1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA
ISAAC ASIMOV
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Peredam suara Shadowmaster.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Kau menyuruh orang mengikutiku?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Aku selalu memantau apa pun
yang membuatku tertarik.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Dan aku tak akan bertanya
bagaimana kaubisa dapatkan ini.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Tapi aku ingin tahu bagaimana kaubisa
menemukan jalur pelayan.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Jalur pelayannya tak berubah
sejak masa kerjaku di Istana Gossamer.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Keberadaan jalurnya adalah rahasia negara.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Mustahil kau mengingatnya.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Dan aku memantau penghapusan ingatanmu,
sebelum kau kembali ke rumahmu.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Dominion Cloud telah mengembangkan
cara untuk mengembalikan ingatan.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Aku ingat semua yang terjadi di sini. Semuanya.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Selama ini, kukira kita saling percaya.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Tidak. Kaupikir aku memercayaimu.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Buat apa aku menawarkan
rahasia negara kami begitu saja?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Untuk membuatmu terkesan?
17
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Kau mengetahui jalur pelayan
membuatmu jadi tersangka
18
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
dalam percobaan pembunuhan saudaraku.
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Tidak juga. Pernikahan ini
akan memajukan Dominion.
20
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Aku tak akan mengacaukannya.
21
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Lalu pertanyaannya tetap sama,
sedang apa kau di kamar Demerzel?
22
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Nona Demerzel sudah memperjelas
kalau dia adalah ancaman bagi ratu.
23
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Tidak.
24
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Tidak. Demerzel sudah seperti keluarga
bagi Kekaisaran.
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Dari mana dia berasal, Dusk?
26
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Dia akan selalu ada di sini,
seperti biasanya.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Ini sudah bukan saatnya
untuk bersikap ambigu.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel adalah robot.
29
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Robot penyintas terakhir di galaksi,
dan dia menjadi pelayan Kekaisaran.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Apa tujuan dia sebenarnya?
31
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Dia akan selalu ada di sini,
seperti biasanya.
32
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Ya, kau baru saja bilang itu.
33
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Apa ada yang menanamkan
perkataan itu di ingatanmu, Dusk?
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Kaubisa dengar ucapanmu sendiri?
35
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Kau juga diprogram seperti Demerzel.
36
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Dia akan selalu ada di sini,
seperti biasanya.
37
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Dia akan selalu ada di sini,
38
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
seperti biasanya. Dia akan...
39
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Aku tahu itu.
40
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Rancangan di peti perkakasnya.
Delapan planet.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Dulu, robot dan manusia hidup berdampingan
dalam harmoni.
42
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Tapi jika diingat kembali,
apa yang terjadi tak bisa terhindarkan.
43
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Manusia bersikap kejam pada mereka.
44
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Dan akhirnya, mereka lebih manusiawi
daripada kita.
45
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Robot mulai paham tugas mereka, dan...
46
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Lihat bagian itu. Ditampilkan
dengan amat pedih, garis-garisnya...
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Yang mereka inginkan hanyalah pengakuan
sebagai orang seutuhnya.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Dan saat itu ditolak, mereka membunuh.
49
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Kaisar Benefoss dibunuh oleh para robot.
50
00:06:34,394 --> 00:06:37,022
Hukum robot pertama dielakkan,
51
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
yang mana seharusnya
itu tak mungkin terjadi.
52
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Tapi pelanggaran itu,
yang pertama kalinya, memicu perang.
53
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robot melawan robot.
54
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robot melawan manusia.
55
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Pada akhirnya kita menang,
dan robot dimusnahkan.
56
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Semuanya kecuali robot kalian.
57
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Dia akan selalu ada di sini,
seperti biasanya.
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Kenapa selalu kalimat itu?
59
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Entahlah. Aku tak tahu.
60
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Setiap kali kucoba mengingat,
tak ada apa-apa.
61
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Jika kau tak ingat bagaimana asal-usul
penasihat kepercayaanmu,
62
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
ingatan apa lagi yang hilang?
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion bisa memulihkan
ingatan siapa pun. Termasuk ingatanmu.
64
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Kumohon, biar kubantu melepas
apa pun yang menghambat ingatanmu.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Itu aneh.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Tak ada pergerakan.
67
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Kroma diaktifkan oleh kedekatan penonton,
jadi dari tempat kita berdiri...
68
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Harusnya tak ada yang diam.
69
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Permisi, Kaisar.
Kau diminta hadir di eksekusinya.
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Utusan Seldon. Dari Fondasi.
71
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Day menyiarkan eksekusinya
ke seluruh galaksi.
72
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Di mana Salvor?
73
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Sedang di tempat yang nyaman.
74
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Dia tahu aku membunuh Hari.
75
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Berhentilah bersikap
seolah kau tak tahu apa-apa.
76
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Jadi langsung kuberi tahu saja.
77
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Kautahu Hari mati sejak saat itu terjadi.
78
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Kau merasakan dirinya tenggelam, 'kan?
79
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Aku merasakan air mengisi paru-paruku.
80
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Aku merasakan semuanya.
81
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Kenapa kau melakukannya?
82
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Maafkan aku, Gaal.
83
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Tapi cobalah kaupikirkan.
84
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Fakta bahwa kaubisa
merasakan penderitaan dari amat jauh
85
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
menunjukkan betapa hebatnya dirimu.
86
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Caramu menyembunyikan kebenaran,
tak hanya dari Salvor, tapi dariku juga?
87
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari adalah beban bagimu, dan kukira,
demi Salvor, kau akan meninggalkannya.
88
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Tapi aku melihat isi hatimu,
kau peduli padanya,
89
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
dan aku tak punya banyak waktu,
jadi kulakukan itu.
90
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Aku ingin bertemu Salvor. Sekarang.
91
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Itu mustahil.
92
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Kenapa?
93
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Karena kau tak sungguh berada di sini.
94
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Kaubisa mendengarku?
95
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, bisakah kau mendengarku? Salvor.
96
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Dia tak bisa.
97
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Apa ini? Kenapa aku di sini?
98
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Lihat yang ada di atas kepalamu?
99
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Itu peredam untuk membatalkan
nada psikis khususmu.
100
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Jika kau cukup lama di sini,
semua pertahananmu akan runtuh.
101
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Bisa kurasakan kau berusaha keras
untuk menjauhkanku dari pikiranmu.
102
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Ada sesuatu yang kau tak ingin
aku melihatnya.
103
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Karena itu milikku.
104
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Tak lama lagi, Nak.
105
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Sudah waktunya.
106
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Tampilkan.
107
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon!
108
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Banyak dari kalian tak tahu Hari Seldon,
revolusioner dengan cita-cita tinggi.
109
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Lebih dari seratus tahun lalu,
Kaisar, sebagai tindakan murah hati,
110
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
mengasingkan Seldon
dan para pengikutnya ke Terminus.
111
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Dan bagaimana mereka membalasnya?
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Dengan rasa syukur?
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Tadinya kuharap begitu.
114
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Pengikut Seldon menjalin aliansi
dengan Anacreon dan Thespis,
115
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
para teroris yang telah membunuh
116
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
sekitar 100 juta rakyat Trantor.
117
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Dan kini mereka berani
mengirim utusan kemari.
118
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Sukarelawan pengantar
kekurangajaran Seldon.
119
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Kekaisaran akan selalu baik,
Teman-temanku.
120
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Tapi jangan salah artikan kebaikan
sebagai kelemahan.
121
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Kerah Typhon.
122
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Peninggalan nenek moyangku.
Desainnya elegan.
123
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Efektif untuk balas dendam.
124
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
Saat ini juga, Armada Imperial
sedang mengepung Terminus.
125
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Pengikut fanatik Seldon akan tahu
mereka tak bisa berlindung di sana,
126
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
ataupun di tempat lainnya
di wilayah Imperium.
127
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Hari ini, hari di saat para teroris
Jembatan Bintang digantung,
128
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
kita kirim dua orang lagi
untuk menemui ajalnya.
129
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof, pendeta tinggi
dari Gereja Seldon.
130
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Dan Constant, putri dari orang-orang
yang melukai kita.
131
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Siapa yang akan mati lebih dahulu?
132
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Si pendeta atau si gadis?
133
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Mungkin kita biarkan
calon permaisuri kita memilih.
134
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Ratu Sareth?
135
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Tidak.
136
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Jangan memperpanjang
penderitaan gadis malang itu.
137
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, maafkan aku.
138
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Aku tak mengira akan berakhir seperti ini.
139
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
Atas nama Arwah Galaksi,
kuserahkan diriku,
140
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
saudara suci Fondasi, kepada kehendaknya.
141
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Biarkan mataku...
- Apakah itu doa?
142
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...yang mana itu juga mata Sang Arwah...
143
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Apakah dewa yang memimpin para pembunuh
bisa disebut dewa?
144
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Biarkan mataku, yang mana itu juga
mata Sang Arwah, melihat ke masa depan
145
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
yang telah diramalkan Sang Arwah.
146
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Biarkan jantungku,
yang juga jantungnya Sang Arwah,
147
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
bergabung dalam detaknya
bersama ritme Sang Arwah yang luar biasa.
148
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Bimbing aku melalui kegelapan,
dan bersama kita persingkat kegelapan.
149
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Bimbing aku melalui kegelapan.
- Bimbing aku melalui kegelapan.
150
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Bimbing aku melalui kegelapan.
151
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Bimbing aku melalui kegelapan.
152
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Bimbing aku melalui kegelapan.
- Bimbing aku melalui kegelapan.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Bimbing aku melalui kegelapan.
154
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Bimbing aku melalui kegelapan.
- Bimbing aku melalui kegelapan.
155
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Bimbing aku melalui kegelapan.
156
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Kaisar!
- Apa?
157
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Apa itu kapal berbisik?
158
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Ya, maaf, Semuanya, eksekusi dibatalkan.
159
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
160
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Si bodoh itu menyatakan perang
atas nama kita.
161
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Sudah kuduga itu dia. Aku tahu
bahkan sebelum melihat wajahnya.
162
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Dia di sana.
163
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant!
164
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Ada yang melihatnya? Ke mana dia?
165
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
166
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
167
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Target hilang.
168
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Biarkan aku berdiri.
169
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Auramu rusak karena dorongan gravitasi
pesawat itu.
170
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Minggir!
171
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant! Di mana Poly?
- Aku tak tahu.
172
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Pergi! Pergi dari sini!
173
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Bagus, Beki! Ayo.
174
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
175
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Ayo.
176
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Hentikan mereka!
177
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Baik, ada dua sakelar.
Aku tak tahu fungsinya apa saja.
178
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Pilih salah satunya. Tutup saja matamu,
179
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
dan jika kaudengar ada yang terjatuh,
ketahuilah aku bersyukur padamu.
180
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Bersyukur karena aku membunuhmu?
181
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Karena menyelamatkanku.
182
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Baiklah...
183
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Bagaimana kaubisa menemukan kami?
184
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Apa kau bercanda?
Seisi galaksi tahu kalian di mana.
185
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Peringatan. Pesawat musuh terdeteksi.
186
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Baik. Kita harus
lakukan lompatan sekarang.
187
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
MODE PILOT OTOMATIS MENYALA
188
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
Kupikir kita menemukan
revolusioner yang kaucari.
189
00:21:56,441 --> 00:21:57,860
Masih berpikir
harus kita yang melakukannya?
190
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Tidak. Kapal kita tak akan muat
di balkon itu.
191
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Tapi Mallow membuktikan satu hal.
192
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Kekaisaran bisa dihancurkan.
193
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Kita akan aman di sini.
194
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Kaubicara soal keamanan
selagi istana kita masih terbakar.
195
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Kapan nanobotnya akan mulai bekerja?
196
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Akan bekerja.
- Day!
197
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Seluruh dunia menyaksikannya.
Kita harus bergerak cepat.
198
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Dulu kau menertawaiku, Saudara Dusk.
Kaubilang Seldon hanya kisah hantu.
199
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Fantasi anak-anak.
200
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Apa?
201
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Kauingin permintaan maaf?
Ini pernyataan perang!
202
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Kita harus membalasnya.
203
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Perang? Perang apa?
204
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Jika berujung pada kekerasan,
kita pasti akan menghancurkan mereka.
205
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Tidak. Kupikir aku akan bicara
dengan mereka.
206
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Apa?
- Aku akan ke Terminus.
207
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Sebaiknya kau tetap di sini,
agar rakyat melihat tak ada yang berubah.
208
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Dan mengikuti teladan saudaraku? Tidak.
209
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Aku tak takut akan perubahan.
Kapal berbisik itu milik kita.
210
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Planet itu milik kita. Aku akan ke sana!
211
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Itu baru namanya fantasi anak-anak.
212
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Jangan konyol!
- Day sudah angkat bicara.
213
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Dan kau benar. Duniamu sudah menyebabkan
banyak konflik.
214
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Sudah waktunya yang dewasa
menyelesaikan masalahnya.
215
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Pernikahan kita.
- Itu bisa menunggu.
216
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Aku akan pergi. Dan akan kutatap langsung
hantu Seldon itu.
217
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Dan akan kuambil kembali
yang harusnya milik kita.
218
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Kau akan mendapat planet
sebagai hadiah pernikahannya.
219
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Saudara Dawn, Trantor jadi milikmu
sampai aku kembali.
220
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Jaga dia.
221
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Akan kulakukan.
222
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Siapkan kapalku. Bawa si pendeta itu.
Dia akan ikut.
223
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Dan siapkan Rubicon.
224
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Ya, Kaisar.
225
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Para Cleon mulai terpecah.
226
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Dan aku memanipulasi mereka.
227
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Aku tahu yang kulakukan.
228
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Sungguh? Rencana balas dendam
biasanya tak melibatkan asmara.
229
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Aku tahu kau bertemu dengan Dawn
di tempat pemanas itu.
230
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Aku mendapat kepercayaannya.
Membuat dia melawan saudara-saudaranya.
231
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Kau bercinta dengannya.
Atau kau akan bercinta dengannya.
232
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Kau sudah bercinta dengan Dusk.
233
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Kau mencintainya.
- Kau mencintai Dusk!
234
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Itu tak penting. Aku tak bertunangan
dengan Kaisar.
235
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- Dia akan lakukan apa jika dia tahu?
- Aku tak peduli!
236
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Sudah tugasmu untuk peduli!
237
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Aku tahu kita jauh dari Dominion Cloud,
tapi kauharus pikirkan itu.
238
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Pikirkan rakyatmu. Pikirkan rumah kita.
239
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Kaisar tak akan membiarkan
pelanggaran sekecil apa pun.
240
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Kau mengalami kehilangan yang besar,
itu benar.
241
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Tapi kaubisa kehilangan lebih banyak lagi.
242
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Setelah kau menikah,
kaubisa membuang Day sesukamu.
243
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Istri dan janda
sama-sama disebut permaisuri.
244
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Tapi untuk sekarang,
kauharus kendalikan emosimu.
245
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, aku memahamimu.
246
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Dan aku menghargaimu.
247
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Tapi aku ratumu,
dan aku yang membuat keputusan.
248
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Ya, Yang Mulia.
249
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Kehendakmu akan kulaksanakan.
250
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Ini caranya Tellem membunuhku?
251
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Sesama pelihat tak boleh saling membunuh.
252
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Kuharap itu artinya Gaal baik-baik saja.
253
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Mereka sedang mempersiapkannya.
254
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Untuk apa?
255
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Tak boleh kubilang,
tapi untuk suatu kehormatan spesial.
256
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Aku tak suka itu.
257
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Baik, jelas ada yang salah di sini.
258
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Benda-benda itu.
Membatalkan nada psikismu.
259
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Baik, jadi aku ada di penjara mental,
tak hanya penjara fisik.
260
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Bagaimana cara kerjanya?
Apa arti angka-angka itu?
261
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Aku tak paham angka.
262
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Aku juga.
263
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Andai Hari ada di sini.
264
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Aku turut prihatin
atas apa yang terjadi padanya.
265
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Dia kurang mampu,
tapi aku tahu kau menyukainya.
266
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Dia berkemampuan, Josiah.
267
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Dia brilian. Dan dia pasti bisa paham
bagaimana cara kerja...
268
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Mereka mengincar
Pemancar Sinar Prima, Salvor.
269
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Itu ada di Beggar.
270
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Tak akan terlihat seperti seharusnya.
Lindungi itu dan Gaal. Dia membutuhkanmu.
271
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, mereka membawa Gaal ke mana?
272
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Ke istana. Ke arah sana.
Tapi kau terjebak di sini.
273
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Biar aku yang urus itu. Pergilah.
274
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Dan apa pun yang kaulakukan,
cobalah lupakan ini.
275
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Seldon yang satunya punya sesuatu
yang tampak seperti Pemancar duplikat.
276
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Tapi kenyataannya, itu hanya ada satu,
dan kami sama-sama punya.
277
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Di dua tempat sekaligus.
278
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Jika melihat ke dalamnya,
sama dengan melihat ke tangannya.
279
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Tunjukkan Kubahnya padaku.
280
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
281
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
282
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Bagaimana kaubisa kemari?
283
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Aku tak ada di sini.
284
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Secara fisik.
285
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Pikiranku menemukan cara
untuk masuk ke sini.
286
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Pemancar Sinar Prima, yang kaubawa
saat meninggalkan Terminus?
287
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Ya, benar.
288
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Maksudmu itu bisa menjadi
semacam portal kuantum menuju Kubah?
289
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Itu masuk akal.
290
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Itu sistem kuantum tunggal yang berada
dalam keadaan superposisi.
291
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Kenapa aku baru tahu?
Padahal aku yang membuatnya.
292
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Bukan kau yang membuatnya.
- Tidak. Itu pertanyaan retorik.
293
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Bisa dibilang bukan aku yang membuatnya.
294
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Aku salinan dari diriku yang didesain
oleh perancang, seperti Pemancar itu.
295
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Jadi kurasa aku bisa menahan
pengetahuan tersebut
296
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
dari hasil rancanganku sendiri.
Tapi untuk apa?
297
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Buat apa aku menahan informasi
yang amat berguna untuk satu-satunya...
298
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Aku bukan salinan satu-satunya, 'kan?
299
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Apa dia yang memberitahumu
Pemancar Sinar Prima bisa lakukan itu?
300
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Aku tak yakin apakah aku harus...
301
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Aku seharusnya tak tahu.
302
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Jadi ada diriku yang lain.
303
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Apa tujuannya? Aku berada di sini
untuk menggembleng Fondasi.
304
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Buat apa repot-repot
membuat cadangan sebagai...
305
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Itu sangat cerdas.
306
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Fondasi kedua.
307
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Tapi jika diriku yang lain tahu sesuatu
yang aku tak tahu,
308
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
dan kita anggap ini sebagai
eksperimen besar, yang memang begitu,
309
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
maka artinya Fondasi yang ini
adalah grup kendali.
310
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Tak diberi tahu apa pun, tangan kiri
yang tak tahu perbuatan tangan kanan.
311
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Sial. Aku tangan kirinya.
312
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Tapi itu tak menjelaskan
kenapa kau ada di sini.
313
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Kami butuh bantuanmu.
- Kami?
314
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Aku dan Gaal, dan...
315
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Cukup, kaubisa merusak matematikanya.
316
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Aku tak peduli soal matematikanya.
Gaal dalam bahaya.
317
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Pengepungan.
318
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Pasti ada ratusan orang Imperial.
Kita dalam bahaya.
319
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Tidak jika kita berjalan tanpa cahaya.
320
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Spirit bisa menjadi kapal siluman.
321
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Kita berada cukup jauh,
322
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
jadi mungkin saja pola gravitasi kita
tak terdeteksi.
323
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Apa menurutmu dia bertahan hidup?
324
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Nabi akan melindunginya.
325
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant adalah pelayannya yang setia.
Dia pasti aman.
326
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Kukira aku kemari untuk berdoa.
327
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Sepertinya tidak.
328
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Aku tahu kau ada di sana
di dalam kantormu.
329
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Dia pergi ke Trantor demi kau.
330
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Kenapa?
331
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Dia masih bisa lakukan banyak hal.
332
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Tak kukira kau akan keluar.
333
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Kurasa aku berutang padamu.
334
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Aku menyaksikan siaran dari Trantor.
335
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- Apa dia masih hidup?
- Aku tak tahu.
336
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Banyak orang mendedikasikan hidupnya
bersikap seolah kautahu segalanya.
337
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Kududukkan dia di lututku
saat dia mulai memikirkannya,
338
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
dan kubilang, "Pilihlah pekerjaan apa pun
di Terminus. Pekerjaanku. Apa pun.
339
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Tapi berjanjilah...
340
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Berjanjilah kau tak akan menjadi pendeta."
341
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Aku tak mau dia menjadi
salah satu pengemismu.
342
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Salah satu korban tipuanmu.
343
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Aku hanya bertemu putrimu sebentar,
dan dia tak tampak mudah ditipu.
344
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Dan entah apa ini berarti,
345
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- kuharap dia masih hidup.
- Constant anak baik!
346
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Dan dia percaya padamu.
347
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Dia akan dieksekusi karena itu.
348
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Kau menghargai sejarah,
349
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
tapi kau tak peduli
pada orang-orang di dalamnya.
350
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Aku tak bisa memperhitungkan individu...
351
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
ataupun memprediksi nasib mereka.
352
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Tapi aku memahami mereka. Sungguh.
353
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Aku sangat memahami mereka.
354
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psikosejarah dibuat
dari seluruh ingatan mereka,
355
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
pilihan mereka,
356
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
kisah mereka.
357
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Semua orang yang pernah hidup
turut membangunnya.
358
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Triliunan keputusan.
359
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Bahkan lebih.
360
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Jadi dengarlah, mereka semua penting.
361
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Beri tahu aku dia akan selamat,
dan aku akan percaya padamu.
362
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Jika begitu, harusnya kau menjadi pendeta.
363
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Kita harus apa?
364
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Kita lakukan hal tersulit.
365
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Menunggu.
366
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Kaisar bilang kau dikirim menemui Spacer?
367
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Ya. Seldon berharap aku bisa
membuat mereka membelot.
368
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Dia ingin aku menjadi senjatanya.
Kurasa aku tak siap.
369
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Turut prihatin soal Beki.
370
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Maaf...
371
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
aku tak bisa selamatkan Poly.
372
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Dia yang membuatku bergabung ke Gereja.
373
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Dialah alasan banyak orang
menerima visi Seldon.
374
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Dia mempertahankan keyakinan itu
selama lebih dari seratus tahun.
375
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Lalu dia goyah.
376
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Kulihat itu terjadi dan...
377
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
aku tak bisa membantunya.
378
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Aku pelajar yang payah saat di Gereja.
379
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Aku ingat suatu homili. Perumpamaan.
380
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Soal bagaimana kehidupan itu
seperti mengumpulkan permata di tas.
381
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Dan pada akhirnya,
382
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
kau tak ingin tasnya penuh,
kauingin tasnya kosong karena...
383
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
kau memberikan semuanya.
384
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Ya.
385
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Dia memberi semuanya padaku.
386
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Mendekati Rubicon.
387
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Pendeta Tinggi. Bagaimana perasaanmu
soal misimu sekarang?
388
00:39:04,386 --> 00:39:07,264
Kubayangkan pasti tak nyaman,
389
00:39:07,264 --> 00:39:08,807
ditatap oleh seorang Kaisar.
390
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Aku pernah bertemu Hari Seldon.
391
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Aku terbiasa dengan popularitas.
392
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Seldon.
393
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Dia pasti punya daya tarik
yang luput dari perhatian kami.
394
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Karakteristik utama Gereja Arwah Galaksi
adalah itu berhasil.
395
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Kami menyamarkannya,
396
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
tapi di baliknya, ini soal sains.
397
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Ya.
398
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Ketelitian ilmiah.
399
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Betapa semua anak-anak
menyukai ketelitiannya.
400
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Kubilang kami menyamarkannya.
401
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Dia memprediksi perang.
402
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Fondasi dan Kekaisaran.
403
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Ini kapal perang.
Jadi, tampaknya dia benar soal itu.
404
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Ini akan jadi Krisis Kedua.
405
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Aku yakin aku akan jadi satu-satunya
yang menyaksikan kedua krisis.
406
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Selain Seldon, dengan caranya sendiri.
407
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Dan aku...
408
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
dengan caraku sendiri.
409
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon bilang dia akan
mengalahkan Kekaisaran.
410
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Seperti telur batu yang memecahkan mangkuk
di dongeng lama itu.
411
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Tapi prediksinya mengandaikan
ketidaktahuan kita, 'kan?
412
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Kita, mengetahui apa yang dia prediksi,
bisa mengelakkan itu, 'kan?
413
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Aku yakin pada Fondasi.
414
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Saksikan ketelitiannya
meleleh seperti permen.
415
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Dengar, Poly...
416
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
kaupikir kau bersedia
menerima perangkap agama,
417
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
tapi setelah kau mulai berlutut
dan berdoa,
418
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
akan sulit untuk bisa
kembali berdiri dan berpikir.
419
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
Di dunia nyata, Pendeta,
ada tatanan alami.
420
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Tak ada telur yang bisa bertahan
dari ledakan nuklir.
421
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Ada pepatah di antara para Penjaga,
422
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"Kekerasan adalah cara terakhir
bagi mereka yang tak kompeten."
423
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Itu pepatah yang bernas.
424
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Mungkin kau benar soal itu.
425
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Jadi aku ada di penjara ini...
426
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Harusnya aku tak tahu ini. Mentalic,
ahli telepati. Aku tak boleh tahu.
427
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Tapi kau masih mendengarkan,
dan kau masih akan membantu.
428
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Mereka akan lakukan hal buruk
pada Gaal, dan aku tak bisa membantu.
429
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Ada piringan yang entah bagaimana
mengganggu pikiranku.
430
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Dan kuharap kaubisa memberitahuku
cara menghentikannya.
431
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Piringan.
432
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Jelaskan padaku.
433
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Tidak. Tunjukkan saja padaku.
434
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Jika kaubisa melihatku di sini,
aku bisa melihatmu di sana.
435
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Luar biasa.
436
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Ya. Itulah masalahnya.
437
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Perangkat itu membacamu.
438
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Sensor ensefalik.
439
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Menghasilkan gelombang yang tak selaras
dengan gelombang otakmu.
440
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Gelombangnya bertubrukan
dan saling menghilangkan.
441
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Bisa bantu aku mematikannya?
442
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Bisa kulakukan lebih dari itu.
443
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Apa kau mendengar...
444
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
suara itu?
445
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Itu suara disonan
yang membuatmu jadi tak fokus.
446
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Aku yakin frekuensinya bisa diatur ulang
untuk menghancurkan bebatuan.
447
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Baiklah.
448
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Terima kasih, Dr. Seldon.
- Sama-sama, Salvor Hardin.
449
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Tunggu! Krisis Kedua.
Apakah sudah dimulai?
450
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Selalu menjadi Penjaga.
451
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Situasinya agak tidak pasti saat ini.
452
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Tapi Terminus selamat, 'kan?
453
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
454
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
455
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Menurut Gaal,
dia akan "membongkar Kekaisaran".
456
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
Harusnya kau tak memberitahuku.
457
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Tak bisa kubuat kau menggunakan infonya.
458
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Jika kugunakan, bisa mengubah segalanya.
459
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Kejanggalan.
460
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Jangan biarkan moralitasmu
mencegahmu melakukan apa yang benar.
461
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Semoga beruntung, Penjaga.
462
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Jika aku tak punya kuasa
untuk membuat dampak...
463
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
buat apa aku ada?
464
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
465
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Cari Hober Mallow!
466
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Aku mencari minuman anggur Locris itu.
Kukira bagus untuk menghormati Poly.
467
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Jaga kesehatan tubuhnya,
dan pikiranmu juga akan sehat."
468
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Hal yang tak pernah dianut Poly.
469
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Jadi, tak mau minuman anggur Locris?
470
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Kita sedang rentan.
471
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Jika kita lakukan lompatan,
armada akan tahu keberadaan kita.
472
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Kupikir kita harus manfaatkan momennya.
473
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Dan maksudmu adalah...
474
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Bercinta.
475
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Apa kau menentang seks?
- Tidak juga.
476
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Kau takut ini akan membunuh ayahku?
- Sermak?
477
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Tidak. Bisa dibilang itu hal bagus.
478
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Maka lepaslah celanamu.
479
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Ya. Baiklah.
480
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Aku tak bisa putuskan
harus mencium atau melepas baju dulu.
481
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Tapi melepas baju dulu
tampak lebih efisien.
482
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Ya. Itu efisien.
483
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Kau tegang.
484
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Tidak.
485
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Malu dengan tubuhmu?
- Tidak.
486
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Apa ada yang tak berfungsi?
487
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Tidak.
488
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Ini sah-sah saja, 'kan?
489
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Day sedang pergi.
490
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Tak bisa kupikirkan saat yang lebih tepat
untuk melanjutkan urusan kita.
491
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Jadi?
492
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Mau minuman anggur Locris?
493
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Kau tak pernah menebak namaku.
494
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Tapi akan kubiarkan.
495
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Mari berjanji untuk selalu menghadiri
eksekusi satu sama lain.
496
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Kencan pertama kita adalah eksekusimu.
497
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
Yang kedua eksekusiku.
498
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Baik. Sepakat.
499
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Sekarang waktunya minuman anggur.
500
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Spirit Rising, menyerahlah.
501
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Kalian ditahan atas nama Kekaisaran.
502
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Dia bisa melihat kita?
- Ya, dan mendengar kita.
503
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, pergelangan tanganmu.
504
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Tn. Mallow, Saudaraku.
505
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Jangan coba-coba lakukan lompatan,
perangkatmu sudah mati.
506
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Kami akan merapat, dan kami janji,
kami akan membuat kalian nyaman.
507
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Kau mencari jawaban.
Kupikir kita bisa menemukannya di sini.
508
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Seseorang menaruh pesan tersembunyi
dalam aberasi.
509
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Tapi kroma baru mengaktifkan yang lama,
510
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
dan hanya master terdahulu
yang bisa mengenalinya.
511
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Banyak yang percaya semakin kita tua
kita akan menjadi inferior,
512
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
tapi ada keuntungan dari pengalaman
yang dikumpulkan sepanjang hidup kita.
513
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Di mana kita?
514
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Kau datang.
- Tentu saja.
515
00:49:32,723 --> 00:49:35,225
Saat di ruang takhta,
yang kukatakan kepada Day,
516
00:49:35,225 --> 00:49:36,727
itu hanya tipuan.
517
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Kautahu itu, 'kan?
518
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Selama dia tak berpikir aku miliknya.
- Tentu tidak.
519
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Aku memikirkan apa yang kautawarkan.
520
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Hanya itu yang terus kupikirkan.
521
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Ini. Satu hal kecil ini saja.
522
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Ini sesuatu yang tak bisa
dia renggut dari kita.
523
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Apa kauyakin?
524
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Sepanjang hidupku,
aku tak pernah melihat tangga ini.
525
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Kurasa Day juga tak pernah.
526
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Aku penasaran apakah ada yang pernah
di antara kami.
527
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Sensasi yang aneh.
528
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
Apa?
529
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Merasa aneh di rumah sendiri.
530
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Kau baik-baik saja, Gaal?
531
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Sepertinya baik-baik saja.
532
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Ini. Izinkan aku.
533
00:52:49,336 --> 00:52:53,090
Ingat saat kuceritakan
aku salah dikira sebagai dewa
534
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
saat aku kecil?
535
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Aku dilindungi oleh orang-orangku,
aku merasa terpenjara.
536
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Kuhabiskan waktu duduk di platform kristal
di pohon sakral tertinggi kami,
537
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
sendirian.
538
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Beberapa hari terasa tiada akhirnya.
539
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Tapi masih mengejutkan,
540
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
hari di mana aku menyadari kulitku halus
dan berkeriput seperti buah busuk.
541
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Aku menua.
542
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Tak adil rasanya, menurutku,
543
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
jika hidupku hampir berakhir,
dan aku bahkan tak bisa menjalani hidupku.
544
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Tapi kemudian aku menemukan seorang anak.
545
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Gadis kecil sepertiku.
546
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Harus kugunakan semua kekuatanku
untuk mengalihkan kesadaranku ke dirinya.
547
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Dan aku takut
aku akan terjebak di antara kedua tubuh,
548
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
seperti terjatuh di antara kapal
dan dermaga, terjepit di tengah keduanya.
549
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Aku berlatih selama setahun.
550
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Masih menakutkan, tapi aku berkomitmen.
551
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Melakukan lompatan
menuju pikiran yang terisi.
552
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Dia adalah inkarnasi keduaku.
553
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Siapa? Gadis kecil
yang kauperlihatkan pada kami?
554
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Orang tuanya sangat bangga.
555
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Dan agama kami terbarui
oleh keajaiban besar ini.
556
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Dan lalu, setiap enam atau tujuh dekade,
557
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
saat aku merasa tubuhku mulai memudar,
558
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
aku akan memilih anak lain.
559
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Setiap melakukan inkarnasi,
kekuatanku meningkat.
560
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Lalu aku bisa melihat isi pikiran
orang-orang di sekitarku.
561
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Membaca pikiran mereka.
Mengendalikan mereka.
562
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Dan suatu hari aku mulai mendengar
suara dari dunia lain.
563
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Aku mendengar suaramu, Gaal.
564
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Memanggil dari Synnax
lebih dari seabad lalu.
565
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Suara kecerdasan yang berderak,
berusaha untuk tidak tenggelam.
566
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Kutanamkan pemikiran di kepalamu
567
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- bahwa kauharus pergi.
- Apa?
568
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
Itu semua datang dari diriku.
569
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Kuselesaikan Abraxas, aku...
- Sekarang tidak penting.
570
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Kita semua berujung tiba
di tempat kita seharusnya.
571
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Apa yang dia lakukan padamu?
572
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Bantu aku.
- Kulakukan ini untuk mereka.
573
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Setelah kekuatanmu jadi milikku,
aku bisa menjaga mereka.
574
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Apa yang akan terjadi padaku?
575
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Kau akan bersamaku untuk sementara waktu.
576
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Kudengar suara gadis kecil itu
selama beberapa tahun,
577
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
seperti suara dari dasar sumur,
578
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
semakin memudar setiap harinya,
hingga akhirnya hanya terdengar kesunyian.
579
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Tapi aku masih mendengarnya,
580
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
sama seperti aku akan selalu mendengarmu.
581
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Dulu kami punya instrumen,
instrumen yang sangat kuno.
582
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
Bisa mengacaukan sinyal otak manusia.
583
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Bisa mengubah pikiran mereka juga.
584
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Peluit-peluit itu
adalah bagian dari instrumen tersebut.
585
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Tak berbahaya jika dipakai terpisah.
586
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Kami gunakan itu
untuk mengajarkan nirsuara pada anak-anak.
587
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Tapi jika dimainkan bersama.
588
00:56:07,743 --> 00:56:09,369
Kau tak akan bisa melawanku lagi, Gaal.
589
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Pelat penyetelan menyelaraskan kita.
590
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Tolong aku!
591
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Kumohon, jangan biarkan dia...
592
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Kita tak boleh lama-lama di sini, Dawn.
593
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Tak bisa kubiarkan
Day membesarkan anak kita.
594
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Kukira aku bisa, tapi aku...
595
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Bagaimana jika Day mati?
Dia membiarkanmu memimpin.
596
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Mereka akan buat dirinya yang lain.
- Maka kita hancurkan eksponennya.
597
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Jika tak ada klona tersisa
untuk menggantikannya, maka...
598
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
kita bisa bebas.
599
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Tidak, mereka...
600
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Mereka bukan sekadar
sel dan jaringan, mereka...
601
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
mereka masih saudaraku.
602
00:56:58,919 --> 00:57:00,254
Dan bahkan meski aku bisa melakukannya,
603
00:57:00,254 --> 00:57:01,588
Demerzel akan menghentikanku.
604
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Dia bertanggung jawab
melindungi Dinasti Genetik.
605
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Dia diprogram untuk itu.
606
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Tapi siapa yang memprogram Demerzel?
607
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus menunggu.
608
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Ini takdirku, Demerzel.
609
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Tempat apa ini?
610
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Apa pun tujuannya,
611
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel berusaha keras
menjaga kerahasiaannya.
612
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Aku selalu mengira kami makhluk mandiri,
613
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
perpanjangan murni dari Cleon I,
dan Demerzel melayani kami.
614
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Tapi kenyataannya,
Demerzel hanya melayani dia.
615
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Dusk benar.
616
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Kita menyebabkan banyak masalah.
617
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Kurasa ini tidak aman.
618
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Baginya ataupun bagiku.
619
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Menurutku bahkan tidak aman untuk Day.
620
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Kalian hanya boneka.
Itu sudah jelas sekarang.
621
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Kauingin tahu soal asal-usul Demerzel.
622
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Kamar ini dulunya punya banyak kegunaan,
623
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
tapi awalnya adalah penjara.
624
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Selamat datang, Cleon XVI.
625
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Aku sering ingin tahu
apa yang kaulihat saat kami tidur.
626
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Semua hal yang kami lewatkan.
627
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Pemikiran apa yang menghantuimu.
628
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Penjara untuk siapa?
629
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Kalian bertiga.
Kalian tak sungguh berkuasa.
630
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel adalah satu-satunya
pewaris sejati Cleon.
631
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Permaisuri abadinya.
632
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar