691 Jour a quitté la planète. 597 00:46:55,691 --> 00:46:58,694 C'est la meilleure occasion possible pour reprendre 598 00:46:59,278 --> 00:47:01,196 notre enquête. 599 00:47:03,407 --> 00:47:04,658 Alors ? 600 00:47:06,535 --> 00:47:08,620 On ouvre le vin de Locris ? 601 00:47:11,415 --> 00:47:13,083 T'as pas deviné mon nom. 602 00:47:14,126 --> 00:47:15,294 Mais d'accord. 603 00:47:16,170 --> 00:47:20,841 Faisons la promesse de toujours assister aux exécutions de l'autre. 604 00:47:21,800 --> 00:47:25,262 Notre premier rendez-vous, c'était ta mise à mort. 605 00:47:25,262 --> 00:47:27,264 Notre deuxième, c'était la mienne. 606 00:47:27,264 --> 00:47:29,183 D'accord, marché conclu. 607 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Maintenant, le vin. 608 00:47:48,243 --> 00:47:49,620 Esprit, rendez-vous. 609 00:47:50,287 --> 00:47:52,289 Je vous arrête au nom de l'Empire. 610 00:47:53,332 --> 00:47:54,374 - Il nous voit ? - Oui. 611 00:47:54,625 --> 00:47:55,918 Il nous entend. 612 00:47:56,335 --> 00:47:57,377 Hober, ton poignet. 613 00:47:58,462 --> 00:48:00,756 M. Mallow, Frère. 614 00:48:00,756 --> 00:48:03,091 Nous avons déconnecté vos propulseurs. 615 00:48:03,550 --> 00:48:07,387 Nous allons nous amarrer. Vous serez bien traités. 616 00:48:13,101 --> 00:48:15,229 Tu cherchais des réponses. 617 00:48:15,229 --> 00:48:17,606 On les trouvera peut-être ici. 618 00:48:17,606 --> 00:48:22,110 Quelqu'un a placé un message secret dans une aberration. 619 00:48:22,277 --> 00:48:26,448 Mais les nouveaux pigments activent les anciens. 620 00:48:26,448 --> 00:48:29,785 Seul un vieux maître est capable de le reconnaître. 621 00:48:31,620 --> 00:48:33,830 Certains pensent qu'avec l'âge 622 00:48:33,830 --> 00:48:36,500 vient l'infériorité, mais... 623 00:48:37,751 --> 00:48:42,506 il y a des avantages à avoir engrangé l'expérience... 624 00:48:43,131 --> 00:48:44,508 de toute une vie. 625 00:49:21,753 --> 00:49:23,088 Où sommes-nous ? 626 00:49:30,220 --> 00:49:32,514 - Tu es venue. - Évidemment. 627 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 Dans la salle du trône, j'ai joué la comédie pour Jour. 628 00:49:36,727 --> 00:49:38,145 Tu le sais ? 629 00:49:38,145 --> 00:49:40,522 - Il pense me posséder. - C'est faux. 630 00:49:41,398 --> 00:49:43,650 J'ai réfléchi à ta proposition. 631 00:49:43,650 --> 00:49:44,860 Je ne pense qu'à ça. 632 00:50:08,258 --> 00:50:09,343 Ça... 633 00:50:09,718 --> 00:50:11,595 Cette chose minuscule. 634 00:50:12,054 --> 00:50:14,515 Il ne peut pas nous la prendre. 635 00:50:21,188 --> 00:50:22,439 Tu es sûr ? 636 00:50:41,041 --> 00:50:42,960 De toute ma vie, 637 00:50:42,960 --> 00:50:45,671 je ne suis jamais tombé sur cet escalier. 638 00:50:46,213 --> 00:50:48,173 Jour non plus, j'imagine. 639 00:50:48,841 --> 00:50:51,552 Je me demande si l'un d'entre nous l'a vu. 640 00:50:58,433 --> 00:51:00,060 C'est une sensation étrange. 641 00:51:00,060 --> 00:51:01,228 Quoi ? 642 00:51:01,895 --> 00:51:04,565 De se sentir comme un intrus chez soi. 643 00:52:41,370 --> 00:52:42,663 Ça va, Gaal ? 644 00:52:44,581 --> 00:52:45,916 Je pense que tu vas bien. 645 00:52:47,334 --> 00:52:48,210 Voilà. 646 00:52:49,628 --> 00:52:54,174 Je t'ai raconté qu'on m'avait prise pour une déesse quand j'étais enfant. 647 00:52:54,967 --> 00:52:57,636 J'étais protégée par les miens 648 00:52:57,636 --> 00:52:59,596 au point de me sentir prisonnière. 649 00:52:59,596 --> 00:53:00,889 La plupart du temps, 650 00:53:01,056 --> 00:53:04,768 j'étais assise sur une plateforme dans un arbre sacré, 651 00:53:04,768 --> 00:53:06,520 toute seule. 652 00:53:08,230 --> 00:53:10,941 Certaines journées paraissaient interminables. 653 00:53:12,025 --> 00:53:13,861 Mais ce fut quand même un choc 654 00:53:13,861 --> 00:53:18,949 de découvrir que ma peau était ridée comme un fruit pourri. 655 00:53:18,949 --> 00:53:20,659 J'avais vieilli. 656 00:53:21,952 --> 00:53:24,162 Je ne trouvais pas ça juste 657 00:53:24,746 --> 00:53:28,750 que ma vie soit presque finie alors je n'avais rien vécu. 658 00:53:35,841 --> 00:53:38,010 Mais j'ai découvert un enfant. 659 00:53:38,343 --> 00:53:40,137 Une fillette comme moi. 660 00:53:40,679 --> 00:53:44,725 J'ai dû employer tout mon pouvoir pour placer ma conscience en elle. 661 00:53:45,392 --> 00:53:48,145 J'avais peur de tomber entre nos corps, 662 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 comme entre un bateau et un quai, et d'être écrasée. 663 00:53:52,566 --> 00:53:54,526 Je me suis entraînée pendant un an. 664 00:53:55,235 --> 00:53:58,739 C'était quand même terrifiant, mais je me suis lancée. 665 00:53:59,364 --> 00:54:03,535 J'ai jailli dans les airs et atterri dans un esprit occupé. 666 00:54:04,828 --> 00:54:07,497 C'était ma deuxième incarnation. 667 00:54:07,706 --> 00:54:10,042 La fillette que vous nous avez montrée ? 668 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Ses parents étaient très fiers. 669 00:54:13,629 --> 00:54:18,342 Notre religion a connu un renouveau grâce à ce grand miracle. 670 00:54:18,550 --> 00:54:21,345 Tous les 60 ou 70 ans, 671 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 quand je sens mon corps qui décline, 672 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 je choisis un autre enfant. 673 00:54:27,017 --> 00:54:30,395 À chaque nouvelle incarnation, 674 00:54:30,771 --> 00:54:32,439 mon pouvoir grandit. 675 00:54:32,439 --> 00:54:36,527 Très vite, j'ai pu voir l'esprit de tous ceux qui m'entouraient. 676 00:54:36,735 --> 00:54:39,780 Lire dans leurs pensées, les contrôler. 677 00:54:40,113 --> 00:54:43,742 Un jour, j'ai commencé à entendre des voix 678 00:54:43,951 --> 00:54:45,702 qui venaient d'autres mondes. 679 00:54:47,287 --> 00:54:48,413 J'ai entendu ta voix. 680 00:54:49,081 --> 00:54:52,459 Tu as appelé depuis Synnax, il y a plus d'un siècle. 681 00:54:52,876 --> 00:54:57,047 Une intelligence incroyable qui voulait échapper à la noyade. 682 00:54:58,173 --> 00:55:01,510 C'est moi qui t'ai mis en tête de partir. 683 00:55:01,510 --> 00:55:04,721 L'idée est venue de moi. 684 00:55:04,721 --> 00:55:06,390 J'ai résolu Abraxas... 685 00:55:06,390 --> 00:55:10,435 Peu importe la manière. Nous avons tous fini à notre place. 686 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Qu'est-ce qu'elle vous fait ? 687 00:55:13,355 --> 00:55:14,356 Aidez-moi ! 688 00:55:14,356 --> 00:55:16,275 Je fais ça pour eux. 689 00:55:16,817 --> 00:55:18,944 Quand j'aurai ton pouvoir, 690 00:55:19,653 --> 00:55:22,322 je pourrai protéger les nôtres. 691 00:55:23,407 --> 00:55:25,200 Je vais devenir quoi ? 692 00:55:25,200 --> 00:55:27,202 Tu resteras avec moi un moment. 693 00:55:27,619 --> 00:55:30,789 J'ai longtemps entendu la fillette. Sa voix semblait venir 694 00:55:30,789 --> 00:55:33,750 du fond d'un puits, s'affaiblissant 695 00:55:33,750 --> 00:55:36,044 jusqu'à laisser place au silence. 696 00:55:36,962 --> 00:55:38,422 Je cherche toujours à l'entendre. 697 00:55:40,424 --> 00:55:43,302 Comme je chercherai toujours à t'entendre. 698 00:55:48,140 --> 00:55:51,018 Nous avions un instrument, un objet très ancien, 699 00:55:51,351 --> 00:55:54,021 qui perturbait les ondes cérébrales. 700 00:55:54,021 --> 00:55:56,356 Il altérait les pensées. 701 00:55:56,899 --> 00:55:59,735 Ces sifflets sont issus de cet instrument. 702 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 Ils sont inoffensifs seuls. 703 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 On s'en sert pour apprendre aux enfants à dévoiser. 704 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Mais tous ensemble... 705 00:56:07,409 --> 00:56:08,869 Tu ne peux pas me résister. 706 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 Les plaques d'accordage nous synchronisent. 707 00:56:12,331 --> 00:56:13,874 Aidez-moi ! 708 00:56:17,544 --> 00:56:18,754 S'il vous plaît ! 709 00:56:24,384 --> 00:56:26,094 Il ne faut pas rester là, 710 00:56:26,553 --> 00:56:27,638 Aurore. 711 00:56:28,639 --> 00:56:31,308 Je ne peux pas laisser Jour élever notre enfant. 712 00:56:32,976 --> 00:56:34,686 Je pensais pouvoir, mais... 713 00:56:35,729 --> 00:56:39,358 Et si Jour meurt ? Il t'a laissé les rênes. 714 00:56:39,900 --> 00:56:43,070 - Ils en décanteront un autre. - Détruisons les répliques. 715 00:56:43,779 --> 00:56:46,365 S'il n'y a plus de clones pour le remplacer, 716 00:56:47,908 --> 00:56:49,409 on sera libres. 717 00:56:50,494 --> 00:56:51,787 Non, ce sont... 718 00:56:53,247 --> 00:56:55,541 Ce ne sont pas que des cellules, 719 00:56:55,541 --> 00:56:57,334 ce sont mes frères. 720 00:56:59,044 --> 00:57:02,130 Même si je le voulais, Demerzel m'en empêcherait. 721 00:57:03,131 --> 00:57:06,093 Elle doit protéger la dynastie génétique. 722 00:57:06,802 --> 00:57:08,428 C'est dans son programme. 723 00:57:08,929 --> 00:57:10,764 Qui a programmé Demerzel ? 724 00:57:18,605 --> 00:57:20,232 Terminus attend. 725 00:57:29,533 --> 00:57:32,536 C'est mon destin, Demerzel. 726 00:57:34,913 --> 00:57:36,623 Quel est cet endroit ? 727 00:57:37,124 --> 00:57:41,086 Quelle que soit sa fonction, Demerzel a tout fait 728 00:57:41,086 --> 00:57:42,421 pour qu'il reste secret. 729 00:57:43,922 --> 00:57:47,426 Je pensais qu'on était autonomes, une extension de Cléon Ier, 730 00:57:47,426 --> 00:57:49,636 que Demerzel était à notre service. 731 00:57:49,887 --> 00:57:53,515 Mais en vérité, Demerzel n'est peut-être qu'à son service. 732 00:57:56,185 --> 00:57:57,561 Soir avait raison. 733 00:57:59,980 --> 00:58:02,274 On a tiré trop de fils. 734 00:58:02,816 --> 00:58:04,401 Ce n'est pas sans danger. 735 00:58:05,152 --> 00:58:06,278 Pour lui comme pour moi. 736 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 Même Jour court un danger. 737 00:58:08,447 --> 00:58:11,491 Vous êtes des pantins, c'est évident. 738 00:58:13,660 --> 00:58:15,537 Tu voulais des réponses 739 00:58:15,537 --> 00:58:18,665 sur les origines de Demerzel. 740 00:58:20,375 --> 00:58:23,921 Cette pièce a eu bien des usages, 741 00:58:24,254 --> 00:58:25,714 mais au départ, 742 00:58:26,089 --> 00:58:27,841 il s'agissait d'une prison. 743 00:58:29,092 --> 00:58:30,469 Bienvenue, 744 00:58:30,719 --> 00:58:33,222 Cléon XVI. 745 00:58:36,642 --> 00:58:38,227 Je me demande ce que tu vois 746 00:58:38,769 --> 00:58:40,729 quand tous les autres dorment. 747 00:58:42,564 --> 00:58:44,358 On doit manquer tant de choses. 748 00:58:46,360 --> 00:58:48,487 Quelles pensées te hantent ? 749 00:58:49,863 --> 00:58:51,490 Une prison pour qui ? 750 00:58:54,368 --> 00:58:55,786 Tous les trois, 751 00:58:56,495 --> 00:58:58,330 vous n'avez pas le pouvoir. 752 00:58:59,831 --> 00:59:02,417 Demerzel est l'héritière de Cléon. 753 00:59:07,130 --> 00:59:09,091 Son impératrice éternelle. 754 00:59:40,372 --> 00:59:42,791 Adaptation : Clotilde Maville 755 00:59:42,791 --> 00:59:45,794 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS.