1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDAZIONE 3 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Un silenziatore del Mastro dell'Ombra. 4 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Mi fate seguire? 5 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Tengo sempre d'occhio tutto ciò che mi interessa. 6 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 Non voglio nemmeno sapere come questo sia entrato in tuo possesso. 7 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Ma voglio sapere come hai scoperto l'accesso della servitù. 8 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 L'accesso della servitù non è cambiato dal mio incarico alla Corte di Gossamer. 9 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 La rete di quei passaggi è segreto di Stato. 10 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 Non dovresti ricordarli. 11 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 E io ho presieduto la tua Cancellazione, prima che tornassi a casa. 12 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Su Dominion abbiamo sviluppato la capacità di ripristinare i ricordi. 13 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Ho tutti i miei ricordi del periodo trascorso qui. Tutti. 14 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Avevo sempre pensato che ci fidassimo l'uno dell'altro. 15 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 No. Pensavate che io mi fidassi di voi. 16 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Perché dovrei offrire i nostri segreti di Stato? 17 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Per fare colpo su di voi? 18 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Conoscere i passaggi ti rende una sospettata 19 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 dell'attentato alla vita di mio fratello. 20 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 Ne dubito. Il matrimonio è un bene per Dominion. 21 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 Non lo metterei a rischio. 22 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Rimane quindi la domanda. Cosa ci fai nelle stanze di Demerzel? 23 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel ha detto chiaramente di essere una minaccia per la regina. 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 No. Demerzel è la cosa più simile a una famiglia che abbiamo. 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Da dove viene, Tramonto? 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata. 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Il tempo dell'ambiguità è passato, mio vecchio amico. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel è un robot. 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 L'ultimo sopravvissuto nella galassia, eppure è l'ancella dell'Impero. 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Qual è il suo vero scopo? 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata. 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Sì, è quello che avete appena detto. 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Qualcuno ha inculcato queste parole nella vostra mente, Tramonto? 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Ve ne rendete conto? 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Siete programmato come Demerzel. 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata. 37 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 Lei ci sarà sempre, 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 c'è sempre stata. Lei... 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 La conosco. 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 La decorazione sulla cassetta degli strumenti. Otto pianeti. 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Per tanto tempo, robot e esseri umani hanno convissuto pacificamente. 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Ma, col senno di poi, quel che è successo sembrava inevitabile. 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Gli umani sono stati crudeli con loro. 44 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 E, alla fine, loro erano più umani di quanto potessimo immaginare. 45 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 I robot si sono evoluti fino a comprendere la loro posizione e... 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Guarda questa parte. Le linee sono rese in modo toccante. 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Non volevano altro che riconoscessimo che erano delle persone. 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 E quando gli è stato negato, sono passati all'omicidio. 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 L'imperatore Benefoss fu massacrato per mano di un robot. 50 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 La prima legge della robotica fu aggirata e non avrebbe dovuto essere possibile. 51 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Ma questa violazione, la prima nel suo genere, ha scatenato le guerre. 52 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robot contro robot. 53 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robot contro uomini. 54 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Alla fine abbiamo vinto e i robot sono stati eliminati. 55 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Tutti, tranne il vostro. 56 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Ci sarà sempre, c'è sempre stata. 57 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Perché ripetete sempre questa frase? 58 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 Non lo so. 59 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Ogni volta che cerco di ricordare, non c'è niente. 60 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Se non riuscite a ricordare la storia della vostra fidata consigliera, 61 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 cos'altro potreste aver dimenticato? 62 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion può ripristinare i ricordi di chiunque. Anche i vostri. 63 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Per favore, lasciatemi rimuovere il batuffolo di cotone dalla vostra mente. 64 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 È strano. 65 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Non c'è movimento. 66 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 La crominanza si attiva con l'avvicinarsi dell'osservatore. Da dove siamo noi... 67 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 Dovrebbe essere mosso. 68 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Scusate, Imperatore. È richiesta la vostra presenza per l'esecuzione. 69 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Gli emissari di Seldon con le tuniche color sangue. Della Fondazione. 70 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Giorno fa trasmettere l'esecuzione in tutta la galassia. 71 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Dov'è Salvor? 72 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Nascosta chissà dove. 73 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Ha scoperto che ho ucciso Hari. 74 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 Per favore, basta giocare all'ingenua. 75 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 Voglio sapere tutto. 76 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 Hai saputo della morte di Hari nel momento in cui è avvenuta. 77 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 L'hai sentito annegare, vero? 78 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Ho sentito l'acqua che mi riempiva i polmoni. 79 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Ho sentito tutto. 80 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Perché? Perché l'hai fatto? 81 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Mi dispiace, Gaal. 82 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Ma, diamine, pensaci. 83 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Il fatto di poter accedere da lontano alle sofferenze altrui 84 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 dimostra quanto sei formidabile. 85 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 E il modo in cui hai nascosto la verità, non solo a Salvor, ma anche a me... 86 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari era una zavorra. Dovevi liberartene per il bene di Salvor. 87 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Ma ho visto nel tuo cuore. Gli volevi bene. 88 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 E non ho molto tempo, quindi ho scelto la via più difficile. 89 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Voglio vedere Salvor. Subito. 90 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Non è possibile. 91 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Perché? 92 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Perché non sei davvero qui. 93 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Mi senti? 94 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, mi senti? Salvor. 95 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Non può sentirti. 96 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Che cosa fai? Perché sono qui? 97 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Vedi quei dischi sopra di te? 98 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Sono bavagli sintonizzati per cancellare il tuo tono psichico specifico. 99 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Se passerai qui abbastanza tempo, alla fine anche le ultime difese cadranno. 100 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Sento quanto ti stai impegnando per tenermi fuori. 101 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 C'è qualcosa che proprio non vuoi che io veda. 102 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Perché è roba mia. 103 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Non per molto, figlia. 104 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 È il momento. 105 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Accendiamo. 106 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Molti di voi non ricorderanno Hari Seldon, l'aspirante rivoluzionario. 107 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Più di cento anni fa, l'Impero, come atto di benevolenza, 108 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 esiliò Seldon e i suoi seguaci su Terminus. 109 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 E come hanno accolto il nostro dono? 110 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Con gratitudine? 111 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Come vorrei che fosse così. 112 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Gli esiliati di Seldon hanno forgiato un'alleanza con Anacreon e Thespis, 113 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 gli stessi terroristi che hanno ucciso 114 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 100 milioni di cittadini di Trantor. 115 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 E ora hanno la faccia tosta di inviare qui i loro delegati. 116 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Strumenti zelanti dell'insolenza di Seldon. 117 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 L'Impero sarà sempre benevolo, amici miei. 118 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Ma non bisogna confondere la benevolenza con la debolezza. 119 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Il collare di Typhon. 120 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 È una reliquia dei miei antenati. Dalle linee eleganti. 121 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 Efficace nella punizione. 122 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 In questo preciso momento, la flotta imperiale sta accerchiando Terminus. 123 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 I fanatici di Seldon scopriranno presto che non sono al sicuro né lì 124 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 né in nessun altro luogo dell'Imperium. 125 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 In questo giorno, lo stesso in cui impiccammo i terroristi del Ponte Stella, 126 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 ne mandiamo altri due incontro al loro destino. 127 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, alto clarico della Chiesa di Seldon. 128 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 E Constant, figlia acquisita da coloro che ci hanno tanto danneggiato. 129 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Chi muore per primo? 130 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Il clarico o la ragazza? 131 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Magari lasciamo che sia la nostra futura imperatrice a scegliere. 132 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Regina Sareth? 133 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Non prolunghiamo la sofferenza della povera ragazza. 134 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Constant, mi dispiace. 135 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Non mi aspettavo che finisse così. 136 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 Nel nome dello Spirito Galattico, io mi sottometto, 137 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 santo fratello della Fondazione, alla sua volontà. 138 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - Che i miei occhi... - È una preghiera? 139 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 ...che sono gli occhi dello Spirito... 140 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Un dio che protegge degli assassini è un vero dio? 141 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Che i miei occhi, che sono gli occhi dello Spirito, guardino solo al futuro 142 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 che lo Spirito ha previsto. 143 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Che il mio cuore, che è il cuore dello Spirito, 144 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 unisca il suo umile battito con il grande ritmo dello Spirito. 145 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Guidami nell'oscurità e insieme abbrevieremo l'oscurità. 146 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Guidami nell'oscurità. - Guidami nell'oscurità. 147 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Guidami nell'oscurità. 148 00:16:35,162 --> 00:16:41,752 Guidami nell'oscurità. 149 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Guidami nell'oscurità. 150 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 Guidami nell'oscurità. 151 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Guidami nell'oscurità. 152 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Imperatore. - Cosa? 153 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Era una nave-mormorante? 154 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Sì, scusate, ragazzi. La decapitazione è stata annullata. 155 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 È come se avessimo dichiarato guerra. 156 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Sapevo che era lui. Lo sapevo ancora prima di vedere quella faccia di merda. 157 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 È laggiù. 158 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Qualcuno l'ha visto? Dov'è andato? 159 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Obiettivo perso. 160 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Fammi alzare. 161 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 L'impulso gravitazionale della nave vi ha danneggiato l'aura. 162 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Levati! 163 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Constant! Dov'è Poly? - Non lo so. 164 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Via! Fuori di qui! 165 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Brava, Beki! Andiamo. Andiamo. 166 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Andiamo. Andiamo. 167 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Fermateli! 168 00:20:43,869 --> 00:20:46,246 Ci sono due pulsanti. Non so quale faccia cosa. 169 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Devi sceglierne uno. Chiudi gli occhi 170 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 e, se senti un tonfo, beh, sappi che ti sono molto grata. 171 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Per averti uccisa? 172 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Per avermi salvata. 173 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 Come hai fatto a trovarci? 174 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 Scherzi? Tutta la galassia sapeva dov'eravate. 175 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Allarme. Rilevata nave ostile. 176 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Ok. Dobbiamo saltare subito. 177 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 AUTOPILOTA ATTIVO 178 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 Beh, ho trovato il rivoluzionario che stavi cercando. 179 00:21:56,441 --> 00:21:58,777 Sempre convinto che toccasse a me esserlo? 180 00:21:58,777 --> 00:22:01,280 La nave è troppo grande per quella balconata. 181 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Mallow ha dimostrato una cosa. 182 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 L'impero non è intoccabile. 183 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Qui saremo al sicuro. 184 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Parli di sicurezza mentre il nostro palazzo è ancora in fiamme. 185 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 E quand'è che questi nanobot di merda inizieranno a funzionare? 186 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - Lo faranno. - Giorno! 187 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 I mondi hanno visto. Dobbiamo muoverci con rapidità e decisione. 188 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Tu ridevi di me, Tramonto. Hai detto che Seldon era una storia di fantasmi. 189 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 La fantasia di un bambino. 190 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Come? 191 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Vuoi delle scuse? Questo è stato un atto di guerra! 192 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Dobbiamo rispondere a tono. 193 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 Guerra. Quale guerra? 194 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Se arriviamo alla violenza, li distruggeremo completamente. 195 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 No. Penso che preferirei parlarci. 196 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - Cosa? - Vado su Terminus. 197 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Restate qui. Il popolo deve vedere che nulla è cambiato. 198 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 E seguire l'esempio di mio fratello? No. 199 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Non temo il cambiamento. Quelle navi-mormoranti ci appartengono. 200 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Quel pianeta ci appartiene. Io ci vado! 201 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Beh, questa sì che è la fantasia di un bambino. 202 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - Non essere sciocco! - Giorno si è espresso sulla questione. 203 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 E avete ragione. Il vostro regno perde sangue e stelle da troppo tempo. 204 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Servono grandi mani, per fasciare la ferita. 205 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Le nozze. - Possono attendere. 206 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Ci andrò. E guarderò il fantasma di Seldon negli occhi. 207 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 E reclamerò ciò che è nostro. 208 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Avrete un pianeta come regalo di nozze. 209 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Fratello Alba, Trantor è tua fino al mio ritorno. 210 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Tienila al sicuro. 211 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Lo farò. 212 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Preparate la mia navetta. Portatemi l'alto clarico. Viene con me. 213 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 E preparate la Rubicon. 214 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 Sì, Imperatore. 215 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 I Cleon si stanno dividendo. 216 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 E mi sto incastrando tra i vari frammenti. 217 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 So cosa sto facendo. 218 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 Sì? Di solito un piano di vendetta non comporta del romanticismo. 219 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 So che avete incontrato segretamente Alba agli erogatori. 220 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Mi sto guadagnando la sua fiducia. Mettendolo contro di loro. 221 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Ve lo portate a letto. O state per farlo. 222 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 Tu ti scopi già Tramonto. 223 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - Lo amate. - Tu ami Tramonto! 224 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Non ha importanza. Non sono promessa all'Imperatore. 225 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - Cosa farà quando lo scoprirà? - Sai quanto cazzo me ne importa? 226 00:25:56,306 --> 00:25:58,183 È vostro dovere che vi importi! 227 00:25:58,183 --> 00:26:02,104 So che siamo lontani dalla Nebulosa di Dominion, ma dovete pensarci. 228 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Pensate al vostro popolo. Pensate alla nostra amata casa. 229 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 L'Impero non lascia impunita nemmeno la minima infrazione. 230 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Avete subito dei lutti terribili, sì. 231 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Ma resta molto altro da perdere. 232 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Una volta sposati, potrete sbarazzarvi di Giorno quando volete. 233 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Moglie o vedova sono sempre Imperatrici. 234 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Ma per ora è necessario dominare le proprie emozioni. 235 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Rue, ti ascolto. 236 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 E ti stimo. 237 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Ma io sono la tua regina e prenderò da sola le mie decisioni. 238 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Sì, Vostra Grazia. 239 00:27:10,130 --> 00:27:11,632 Il vostro volere è un ordine. 240 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Tellem mi ucciderà così? 241 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 I vedenti non uccidono i vedenti. 242 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 Spero che voglia dire che Gaal sta ancora bene. 243 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 La stanno preparando per il tavolo. 244 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Che tavolo? 245 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Non dovrei dirlo, ma è un onore molto speciale. 246 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Non mi ispira niente di buono. Io... 247 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Ok, qui c'è qualcosa che non va affatto bene. 248 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Sono quelli. Annullano il tuo tono. 249 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Ok, sono in una prigione mentale, non solo fisica. 250 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Come funzionano? Cosa sono questi numeri? 251 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 Non capisco i numeri. 252 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 Nemmeno io. 253 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 Vorrei che Hari fosse ancora qui. 254 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 Mi dispiace per lui. 255 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 Era inadeguato, ma so che ti stava simpatico lo stesso. 256 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 Non era inadeguato, Josiah. 257 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Era geniale. E capirebbe esattamente come funzionano... 258 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Stanno cercando il radiante, Salvor. 259 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 È sulla Beggar. 260 00:28:59,114 --> 00:29:00,741 Non avrà le solite sembianze. 261 00:29:00,741 --> 00:29:04,203 Trovalo, proteggilo. Proteggi Gaal. Ha bisogno di te. 262 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, il tavolo dove stanno portando Gaal, dov'è? 263 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 Nel palazzo. Da quella parte. Ma tu sei qui dentro. 264 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 A quello ci penso io. Vai. 265 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 Qualsiasi cosa succeda, dimentica tutto. 266 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 L'altro Seldon ha quello che sembra essere un duplicato del radiante. 267 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 Ma in realtà ce n'è solo uno, e ce l'abbiamo entrambi. 268 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 In due punti. 269 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Quindi, guardare il radiante è come guardare nella sua mano. 270 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Mostrami la Volta. 271 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Come mai sei qui? 272 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Non ci sono. 273 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Non fisicamente. 274 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Diciamo che la mia mente ha trovato un modo per intrufolarsi qui. 275 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Il radiante. L'hai preso andando via da Terminus? 276 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Sì, esatto. 277 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Insinui che si possa usare come portale quantico per entrare nella Volta? 278 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Beh, avrebbe senso. 279 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 È un singolo sistema quantistico in uno stato di sovrapposizione. 280 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Perché non lo sapevo già? Sono io che ho costruito quell'affare. 281 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - Beh, non proprio. - No. Domanda retorica. 282 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Potremmo obiettare che non l'ho costruito effettivamente io. 283 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Sono una copia di me stesso pensata dal suo creatore, come il radiante. 284 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Quindi immagino che avrei potuto escludere questa consapevolezza 285 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 dal mio progetto. Ma a quale scopo? 286 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Perché prima di morire avrei negato informazioni così utili all'unica copia... 287 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Non sono l'unica copia, vero? 288 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 È lui che ti ha detto che il radiante poteva servire a questo? 289 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 Non so se posso... 290 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Non devo saperlo. 291 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Quindi c'è un altro me. 292 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Qual è il suo scopo? Sono già qui per galvanizzare la Fondazione. 293 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Perché prendersi la briga di creare un duplicato per... 294 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 È molto intelligente. 295 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Una Seconda Fondazione. 296 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Ma se l'altro me ha informazioni che io non ho 297 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 e se consideriamo questo un grande esperimento, cosa che è, 298 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 allora questa Fondazione è il gruppo di controllo. 299 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Tenuta all'oscuro, una mano sinistra inconsapevole di quel che fa la destra. 300 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Cazzo! Io sono la mano sinistra. 301 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Ma nulla spiega il motivo per cui tu sei qui. 302 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Ci serve il tuo aiuto. - "Ci"? 303 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 A me e a Gaal, e... 304 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 Non dirmi altro o contaminerai i calcoli. 305 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Non mi interessano i calcoli. Gaal è in pericolo. 306 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 È un accerchiamento. 307 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Ci saranno centinaia di imperiali di merda. Siamo bersagli facili. 308 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Non se ci muoviamo al buio. 309 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 La Spirit è fatta apposta. 310 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 E siamo abbastanza lontani. 311 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 Forse non hanno notato la firma gravitazionale. 312 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Pensi che ce l'abbia fatta? 313 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Il Profeta la proteggerà. 314 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant è una sua fedele servitrice. È al sicuro, nelle sue mani. 315 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Pensavo di essere venuto qui per pregare. 316 00:34:24,063 --> 00:34:25,482 Non mi pare di aver pregato. 317 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 So che lei è lì dentro nel suo ufficio di merda. 318 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 È andata su Trantor per lei. 319 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Perché? 320 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Poteva dare molto di più che la sua vita. 321 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Non pensavo che sarebbe uscito. 322 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Sentivo di doverglielo, come minimo. 323 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Ho guardato la trasmissione di Trantor. 324 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - È viva? - Non lo so. 325 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Tanta gente ha dedicato la propria vita a fingere che lei sapesse tutto. 326 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Me la sono presa sulle ginocchia, quando ha cominciato a pensarci. 327 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 Le ho detto di scegliere qualsiasi altro lavoro qui. Il mio, un altro... 328 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Purché non fosse... 329 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Purché mi promettesse di non prendere i voti. 330 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Non volevo che diventasse una dei suoi mendicanti. 331 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Una dei suoi allocchi. 332 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Ho visto sua figlia solo per un momento, non mi è sembrata un'ingenua. 333 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 Per quel che vale, 334 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 - spero che sia viva. - Constant era una brava ragazza! 335 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 E credeva in lei. 336 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 La volevano decapitare per questo. 337 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Lei apprezza la storia, 338 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 ma non le importa niente delle persone che la fanno. 339 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Non sono responsabile degli individui... 340 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 ...né posso prevedere i loro destini. 341 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Ma li vedo. Quello sì. 342 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Li vedo molto bene. 343 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 La psicostoria è fatta dei loro ricordi, 344 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 delle loro scelte, 345 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 delle loro storie. 346 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Tutti coloro che hanno vissuto l'hanno costruita. 347 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Miliardi di decisioni. 348 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Anche di più. 349 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Quindi, come vede, sono tutti importanti. 350 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Mi dica che sopravviverà e ci crederò. 351 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Se così fosse, avrebbe preso i voti. 352 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Cosa facciamo, dottore? 353 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Facciamo la cosa più difficile. 354 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Aspettiamo. 355 00:37:28,457 --> 00:37:30,876 L'Imperatore ha detto che sei stato dagli spaziali. 356 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Sì. Seldon sperava che li convincessi a cambiare fazione. 357 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Voleva che fossi una lama. Non sapeva che ero una lama smussata. 358 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Mi dispiace per Beki. 359 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Mi dispiace non essere... 360 00:37:48,602 --> 00:37:50,020 ...riuscito a salvare Poly. 361 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Mi sono unita alla Chiesa per lui. 362 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Molti si sono uniti alla visione grazie a lui. 363 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Ha mantenuto viva la scintilla per oltre cento anni. 364 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Ma poi ha vacillato. 365 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Io me ne sono accorta e... 366 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 ...e non potevo aiutarlo. 367 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Ero un pessimo studente della Chiesa. 368 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Ricordo di un'omelia. Una parabola. 369 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Su come la vita è come accumulare i gioielli in una borsa. 370 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 E alla fine, 371 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 non vuoi che la borsa sia piena, vorresti che fosse vuota, perché... 372 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 hai regalato tutto. 373 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Sì. 374 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Lui li ha dati tutti a me. 375 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 In avvicinamento alla Rubicon. 376 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Alto Clarico, come si sente in merito alla sua missione? 377 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 Immaginavo che essere fissati dall'Imperatore 378 00:39:07,264 --> 00:39:08,807 mettesse a disagio. 379 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Ho conosciuto Hari Seldon. 380 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 Sono abituato alle celebrità. 381 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Deve avere un fascino che ci surclassa. 382 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 La caratteristica principale della Chiesa dello Spirito Galattico è che funziona. 383 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 La camuffiamo, 384 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 ma sotto sotto è scienza. 385 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Sì. 386 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Rigore accademico. 387 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Tutti i suoi figli amano il suo rigore. 388 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Ho detto che la camuffiamo. 389 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 Lui prevede la guerra. 390 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 Tra Fondazione e Impero. 391 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Questa è una nave da guerra. Sembra quindi che avesse ragione. 392 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 Questa sarà la sua seconda crisi. 393 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Io sarò, credo, l'unico testimone di entrambe. 394 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 A parte Seldon, a modo suo. 395 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 E me... 396 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 A modo mio. 397 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon afferma che sconfiggerà l'Impero contro ogni aspettativa. 398 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Come l'uovo di pietra che rompe la ciotola in una vecchia favola. 399 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Ma le sue previsioni presuppongono che non le conosciamo, non è vero? 400 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Io e lei, sapendo cosa è previsto, possiamo far saltare tutto, non è vero? 401 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Ho fiducia nella Fondazione. 402 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Ed ecco che il rigore si scioglie come neve. 403 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Vede, Poly... 404 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 ...pensa aver assunto su di sé gli orpelli della religione, 405 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 ma quando uno inizia a inginocchiarsi e a pregare, 406 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 è difficile che si rialzi e ragioni. 407 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 Nel mondo reale, Clarico, c'è un ordine naturale. 408 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 Non esistono uova che sopravvivano alle esplosioni nucleari. 409 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 C'è un vecchio detto tra i guardiani: 410 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "La violenza è l'ultimo rifugio degli incapaci." 411 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Un detto sintetico. 412 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Probabilmente ha ragione. 413 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Ora sono in questa prigione. 414 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 Non dovrei sapere nulla di mentalisti e telepatici. Niente di niente. 415 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Ma continua ad ascoltarmi, mi devi aiutare. 416 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Stanno per fare qualcosa di terribile a Gaal e non posso aiutarla. 417 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Questi dischi mi disturbano in qualche modo. 418 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 E speravo che tu potessi dirmi come farli smettere. 419 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Dischi. 420 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Beh, descrivimeli. 421 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 No. Meglio ancora: fammi vedere. 422 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Se tu vedi me qui, io posso vedere te lì. 423 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Straordinario. 424 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Sì. Il problema sono quelli. 425 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Beh, ti stanno leggendo. 426 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Sono sensori encefalici. 427 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Generano forme d'onda fuori fase con le onde cerebrali. 428 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Le onde si scontrano e si eliminano a vicenda. 429 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Puoi aiutarmi a spegnerli? 430 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Posso fare di meglio. 431 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 Senti questo... 432 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 ...suono? 433 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Sono suoni dissonanti per non farti concentrare. 434 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Scommetto che potremmo regolare la loro frequenza per rompere le rocce. 435 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Grazie, dottor Seldon. - Non c'è di che, Salvor Hardin. 436 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Aspetta! La seconda crisi. È iniziata? 437 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Resti sempre un guardiano. 438 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Le cose sono piuttosto in sospeso al momento. 439 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Ma Terminus sopravvive, giusto? 440 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Secondo Gaal: "creerà una ferita nell'Impero". 441 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 Non avresti dovuto dirmelo. 442 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 Non posso obbligarti a usarlo. 443 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Se lo faccio, potrebbe cambiare tutto. 444 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Un'eccezione. 445 00:43:44,958 --> 00:43:46,752 Non permettere mai che la morale 446 00:43:46,752 --> 00:43:49,213 ti impedisca di fare quello che è giusto. 447 00:43:50,422 --> 00:43:51,715 Buona fortuna, Guardiano. 448 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Se la mano sinistra non vale niente sul piatto della bilancia... 449 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ...che senso avrebbe avercela? 450 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Chiamate Hober Mallow! 451 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Cerco il vino di Locris. Mi sembra un bell'omaggio a Poly. 452 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Prendetevi cura del corpo, e lo spirito lo seguirà". 453 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Una cosa che Poly non ha mai accettato. 454 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 Quindi, niente vino di Locris? 455 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Siamo vulnerabili. 456 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 Se saltiamo, la flotta si accorgerà di noi. 457 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Dovremmo cogliere l'attimo. 458 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 E con "cogliere" intendi... 459 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Sesso. 460 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - Sei contrario al sesso? - Non categoricamente. 461 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - Temi che mio padre ne soffrirebbe? - Sermak? 462 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 No, no. Anzi, sarebbe un punto a favore. 463 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Allora levati i pantaloni. 464 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Sì. Ok. 465 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Non sapevo se cominciare baciandoci o spogliandoci. 466 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 Ma spogliarsi mi è sembrato più efficace. 467 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Sì. È stato efficace. 468 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Sei agitato. 469 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Ti vergogni del tuo corpo? - No. 470 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 C'è qualcosa che non funziona? 471 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Chi la fa, l'aspetti, non credi? 472 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Giorno non è sul pianeta. 473 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 Non mi viene in mente giorno migliore per proseguire con le nostre indagini. 474 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Allora? 475 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Ora... vino di Locris? 476 00:47:11,415 --> 00:47:13,166 Non hai mai indovinato il mio nome. 477 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Ma va bene lo stesso. 478 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Promettiamo di essere sempre presenti all'esecuzione dell'altro. 479 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Il nostro primo appuntamento è stato la tua decapitazione. 480 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 Al secondo è stata la mia. 481 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 Ok. Ci sto. 482 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Ora il vino. 483 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Equipaggio della Spirit Rising. Fermi. 484 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Siete in arresto nel nome dell'Impero. 485 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Può vederci? - Sì, e ascoltarci. 486 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, il tuo polso. 487 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 Signor Mallow, Fratello. 488 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 Non provate a saltare, non siete collegati. 489 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 Attraccheremo e vi promettiamo di garantirvi ogni comodità a bordo. 490 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Stavi cercando delle risposte. Penso che potremmo trovarle qui. 491 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Qualcuno ha nascosto un messaggio in un'aberrazione. 492 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Ma la nuova crominanza attiva quella antica, 493 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 e solo un mastro anziano se ne accorgerebbe. 494 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Alcuni ritengono che l'avanzare dell'età renda inferiori ma... 495 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 ...ci sono vantaggi nell'aver accumulato una vita di esperienze. 496 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Dove siamo? 497 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Sei venuta. - Certo. 498 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 Quel che ho detto a Giorno nella sala del trono 499 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 è stata un'esibizione. 500 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 Lo sai, vero? 501 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - Così pensa di possedermi. - Invece no. 502 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 Ho pensato alla tua proposta. 503 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 Non penso ad altro. 504 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Questo. Questo piccolo oggetto. 505 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 È una cosa che non può portarci via. 506 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Sei sicuro? 507 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 In tutta la mia vita, non ho mai visto questa scala. 508 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 E immagino nemmeno Giorno. 509 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Chissà se qualcuno di noi l'ha mai percorsa. 510 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Strana sensazione. 511 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 Quale? 512 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Di sentirsi estranei in casa propria. 513 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Stai bene, Gaal? 514 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Direi che stai bene. 515 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Ecco. Lascia che... 516 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 Ricordi quando ti ho detto che mi hanno presa per un dio, 517 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 quando ero piccola? 518 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Il mio popolo mi proteggeva a tal punto che mi sentivo prigioniera. 519 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Quasi sempre, mi sedevo su una piattaforma di cristallo, sull'albero sacro più alto, 520 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 tutta da sola. 521 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Alcuni giorni sembravano un'eternità. 522 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Ma è stato comunque uno shock, 523 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 sentire che la mia pelle era diventata molle e rugosa come un frutto marcio. 524 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Ero diventata vecchia. 525 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Non era giusto, pensavo, 526 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 che la mia vita stesse finendo, se non avevo potuto viverla. 527 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Ma poi ho scoperto una bambina. 528 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 Una bambina, come lo ero stata io. 529 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Trasferire la mia coscienza dentro di lei ha richiesto tutto il mio potere. 530 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 E avevo paura che sarei caduta tra i nostri corpi, 531 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 come cadere tra la barca e il pontile, rimanendo schiacciata in mezzo. 532 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Mi sono allenata per un anno. 533 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Rimaneva una cosa spaventosa, ma mi sono impegnata. 534 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Trasferirmi in una mente occupata, passando dall'aria. 535 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Lei è stata la mia seconda incarnazione. 536 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Chi? La bambina che abbiamo visto? 537 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 I suoi genitori erano orgogliosissimi. 538 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 E la nostra religione si è rinnovata con questo grande miracolo. 539 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 E così, ogni sei o sette decenni, 540 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 quando sentivo che il mio corpo cominciava a svanire, 541 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 sceglievo un altro bambino. 542 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Ad ogni nuova incarnazione, i miei poteri aumentavano. 543 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Presto ho potuto vedere dentro le menti di chiunque mi circondasse. 544 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Leggere i loro pensieri. Controllarli. 545 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 E poi un giorno ho iniziato a sentire delle voci da altri mondi. 546 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Ho sentito la tua voce, Gaal. 547 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 Chiamavi da Synnax più di un secolo fa. 548 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 La tua intelligenza scoppiettante, che cercava di non annegare. 549 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Sono stata io a suggerirti 550 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - di andartene. - Cosa? 551 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 È una cosa che veniva da dentro di me. 552 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Ho risolto Abraxas, io... - Ora non ha più importanza. 553 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Siamo finiti tutti al nostro posto. 554 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Cosa vi sta facendo? 555 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - Aiutatemi. - Lo faccio per loro. 556 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Appena il tuo potere diventerà mio, potrò tenere tutti al sicuro. 557 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Cosa mi succederà? 558 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Resterai con me per un po'. 559 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 Ho sentito quella bambina per diversi anni, 560 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 come una voce proveniente dal fondo di un pozzo, 561 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 ogni giorno più debole, finché non ho sentito solo silenzio. 562 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Cerco ancora di sentirla, 563 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 proprio come cercherò sempre di sentire te. 564 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Avevamo uno strumento, uno strumento molto antico, 565 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 che confondeva i segnali cerebrali delle persone. 566 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 Diciamo che gli cambiava la mente. 567 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Questi fischietti sono parte integrante di loro. 568 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 Da soli, sono innocui. 569 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 Li usiamo per insegnare ai bambini a usare la dentrovoce. 570 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 E a suonarli insieme. 571 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 Non puoi più opporti a me, Gaal. 572 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 Le piastre di sintonia ci stanno allineando. 573 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Aiutatemi! 574 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Vi prego, non lasciatela... 575 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Non dovremmo restare qui, Alba. 576 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Non voglio che Giorno cresca nostro figlio. 577 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Pensavo di sopportarlo, ma... 578 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 E se Giorno morisse? Saliresti al comando. 579 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Ne decanteranno un altro. - Distuggeremo gli esponenti. 580 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Se non ci sono più cloni per sostituirlo, allora... 581 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 ...saremmo liberi. 582 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 No, sono... 583 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Non sono solo cellule e tessuti, sono... 584 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 sono comunque miei fratelli. 585 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 Se anche ci provassi, 586 00:57:00,254 --> 00:57:01,588 Demerzel mi fermerebbe. 587 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Lei protegge la dinastia genetica. 588 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 È nella sua programmazione. 589 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Ma chi ha programmato Demerzel? 590 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus attende. 591 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Questo è il mio destino, Demerzel. 592 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Che posto è? 593 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 Qualunque sia il suo scopo, 594 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 Demerzel si è impegnata molto a mantenerlo segreto. 595 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Ho sempre pensato che fossimo autonomi, 596 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 un'estensione pura di Cleon I e che Demerzel fosse al nostro servizio. 597 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Ma, in realtà, Demerzel forse ha servito solo lui. 598 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Tramonto aveva ragione. 599 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Abbiamo voluto sapere troppe cose. 600 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Non credo sia sicuro. 601 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Per lui o per me. 602 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 Credo che non lo sia nemmeno per Giorno. 603 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Siete tutti dei burattini. Questo è ormai chiaro. 604 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Volevi risposte sulle origini di Demerzel. 605 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Questa camera è stata usata per diversi scopi, 606 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 ma, all'inizio, era una prigione. 607 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Benvenuto, Cleon XVI. 608 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Mi sono spesso chiesto cosa vedi mentre il resto di noi dorme. 609 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Tutto quel che ci perdiamo. 610 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Quali pensieri albergano in te. 611 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Una prigione per chi? 612 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Voi tre. Voi non esercitate il vero potere. 613 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel è l'unica vera erede di Cleon. 614 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 La sua eterna Imperatrice. 615 00:59:42,040 --> 00:59:44,877 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 616 00:59:44,877 --> 00:59:47,796 DUBBING BROTHERS