1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Peredam suara Shadowmaster. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Kau menyuruh orang mengikutiku? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Aku selalu memantau apa pun yang membuatku tertarik. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Dan aku tak akan bertanya bagaimana kaubisa dapatkan ini. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Tapi aku ingin tahu bagaimana kaubisa menemukan jalur pelayan. 7 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 Jalur pelayannya tak berubah sejak masa kerjaku di Istana Gossamer. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Keberadaan jalurnya adalah rahasia negara. 9 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 Mustahil kau mengingatnya. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Dan aku memantau penghapusan ingatanmu, sebelum kau kembali ke rumahmu. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Dominion Cloud telah mengembangkan cara untuk mengembalikan ingatan. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Aku ingat semua yang terjadi di sini. Semuanya. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Selama ini, kukira kita saling percaya. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Tidak. Kaupikir aku memercayaimu. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Buat apa aku menawarkan rahasia negara kami begitu saja? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Untuk membuatmu terkesan? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Kau mengetahui jalur pelayan membuatmu jadi tersangka 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 dalam percobaan pembunuhan saudaraku. 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 Tidak juga. Pernikahan ini akan memajukan Dominion. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 Aku tak akan mengacaukannya. 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Lalu pertanyaannya tetap sama, sedang apa kau di kamar Demerzel? 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Nona Demerzel sudah memperjelas kalau dia adalah ancaman bagi ratu. 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Tidak. 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Tidak. Demerzel sudah seperti keluarga bagi Kekaisaran. 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Dari mana dia berasal, Dusk? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Dia akan selalu ada di sini, seperti biasanya. 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Ini sudah bukan saatnya untuk bersikap ambigu. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel adalah robot. 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Robot penyintas terakhir di galaksi, dan dia menjadi pelayan Kekaisaran. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Apa tujuan dia sebenarnya? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Dia akan selalu ada di sini, seperti biasanya. 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ya, kau baru saja bilang itu. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Apa ada yang menanamkan perkataan itu di ingatanmu, Dusk? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Kaubisa dengar ucapanmu sendiri? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Kau juga diprogram seperti Demerzel. 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Dia akan selalu ada di sini, seperti biasanya. 37 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 Dia akan selalu ada di sini, 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 seperti biasanya. Dia akan... 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Aku tahu itu. 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Rancangan di peti perkakasnya. Delapan planet. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Dulu, robot dan manusia hidup berdampingan dalam harmoni. 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Tapi jika diingat kembali, apa yang terjadi tak bisa terhindarkan. 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Manusia bersikap kejam pada mereka. 44 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 Dan akhirnya, mereka lebih manusiawi daripada kita. 45 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 Robot mulai paham tugas mereka, dan... 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Lihat bagian itu. Ditampilkan dengan amat pedih, garis-garisnya... 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Yang mereka inginkan hanyalah pengakuan sebagai orang seutuhnya. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Dan saat itu ditolak, mereka membunuh. 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Kaisar Benefoss dibunuh oleh para robot. 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 Hukum robot pertama dielakkan, 51 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 yang mana seharusnya itu tak mungkin terjadi. 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Tapi pelanggaran itu, yang pertama kalinya, memicu perang. 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robot melawan robot. 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robot melawan manusia. 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Pada akhirnya kita menang, dan robot dimusnahkan. 56 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Semuanya kecuali robot kalian. 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Dia akan selalu ada di sini, seperti biasanya. 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Kenapa selalu kalimat itu? 59 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 Entahlah. Aku tak tahu. 60 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Setiap kali kucoba mengingat, tak ada apa-apa. 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Jika kau tak ingat bagaimana asal-usul penasihat kepercayaanmu, 62 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 ingatan apa lagi yang hilang? 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion bisa memulihkan ingatan siapa pun. Termasuk ingatanmu. 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Kumohon, biar kubantu melepas apa pun yang menghambat ingatanmu. 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Itu aneh. 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Tak ada pergerakan. 67 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 Kroma diaktifkan oleh kedekatan penonton, jadi dari tempat kita berdiri... 68 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 Harusnya tak ada yang diam. 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Permisi, Kaisar. Kau diminta hadir di eksekusinya. 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Utusan Seldon. Dari Fondasi. 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Day menyiarkan eksekusinya ke seluruh galaksi. 72 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Di mana Salvor? 73 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Sedang di tempat yang nyaman. 74 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Dia tahu aku membunuh Hari. 75 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Berhentilah bersikap seolah kau tak tahu apa-apa. 76 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Jadi langsung kuberi tahu saja. 77 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 Kautahu Hari mati sejak saat itu terjadi. 78 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Kau merasakan dirinya tenggelam, 'kan? 79 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Aku merasakan air mengisi paru-paruku. 80 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Aku merasakan semuanya. 81 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Kenapa kau melakukannya? 82 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Maafkan aku, Gaal. 83 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Tapi cobalah kaupikirkan. 84 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Fakta bahwa kaubisa merasakan penderitaan dari amat jauh 85 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 menunjukkan betapa hebatnya dirimu. 86 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Caramu menyembunyikan kebenaran, tak hanya dari Salvor, tapi dariku juga? 87 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari adalah beban bagimu, dan kukira, demi Salvor, kau akan meninggalkannya. 88 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Tapi aku melihat isi hatimu, kau peduli padanya, 89 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 dan aku tak punya banyak waktu, jadi kulakukan itu. 90 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Aku ingin bertemu Salvor. Sekarang. 91 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Itu mustahil. 92 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Kenapa? 93 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Karena kau tak sungguh berada di sini. 94 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Kaubisa mendengarku? 95 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, bisakah kau mendengarku? Salvor. 96 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Dia tak bisa. 97 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Apa ini? Kenapa aku di sini? 98 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Lihat yang ada di atas kepalamu? 99 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Itu peredam untuk membatalkan nada psikis khususmu. 100 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Jika kau cukup lama di sini, semua pertahananmu akan runtuh. 101 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Bisa kurasakan kau berusaha keras untuk menjauhkanku dari pikiranmu. 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Ada sesuatu yang kau tak ingin aku melihatnya. 103 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Karena itu milikku. 104 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Tak lama lagi, Nak. 105 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Sudah waktunya. 106 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Tampilkan. 107 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon! 108 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Banyak dari kalian tak tahu Hari Seldon, revolusioner dengan cita-cita tinggi. 109 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Lebih dari seratus tahun lalu, Kaisar, sebagai tindakan murah hati, 110 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 mengasingkan Seldon dan para pengikutnya ke Terminus. 111 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Dan bagaimana mereka membalasnya? 112 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Dengan rasa syukur? 113 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Tadinya kuharap begitu. 114 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Pengikut Seldon menjalin aliansi dengan Anacreon dan Thespis, 115 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 para teroris yang telah membunuh 116 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 sekitar 100 juta rakyat Trantor. 117 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 Dan kini mereka berani mengirim utusan kemari. 118 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Sukarelawan pengantar kekurangajaran Seldon. 119 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Kekaisaran akan selalu baik, Teman-temanku. 120 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Tapi jangan salah artikan kebaikan sebagai kelemahan. 121 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Kerah Typhon. 122 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Peninggalan nenek moyangku. Desainnya elegan. 123 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Efektif untuk balas dendam. 124 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 Saat ini juga, Armada Imperial sedang mengepung Terminus. 125 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Pengikut fanatik Seldon akan tahu mereka tak bisa berlindung di sana, 126 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 ataupun di tempat lainnya di wilayah Imperium. 127 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Hari ini, hari di saat para teroris Jembatan Bintang digantung, 128 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 kita kirim dua orang lagi untuk menemui ajalnya. 129 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, pendeta tinggi dari Gereja Seldon. 130 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 Dan Constant, putri dari orang-orang yang melukai kita. 131 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Siapa yang akan mati lebih dahulu? 132 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Si pendeta atau si gadis? 133 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Mungkin kita biarkan calon permaisuri kita memilih. 134 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Ratu Sareth? 135 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Tidak. 136 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Jangan memperpanjang penderitaan gadis malang itu. 137 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, maafkan aku. 138 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Aku tak mengira akan berakhir seperti ini. 139 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 Atas nama Arwah Galaksi, kuserahkan diriku, 140 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 saudara suci Fondasi, kepada kehendaknya. 141 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - Biarkan mataku... - Apakah itu doa? 142 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 ...yang mana itu juga mata Sang Arwah... 143 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Apakah dewa yang memimpin para pembunuh bisa disebut dewa? 144 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Biarkan mataku, yang mana itu juga mata Sang Arwah, melihat ke masa depan 145 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 yang telah diramalkan Sang Arwah. 146 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Biarkan jantungku, yang juga jantungnya Sang Arwah, 147 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 bergabung dalam detaknya bersama ritme Sang Arwah yang luar biasa. 148 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Bimbing aku melalui kegelapan, dan bersama kita persingkat kegelapan. 149 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Bimbing aku melalui kegelapan. - Bimbing aku melalui kegelapan. 150 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Bimbing aku melalui kegelapan. 151 00:16:35,162 --> 00:16:39,291 Bimbing aku melalui kegelapan. 152 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - Bimbing aku melalui kegelapan. - Bimbing aku melalui kegelapan. 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Bimbing aku melalui kegelapan. 154 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Bimbing aku melalui kegelapan. - Bimbing aku melalui kegelapan. 155 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Bimbing aku melalui kegelapan. 156 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Kaisar! - Apa? 157 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Apa itu kapal berbisik? 158 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Ya, maaf, Semuanya, eksekusi dibatalkan. 159 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 160 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Si bodoh itu menyatakan perang atas nama kita. 161 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Sudah kuduga itu dia. Aku tahu bahkan sebelum melihat wajahnya. 162 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Dia di sana. 163 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant! 164 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Ada yang melihatnya? Ke mana dia? 165 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 Sareth! 166 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. 167 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Target hilang. 168 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Biarkan aku berdiri. 169 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Auramu rusak karena dorongan gravitasi pesawat itu. 170 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Minggir! 171 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Constant! Di mana Poly? - Aku tak tahu. 172 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Pergi! Pergi dari sini! 173 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Bagus, Beki! Ayo. 174 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 175 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Ayo. 176 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Hentikan mereka! 177 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Baik, ada dua sakelar. Aku tak tahu fungsinya apa saja. 178 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Pilih salah satunya. Tutup saja matamu, 179 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 dan jika kaudengar ada yang terjatuh, ketahuilah aku bersyukur padamu. 180 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Bersyukur karena aku membunuhmu? 181 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Karena menyelamatkanku. 182 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Baiklah... 183 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Bagaimana kaubisa menemukan kami? 184 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Apa kau bercanda? Seisi galaksi tahu kalian di mana. 185 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Peringatan. Pesawat musuh terdeteksi. 186 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Baik. Kita harus lakukan lompatan sekarang. 187 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 MODE PILOT OTOMATIS MENYALA 188 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 Kupikir kita menemukan revolusioner yang kaucari. 189 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 Masih berpikir harus kita yang melakukannya? 190 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Tidak. Kapal kita tak akan muat di balkon itu. 191 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Tapi Mallow membuktikan satu hal. 192 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Kekaisaran bisa dihancurkan. 193 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Kita akan aman di sini. 194 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Kaubicara soal keamanan selagi istana kita masih terbakar. 195 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Kapan nanobotnya akan mulai bekerja? 196 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - Akan bekerja. - Day! 197 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Seluruh dunia menyaksikannya. Kita harus bergerak cepat. 198 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Dulu kau menertawaiku, Saudara Dusk. Kaubilang Seldon hanya kisah hantu. 199 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Fantasi anak-anak. 200 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Apa? 201 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Kauingin permintaan maaf? Ini pernyataan perang! 202 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Kita harus membalasnya. 203 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 Perang? Perang apa? 204 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Jika berujung pada kekerasan, kita pasti akan menghancurkan mereka. 205 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Tidak. Kupikir aku akan bicara dengan mereka. 206 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - Apa? - Aku akan ke Terminus. 207 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Sebaiknya kau tetap di sini, agar rakyat melihat tak ada yang berubah. 208 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 Dan mengikuti teladan saudaraku? Tidak. 209 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Aku tak takut akan perubahan. Kapal berbisik itu milik kita. 210 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Planet itu milik kita. Aku akan ke sana! 211 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Itu baru namanya fantasi anak-anak. 212 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - Jangan konyol! - Day sudah angkat bicara. 213 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Dan kau benar. Duniamu sudah menyebabkan banyak konflik. 214 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Sudah waktunya yang dewasa menyelesaikan masalahnya. 215 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Pernikahan kita. - Itu bisa menunggu. 216 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Aku akan pergi. Dan akan kutatap langsung hantu Seldon itu. 217 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 Dan akan kuambil kembali yang harusnya milik kita. 218 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Kau akan mendapat planet sebagai hadiah pernikahannya. 219 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Saudara Dawn, Trantor jadi milikmu sampai aku kembali. 220 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Jaga dia. 221 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Akan kulakukan. 222 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Siapkan kapalku. Bawa si pendeta itu. Dia akan ikut. 223 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 Dan siapkan Rubicon. 224 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Ya, Kaisar. 225 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 Para Cleon mulai terpecah. 226 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 Dan aku memanipulasi mereka. 227 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Aku tahu yang kulakukan. 228 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 Sungguh? Rencana balas dendam biasanya tak melibatkan asmara. 229 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Aku tahu kau bertemu dengan Dawn di tempat pemanas itu. 230 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Aku mendapat kepercayaannya. Membuat dia melawan saudara-saudaranya. 231 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Kau bercinta dengannya. Atau kau akan bercinta dengannya. 232 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 Kau sudah bercinta dengan Dusk. 233 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - Kau mencintainya. - Kau mencintai Dusk! 234 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Itu tak penting. Aku tak bertunangan dengan Kaisar. 235 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - Dia akan lakukan apa jika dia tahu? - Aku tak peduli! 236 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Sudah tugasmu untuk peduli! 237 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Aku tahu kita jauh dari Dominion Cloud, tapi kauharus pikirkan itu. 238 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Pikirkan rakyatmu. Pikirkan rumah kita. 239 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Kaisar tak akan membiarkan pelanggaran sekecil apa pun. 240 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Kau mengalami kehilangan yang besar, itu benar. 241 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Tapi kaubisa kehilangan lebih banyak lagi. 242 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Setelah kau menikah, kaubisa membuang Day sesukamu. 243 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Istri dan janda sama-sama disebut permaisuri. 244 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Tapi untuk sekarang, kauharus kendalikan emosimu. 245 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Rue, aku memahamimu. 246 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 Dan aku menghargaimu. 247 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Tapi aku ratumu, dan aku yang membuat keputusan. 248 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Ya, Yang Mulia. 249 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Kehendakmu akan kulaksanakan. 250 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Ini caranya Tellem membunuhku? 251 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Sesama pelihat tak boleh saling membunuh. 252 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Kuharap itu artinya Gaal baik-baik saja. 253 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 Mereka sedang mempersiapkannya. 254 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Untuk apa? 255 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Tak boleh kubilang, tapi untuk suatu kehormatan spesial. 256 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Aku tak suka itu. 257 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Baik, jelas ada yang salah di sini. 258 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Benda-benda itu. Membatalkan nada psikismu. 259 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Baik, jadi aku ada di penjara mental, tak hanya penjara fisik. 260 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Bagaimana cara kerjanya? Apa arti angka-angka itu? 261 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 Aku tak paham angka. 262 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Aku juga. 263 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Andai Hari ada di sini. 264 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 Aku turut prihatin atas apa yang terjadi padanya. 265 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 Dia kurang mampu, tapi aku tahu kau menyukainya. 266 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 Dia berkemampuan, Josiah. 267 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Dia brilian. Dan dia pasti bisa paham bagaimana cara kerja... 268 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Mereka mengincar Pemancar Sinar Prima, Salvor. 269 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 Itu ada di Beggar. 270 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 Tak akan terlihat seperti seharusnya. Lindungi itu dan Gaal. Dia membutuhkanmu. 271 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, mereka membawa Gaal ke mana? 272 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 Ke istana. Ke arah sana. Tapi kau terjebak di sini. 273 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 Biar aku yang urus itu. Pergilah. 274 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Dan apa pun yang kaulakukan, cobalah lupakan ini. 275 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 Seldon yang satunya punya sesuatu yang tampak seperti Pemancar duplikat. 276 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 Tapi kenyataannya, itu hanya ada satu, dan kami sama-sama punya. 277 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Di dua tempat sekaligus. 278 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Jika melihat ke dalamnya, sama dengan melihat ke tangannya. 279 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Tunjukkan Kubahnya padaku. 280 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 281 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 282 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Bagaimana kaubisa kemari? 283 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Aku tak ada di sini. 284 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Secara fisik. 285 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Pikiranku menemukan cara untuk masuk ke sini. 286 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Pemancar Sinar Prima, yang kaubawa saat meninggalkan Terminus? 287 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Ya, benar. 288 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Maksudmu itu bisa menjadi semacam portal kuantum menuju Kubah? 289 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Itu masuk akal. 290 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 Itu sistem kuantum tunggal yang berada dalam keadaan superposisi. 291 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Kenapa aku baru tahu? Padahal aku yang membuatnya. 292 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - Bukan kau yang membuatnya. - Tidak. Itu pertanyaan retorik. 293 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Bisa dibilang bukan aku yang membuatnya. 294 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Aku salinan dari diriku yang didesain oleh perancang, seperti Pemancar itu. 295 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Jadi kurasa aku bisa menahan pengetahuan tersebut 296 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 dari hasil rancanganku sendiri. Tapi untuk apa? 297 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Buat apa aku menahan informasi yang amat berguna untuk satu-satunya... 298 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Aku bukan salinan satu-satunya, 'kan? 299 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Apa dia yang memberitahumu Pemancar Sinar Prima bisa lakukan itu? 300 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 Aku tak yakin apakah aku harus... 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Aku seharusnya tak tahu. 302 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Jadi ada diriku yang lain. 303 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Apa tujuannya? Aku berada di sini untuk menggembleng Fondasi. 304 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Buat apa repot-repot membuat cadangan sebagai... 305 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Itu sangat cerdas. 306 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Fondasi kedua. 307 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Tapi jika diriku yang lain tahu sesuatu yang aku tak tahu, 308 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 dan kita anggap ini sebagai eksperimen besar, yang memang begitu, 309 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 maka artinya Fondasi yang ini adalah grup kendali. 310 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Tak diberi tahu apa pun, tangan kiri yang tak tahu perbuatan tangan kanan. 311 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Sial. Aku tangan kirinya. 312 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Tapi itu tak menjelaskan kenapa kau ada di sini. 313 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Kami butuh bantuanmu. - Kami? 314 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Aku dan Gaal, dan... 315 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 Cukup, kaubisa merusak matematikanya. 316 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Aku tak peduli soal matematikanya. Gaal dalam bahaya. 317 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Pengepungan. 318 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Pasti ada ratusan orang Imperial. Kita dalam bahaya. 319 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Tidak jika kita berjalan tanpa cahaya. 320 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Spirit bisa menjadi kapal siluman. 321 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 Kita berada cukup jauh, 322 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 jadi mungkin saja pola gravitasi kita tak terdeteksi. 323 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Apa menurutmu dia bertahan hidup? 324 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Nabi akan melindunginya. 325 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant adalah pelayannya yang setia. Dia pasti aman. 326 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Kukira aku kemari untuk berdoa. 327 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Sepertinya tidak. 328 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Aku tahu kau ada di sana di dalam kantormu. 329 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Dia pergi ke Trantor demi kau. 330 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Kenapa? 331 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Dia masih bisa lakukan banyak hal. 332 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Tak kukira kau akan keluar. 333 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Kurasa aku berutang padamu. 334 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Aku menyaksikan siaran dari Trantor. 335 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - Apa dia masih hidup? - Aku tak tahu. 336 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Banyak orang mendedikasikan hidupnya bersikap seolah kautahu segalanya. 337 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Kududukkan dia di lututku saat dia mulai memikirkannya, 338 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 dan kubilang, "Pilihlah pekerjaan apa pun di Terminus. Pekerjaanku. Apa pun. 339 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Tapi berjanjilah... 340 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Berjanjilah kau tak akan menjadi pendeta." 341 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Aku tak mau dia menjadi salah satu pengemismu. 342 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Salah satu korban tipuanmu. 343 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Aku hanya bertemu putrimu sebentar, dan dia tak tampak mudah ditipu. 344 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 Dan entah apa ini berarti, 345 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 - kuharap dia masih hidup. - Constant anak baik! 346 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Dan dia percaya padamu. 347 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Dia akan dieksekusi karena itu. 348 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Kau menghargai sejarah, 349 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 tapi kau tak peduli pada orang-orang di dalamnya. 350 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Aku tak bisa memperhitungkan individu... 351 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 ataupun memprediksi nasib mereka. 352 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Tapi aku memahami mereka. Sungguh. 353 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Aku sangat memahami mereka. 354 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psikosejarah dibuat dari seluruh ingatan mereka, 355 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 pilihan mereka, 356 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 kisah mereka. 357 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Semua orang yang pernah hidup turut membangunnya. 358 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Triliunan keputusan. 359 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Bahkan lebih. 360 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Jadi dengarlah, mereka semua penting. 361 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Beri tahu aku dia akan selamat, dan aku akan percaya padamu. 362 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Jika begitu, harusnya kau menjadi pendeta. 363 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Kita harus apa? 364 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Kita lakukan hal tersulit. 365 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Menunggu. 366 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Kaisar bilang kau dikirim menemui Spacer? 367 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Ya. Seldon berharap aku bisa membuat mereka membelot. 368 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Dia ingin aku menjadi senjatanya. Kurasa aku tak siap. 369 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Turut prihatin soal Beki. 370 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Maaf... 371 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 aku tak bisa selamatkan Poly. 372 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Dia yang membuatku bergabung ke Gereja. 373 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Dialah alasan banyak orang menerima visi Seldon. 374 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Dia mempertahankan keyakinan itu selama lebih dari seratus tahun. 375 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Lalu dia goyah. 376 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Kulihat itu terjadi dan... 377 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 aku tak bisa membantunya. 378 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Aku pelajar yang payah saat di Gereja. 379 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Aku ingat suatu homili. Perumpamaan. 380 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Soal bagaimana kehidupan itu seperti mengumpulkan permata di tas. 381 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 Dan pada akhirnya, 382 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 kau tak ingin tasnya penuh, kauingin tasnya kosong karena... 383 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 kau memberikan semuanya. 384 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Ya. 385 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Dia memberi semuanya padaku. 386 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Mendekati Rubicon. 387 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Pendeta Tinggi. Bagaimana perasaanmu soal misimu sekarang? 388 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 Kubayangkan pasti tak nyaman, 389 00:39:07,264 --> 00:39:08,807 ditatap oleh seorang Kaisar. 390 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Aku pernah bertemu Hari Seldon. 391 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Aku terbiasa dengan popularitas. 392 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 Seldon. 393 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Dia pasti punya daya tarik yang luput dari perhatian kami. 394 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Karakteristik utama Gereja Arwah Galaksi adalah itu berhasil. 395 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 Kami menyamarkannya, 396 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 tapi di baliknya, ini soal sains. 397 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Ya. 398 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Ketelitian ilmiah. 399 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Betapa semua anak-anak menyukai ketelitiannya. 400 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Kubilang kami menyamarkannya. 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Dia memprediksi perang. 402 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 Fondasi dan Kekaisaran. 403 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Ini kapal perang. Jadi, tampaknya dia benar soal itu. 404 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 Ini akan jadi Krisis Kedua. 405 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Aku yakin aku akan jadi satu-satunya yang menyaksikan kedua krisis. 406 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Selain Seldon, dengan caranya sendiri. 407 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 Dan aku... 408 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 dengan caraku sendiri. 409 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon bilang dia akan mengalahkan Kekaisaran. 410 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Seperti telur batu yang memecahkan mangkuk di dongeng lama itu. 411 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Tapi prediksinya mengandaikan ketidaktahuan kita, 'kan? 412 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Kita, mengetahui apa yang dia prediksi, bisa mengelakkan itu, 'kan? 413 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Aku yakin pada Fondasi. 414 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Saksikan ketelitiannya meleleh seperti permen. 415 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Dengar, Poly... 416 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 kaupikir kau bersedia menerima perangkap agama, 417 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 tapi setelah kau mulai berlutut dan berdoa, 418 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 akan sulit untuk bisa kembali berdiri dan berpikir. 419 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 Di dunia nyata, Pendeta, ada tatanan alami. 420 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 Tak ada telur yang bisa bertahan dari ledakan nuklir. 421 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Ada pepatah di antara para Penjaga, 422 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "Kekerasan adalah cara terakhir bagi mereka yang tak kompeten." 423 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Itu pepatah yang bernas. 424 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Mungkin kau benar soal itu. 425 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Jadi aku ada di penjara ini... 426 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 Harusnya aku tak tahu ini. Mentalic, ahli telepati. Aku tak boleh tahu. 427 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Tapi kau masih mendengarkan, dan kau masih akan membantu. 428 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Mereka akan lakukan hal buruk pada Gaal, dan aku tak bisa membantu. 429 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Ada piringan yang entah bagaimana mengganggu pikiranku. 430 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Dan kuharap kaubisa memberitahuku cara menghentikannya. 431 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Piringan. 432 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Jelaskan padaku. 433 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 Tidak. Tunjukkan saja padaku. 434 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Jika kaubisa melihatku di sini, aku bisa melihatmu di sana. 435 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Luar biasa. 436 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Ya. Itulah masalahnya. 437 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Perangkat itu membacamu. 438 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Sensor ensefalik. 439 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Menghasilkan gelombang yang tak selaras dengan gelombang otakmu. 440 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Gelombangnya bertubrukan dan saling menghilangkan. 441 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Bisa bantu aku mematikannya? 442 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Bisa kulakukan lebih dari itu. 443 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Apa kau mendengar... 444 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 suara itu? 445 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Itu suara disonan yang membuatmu jadi tak fokus. 446 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Aku yakin frekuensinya bisa diatur ulang untuk menghancurkan bebatuan. 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Baiklah. 448 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Terima kasih, Dr. Seldon. - Sama-sama, Salvor Hardin. 449 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Tunggu! Krisis Kedua. Apakah sudah dimulai? 450 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Selalu menjadi Penjaga. 451 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Situasinya agak tidak pasti saat ini. 452 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Tapi Terminus selamat, 'kan? 453 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 454 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 455 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Menurut Gaal, dia akan "membongkar Kekaisaran". 456 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 Harusnya kau tak memberitahuku. 457 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Tak bisa kubuat kau menggunakan infonya. 458 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Jika kugunakan, bisa mengubah segalanya. 459 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Kejanggalan. 460 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Jangan biarkan moralitasmu mencegahmu melakukan apa yang benar. 461 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Semoga beruntung, Penjaga. 462 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Jika aku tak punya kuasa untuk membuat dampak... 463 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 buat apa aku ada? 464 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 465 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Cari Hober Mallow! 466 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Aku mencari minuman anggur Locris itu. Kukira bagus untuk menghormati Poly. 467 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Jaga kesehatan tubuhnya, dan pikiranmu juga akan sehat." 468 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Hal yang tak pernah dianut Poly. 469 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 Jadi, tak mau minuman anggur Locris? 470 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Kita sedang rentan. 471 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 Jika kita lakukan lompatan, armada akan tahu keberadaan kita. 472 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Kupikir kita harus manfaatkan momennya. 473 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 Dan maksudmu adalah... 474 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Bercinta. 475 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - Apa kau menentang seks? - Tidak juga. 476 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - Kau takut ini akan membunuh ayahku? - Sermak? 477 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Tidak. Bisa dibilang itu hal bagus. 478 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Maka lepaslah celanamu. 479 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Ya. Baiklah. 480 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Aku tak bisa putuskan harus mencium atau melepas baju dulu. 481 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 Tapi melepas baju dulu tampak lebih efisien. 482 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Ya. Itu efisien. 483 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Kau tegang. 484 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Tidak. 485 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Malu dengan tubuhmu? - Tidak. 486 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Apa ada yang tak berfungsi? 487 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Tidak. 488 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Ini sah-sah saja, 'kan? 489 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Day sedang pergi. 490 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 Tak bisa kupikirkan saat yang lebih tepat untuk melanjutkan urusan kita. 491 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Jadi? 492 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Mau minuman anggur Locris? 493 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Kau tak pernah menebak namaku. 494 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Tapi akan kubiarkan. 495 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Mari berjanji untuk selalu menghadiri eksekusi satu sama lain. 496 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Kencan pertama kita adalah eksekusimu. 497 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 Yang kedua eksekusiku. 498 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 Baik. Sepakat. 499 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Sekarang waktunya minuman anggur. 500 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Spirit Rising, menyerahlah. 501 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Kalian ditahan atas nama Kekaisaran. 502 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Dia bisa melihat kita? - Ya, dan mendengar kita. 503 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, pergelangan tanganmu. 504 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Tn. Mallow, Saudaraku. 505 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Jangan coba-coba lakukan lompatan, perangkatmu sudah mati. 506 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 Kami akan merapat, dan kami janji, kami akan membuat kalian nyaman. 507 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Kau mencari jawaban. Kupikir kita bisa menemukannya di sini. 508 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Seseorang menaruh pesan tersembunyi dalam aberasi. 509 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Tapi kroma baru mengaktifkan yang lama, 510 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 dan hanya master terdahulu yang bisa mengenalinya. 511 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Banyak yang percaya semakin kita tua kita akan menjadi inferior, 512 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 tapi ada keuntungan dari pengalaman yang dikumpulkan sepanjang hidup kita. 513 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Di mana kita? 514 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Kau datang. - Tentu saja. 515 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 Saat di ruang takhta, yang kukatakan kepada Day, 516 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 itu hanya tipuan. 517 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 Kautahu itu, 'kan? 518 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - Selama dia tak berpikir aku miliknya. - Tentu tidak. 519 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 Aku memikirkan apa yang kautawarkan. 520 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 Hanya itu yang terus kupikirkan. 521 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Ini. Satu hal kecil ini saja. 522 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Ini sesuatu yang tak bisa dia renggut dari kita. 523 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Apa kauyakin? 524 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Sepanjang hidupku, aku tak pernah melihat tangga ini. 525 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Kurasa Day juga tak pernah. 526 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Aku penasaran apakah ada yang pernah di antara kami. 527 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Sensasi yang aneh. 528 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 Apa? 529 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Merasa aneh di rumah sendiri. 530 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Kau baik-baik saja, Gaal? 531 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Sepertinya baik-baik saja. 532 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Ini. Izinkan aku. 533 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 Ingat saat kuceritakan aku salah dikira sebagai dewa 534 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 saat aku kecil? 535 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Aku dilindungi oleh orang-orangku, aku merasa terpenjara. 536 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Kuhabiskan waktu duduk di platform kristal di pohon sakral tertinggi kami, 537 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 sendirian. 538 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Beberapa hari terasa tiada akhirnya. 539 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Tapi masih mengejutkan, 540 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 hari di mana aku menyadari kulitku halus dan berkeriput seperti buah busuk. 541 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Aku menua. 542 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Tak adil rasanya, menurutku, 543 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 jika hidupku hampir berakhir, dan aku bahkan tak bisa menjalani hidupku. 544 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Tapi kemudian aku menemukan seorang anak. 545 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 Gadis kecil sepertiku. 546 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Harus kugunakan semua kekuatanku untuk mengalihkan kesadaranku ke dirinya. 547 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 Dan aku takut aku akan terjebak di antara kedua tubuh, 548 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 seperti terjatuh di antara kapal dan dermaga, terjepit di tengah keduanya. 549 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Aku berlatih selama setahun. 550 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Masih menakutkan, tapi aku berkomitmen. 551 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Melakukan lompatan menuju pikiran yang terisi. 552 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Dia adalah inkarnasi keduaku. 553 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Siapa? Gadis kecil yang kauperlihatkan pada kami? 554 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Orang tuanya sangat bangga. 555 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 Dan agama kami terbarui oleh keajaiban besar ini. 556 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Dan lalu, setiap enam atau tujuh dekade, 557 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 saat aku merasa tubuhku mulai memudar, 558 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 aku akan memilih anak lain. 559 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Setiap melakukan inkarnasi, kekuatanku meningkat. 560 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Lalu aku bisa melihat isi pikiran orang-orang di sekitarku. 561 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Membaca pikiran mereka. Mengendalikan mereka. 562 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Dan suatu hari aku mulai mendengar suara dari dunia lain. 563 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Aku mendengar suaramu, Gaal. 564 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 Memanggil dari Synnax lebih dari seabad lalu. 565 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 Suara kecerdasan yang berderak, berusaha untuk tidak tenggelam. 566 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Kutanamkan pemikiran di kepalamu 567 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - bahwa kauharus pergi. - Apa? 568 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 Itu semua datang dari diriku. 569 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Kuselesaikan Abraxas, aku... - Sekarang tidak penting. 570 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Kita semua berujung tiba di tempat kita seharusnya. 571 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Apa yang dia lakukan padamu? 572 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - Bantu aku. - Kulakukan ini untuk mereka. 573 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Setelah kekuatanmu jadi milikku, aku bisa menjaga mereka. 574 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Apa yang akan terjadi padaku? 575 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Kau akan bersamaku untuk sementara waktu. 576 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 Kudengar suara gadis kecil itu selama beberapa tahun, 577 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 seperti suara dari dasar sumur, 578 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 semakin memudar setiap harinya, hingga akhirnya hanya terdengar kesunyian. 579 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Tapi aku masih mendengarnya, 580 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 sama seperti aku akan selalu mendengarmu. 581 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Dulu kami punya instrumen, instrumen yang sangat kuno. 582 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 Bisa mengacaukan sinyal otak manusia. 583 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 Bisa mengubah pikiran mereka juga. 584 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Peluit-peluit itu adalah bagian dari instrumen tersebut. 585 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 Tak berbahaya jika dipakai terpisah. 586 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 Kami gunakan itu untuk mengajarkan nirsuara pada anak-anak. 587 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Tapi jika dimainkan bersama. 588 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 Kau tak akan bisa melawanku lagi, Gaal. 589 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 Pelat penyetelan menyelaraskan kita. 590 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Tolong aku! 591 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Kumohon, jangan biarkan dia... 592 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Kita tak boleh lama-lama di sini, Dawn. 593 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Tak bisa kubiarkan Day membesarkan anak kita. 594 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Kukira aku bisa, tapi aku... 595 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Bagaimana jika Day mati? Dia membiarkanmu memimpin. 596 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Mereka akan buat dirinya yang lain. - Maka kita hancurkan eksponennya. 597 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Jika tak ada klona tersisa untuk menggantikannya, maka... 598 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 kita bisa bebas. 599 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Tidak, mereka... 600 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Mereka bukan sekadar sel dan jaringan, mereka... 601 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 mereka masih saudaraku. 602 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 Dan bahkan meski aku bisa melakukannya, 603 00:57:00,254 --> 00:57:01,588 Demerzel akan menghentikanku. 604 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Dia bertanggung jawab melindungi Dinasti Genetik. 605 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Dia diprogram untuk itu. 606 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Tapi siapa yang memprogram Demerzel? 607 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus menunggu. 608 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Ini takdirku, Demerzel. 609 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Tempat apa ini? 610 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Apa pun tujuannya, 611 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel berusaha keras menjaga kerahasiaannya. 612 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Aku selalu mengira kami makhluk mandiri, 613 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 perpanjangan murni dari Cleon I, dan Demerzel melayani kami. 614 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Tapi kenyataannya, Demerzel hanya melayani dia. 615 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Dusk benar. 616 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Kita menyebabkan banyak masalah. 617 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Kurasa ini tidak aman. 618 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Baginya ataupun bagiku. 619 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 Menurutku bahkan tidak aman untuk Day. 620 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Kalian hanya boneka. Itu sudah jelas sekarang. 621 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Kauingin tahu soal asal-usul Demerzel. 622 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Kamar ini dulunya punya banyak kegunaan, 623 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 tapi awalnya adalah penjara. 624 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Selamat datang, Cleon XVI. 625 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Aku sering ingin tahu apa yang kaulihat saat kami tidur. 626 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Semua hal yang kami lewatkan. 627 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Pemikiran apa yang menghantuimu. 628 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Penjara untuk siapa? 629 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Kalian bertiga. Kalian tak sungguh berkuasa. 630 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel adalah satu-satunya pewaris sejati Cleon. 631 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Permaisuri abadinya. 632 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar