1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BASATO SUI ROMANZI
DI ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FONDAZIONE
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Un silenziatore del Mastro dell'Ombra.
4
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Mi fate seguire?
5
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Tengo sempre d'occhio tutto ciò
che mi interessa.
6
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Non voglio nemmeno sapere come questo
sia entrato in tuo possesso.
7
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Ma voglio sapere come hai scoperto
l'accesso della servitù.
8
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
L'accesso della servitù non è cambiato
dal mio incarico alla Corte di Gossamer.
9
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
La rete di quei passaggi
è segreto di Stato.
10
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Non dovresti ricordarli.
11
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
E io ho presieduto la tua Cancellazione,
prima che tornassi a casa.
12
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Su Dominion abbiamo sviluppato
la capacità di ripristinare i ricordi.
13
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Ho tutti i miei ricordi del periodo
trascorso qui. Tutti.
14
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Avevo sempre pensato
che ci fidassimo l'uno dell'altro.
15
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
No. Pensavate che io mi fidassi di voi.
16
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Perché dovrei offrire
i nostri segreti di Stato?
17
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Per fare colpo su di voi?
18
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Conoscere i passaggi
ti rende una sospettata
19
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
dell'attentato alla vita di mio fratello.
20
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Ne dubito. Il matrimonio
è un bene per Dominion.
21
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Non lo metterei a rischio.
22
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Rimane quindi la domanda.
Cosa ci fai nelle stanze di Demerzel?
23
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel ha detto chiaramente
di essere una minaccia per la regina.
24
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
No. Demerzel è la cosa più simile
a una famiglia che abbiamo.
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Da dove viene, Tramonto?
26
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Il tempo dell'ambiguità
è passato, mio vecchio amico.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel è un robot.
29
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
L'ultimo sopravvissuto nella galassia,
eppure è l'ancella dell'Impero.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Qual è il suo vero scopo?
31
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata.
32
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Sì, è quello che avete appena detto.
33
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Qualcuno ha inculcato queste parole
nella vostra mente, Tramonto?
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Ve ne rendete conto?
35
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Siete programmato come Demerzel.
36
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Lei ci sarà sempre, c'è sempre stata.
37
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Lei ci sarà sempre,
38
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
c'è sempre stata. Lei...
39
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
La conosco.
40
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
La decorazione sulla cassetta
degli strumenti. Otto pianeti.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Per tanto tempo, robot e esseri umani
hanno convissuto pacificamente.
42
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Ma, col senno di poi,
quel che è successo sembrava inevitabile.
43
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Gli umani sono stati crudeli con loro.
44
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
E, alla fine, loro erano più umani
di quanto potessimo immaginare.
45
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
I robot si sono evoluti
fino a comprendere la loro posizione e...
46
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Guarda questa parte.
Le linee sono rese in modo toccante.
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Non volevano altro che riconoscessimo
che erano delle persone.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
E quando gli è stato negato,
sono passati all'omicidio.
49
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
L'imperatore Benefoss fu massacrato
per mano di un robot.
50
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
La prima legge della robotica fu aggirata
e non avrebbe dovuto essere possibile.
51
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Ma questa violazione, la prima
nel suo genere, ha scatenato le guerre.
52
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robot contro robot.
53
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robot contro uomini.
54
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Alla fine abbiamo vinto
e i robot sono stati eliminati.
55
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Tutti, tranne il vostro.
56
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Ci sarà sempre, c'è sempre stata.
57
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Perché ripetete sempre questa frase?
58
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Non lo so.
59
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Ogni volta che cerco di ricordare,
non c'è niente.
60
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Se non riuscite a ricordare la storia
della vostra fidata consigliera,
61
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
cos'altro potreste aver dimenticato?
62
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion può ripristinare i ricordi
di chiunque. Anche i vostri.
63
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Per favore, lasciatemi rimuovere
il batuffolo di cotone dalla vostra mente.
64
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
È strano.
65
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Non c'è movimento.
66
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
La crominanza si attiva con l'avvicinarsi
dell'osservatore. Da dove siamo noi...
67
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Dovrebbe essere mosso.
68
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Scusate, Imperatore. È richiesta
la vostra presenza per l'esecuzione.
69
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Gli emissari di Seldon con le tuniche
color sangue. Della Fondazione.
70
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Giorno fa trasmettere l'esecuzione
in tutta la galassia.
71
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Dov'è Salvor?
72
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Nascosta chissà dove.
73
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Ha scoperto che ho ucciso Hari.
74
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Per favore, basta giocare all'ingenua.
75
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Voglio sapere tutto.
76
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Hai saputo della morte di Hari
nel momento in cui è avvenuta.
77
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
L'hai sentito annegare, vero?
78
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Ho sentito l'acqua
che mi riempiva i polmoni.
79
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Ho sentito tutto.
80
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Perché? Perché l'hai fatto?
81
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Mi dispiace, Gaal.
82
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Ma, diamine, pensaci.
83
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Il fatto di poter accedere da lontano
alle sofferenze altrui
84
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
dimostra quanto sei formidabile.
85
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
E il modo in cui hai nascosto la verità,
non solo a Salvor, ma anche a me...
86
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari era una zavorra.
Dovevi liberartene per il bene di Salvor.
87
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Ma ho visto nel tuo cuore.
Gli volevi bene.
88
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
E non ho molto tempo,
quindi ho scelto la via più difficile.
89
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Voglio vedere Salvor. Subito.
90
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Non è possibile.
91
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Perché?
92
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Perché non sei davvero qui.
93
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Mi senti?
94
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, mi senti? Salvor.
95
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Non può sentirti.
96
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Che cosa fai? Perché sono qui?
97
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Vedi quei dischi sopra di te?
98
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Sono bavagli sintonizzati per cancellare
il tuo tono psichico specifico.
99
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Se passerai qui abbastanza tempo,
alla fine anche le ultime difese cadranno.
100
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Sento quanto ti stai impegnando
per tenermi fuori.
101
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
C'è qualcosa che proprio
non vuoi che io veda.
102
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Perché è roba mia.
103
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Non per molto, figlia.
104
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
È il momento.
105
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Accendiamo.
106
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Molti di voi non ricorderanno
Hari Seldon, l'aspirante rivoluzionario.
107
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Più di cento anni fa,
l'Impero, come atto di benevolenza,
108
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
esiliò Seldon e i suoi seguaci
su Terminus.
109
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
E come hanno accolto il nostro dono?
110
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Con gratitudine?
111
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Come vorrei che fosse così.
112
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Gli esiliati di Seldon hanno forgiato
un'alleanza con Anacreon e Thespis,
113
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
gli stessi terroristi che hanno ucciso
114
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
100 milioni di cittadini di Trantor.
115
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
E ora hanno la faccia tosta
di inviare qui i loro delegati.
116
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Strumenti zelanti dell'insolenza
di Seldon.
117
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
L'Impero sarà sempre benevolo, amici miei.
118
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Ma non bisogna confondere la benevolenza
con la debolezza.
119
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Il collare di Typhon.
120
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
È una reliquia dei miei antenati.
Dalle linee eleganti.
121
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Efficace nella punizione.
122
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
In questo preciso momento, la flotta
imperiale sta accerchiando Terminus.
123
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
I fanatici di Seldon scopriranno
presto che non sono al sicuro né lì
124
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
né in nessun altro luogo dell'Imperium.
125
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
In questo giorno, lo stesso in cui
impiccammo i terroristi del Ponte Stella,
126
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
ne mandiamo altri due
incontro al loro destino.
127
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
alto clarico della Chiesa di Seldon.
128
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
E Constant, figlia acquisita da coloro
che ci hanno tanto danneggiato.
129
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Chi muore per primo?
130
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Il clarico o la ragazza?
131
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Magari lasciamo che sia
la nostra futura imperatrice a scegliere.
132
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Regina Sareth?
133
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Non prolunghiamo
la sofferenza della povera ragazza.
134
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, mi dispiace.
135
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Non mi aspettavo che finisse così.
136
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
Nel nome dello Spirito Galattico,
io mi sottometto,
137
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
santo fratello della Fondazione,
alla sua volontà.
138
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Che i miei occhi...
- È una preghiera?
139
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...che sono gli occhi dello Spirito...
140
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Un dio che protegge degli assassini
è un vero dio?
141
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Che i miei occhi, che sono gli occhi
dello Spirito, guardino solo al futuro
142
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
che lo Spirito ha previsto.
143
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Che il mio cuore,
che è il cuore dello Spirito,
144
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
unisca il suo umile battito
con il grande ritmo dello Spirito.
145
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Guidami nell'oscurità
e insieme abbrevieremo l'oscurità.
146
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Guidami nell'oscurità.
- Guidami nell'oscurità.
147
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Guidami nell'oscurità.
148
00:16:35,162 --> 00:16:41,752
Guidami nell'oscurità.
149
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Guidami nell'oscurità.
150
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
Guidami nell'oscurità.
151
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Guidami nell'oscurità.
152
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Imperatore.
- Cosa?
153
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Era una nave-mormorante?
154
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Sì, scusate, ragazzi.
La decapitazione è stata annullata.
155
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
È come se avessimo dichiarato guerra.
156
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Sapevo che era lui. Lo sapevo ancora
prima di vedere quella faccia di merda.
157
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
È laggiù.
158
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Qualcuno l'ha visto? Dov'è andato?
159
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Obiettivo perso.
160
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Fammi alzare.
161
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
L'impulso gravitazionale della nave
vi ha danneggiato l'aura.
162
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Levati!
163
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant! Dov'è Poly?
- Non lo so.
164
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Via! Fuori di qui!
165
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Brava, Beki! Andiamo. Andiamo.
166
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Andiamo. Andiamo.
167
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Fermateli!
168
00:20:43,869 --> 00:20:46,246
Ci sono due pulsanti.
Non so quale faccia cosa.
169
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Devi sceglierne uno. Chiudi gli occhi
170
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
e, se senti un tonfo,
beh, sappi che ti sono molto grata.
171
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Per averti uccisa?
172
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Per avermi salvata.
173
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Come hai fatto a trovarci?
174
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Scherzi?
Tutta la galassia sapeva dov'eravate.
175
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Allarme. Rilevata nave ostile.
176
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Ok. Dobbiamo saltare subito.
177
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
AUTOPILOTA ATTIVO
178
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
Beh, ho trovato il rivoluzionario
che stavi cercando.
179
00:21:56,441 --> 00:21:58,777
Sempre convinto che toccasse a me esserlo?
180
00:21:58,777 --> 00:22:01,280
La nave è troppo grande
per quella balconata.
181
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Mallow ha dimostrato una cosa.
182
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
L'impero non è intoccabile.
183
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Qui saremo al sicuro.
184
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Parli di sicurezza mentre
il nostro palazzo è ancora in fiamme.
185
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
E quand'è che questi nanobot
di merda inizieranno a funzionare?
186
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Lo faranno.
- Giorno!
187
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
I mondi hanno visto. Dobbiamo muoverci
con rapidità e decisione.
188
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Tu ridevi di me, Tramonto. Hai detto
che Seldon era una storia di fantasmi.
189
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
La fantasia di un bambino.
190
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Come?
191
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Vuoi delle scuse?
Questo è stato un atto di guerra!
192
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Dobbiamo rispondere a tono.
193
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Guerra. Quale guerra?
194
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Se arriviamo alla violenza,
li distruggeremo completamente.
195
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
No. Penso che preferirei parlarci.
196
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Cosa?
- Vado su Terminus.
197
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Restate qui. Il popolo deve vedere
che nulla è cambiato.
198
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
E seguire l'esempio di mio fratello? No.
199
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Non temo il cambiamento.
Quelle navi-mormoranti ci appartengono.
200
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Quel pianeta ci appartiene. Io ci vado!
201
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Beh, questa sì che è la fantasia
di un bambino.
202
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Non essere sciocco!
- Giorno si è espresso sulla questione.
203
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
E avete ragione. Il vostro regno
perde sangue e stelle da troppo tempo.
204
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Servono grandi mani,
per fasciare la ferita.
205
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Le nozze.
- Possono attendere.
206
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Ci andrò. E guarderò
il fantasma di Seldon negli occhi.
207
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
E reclamerò ciò che è nostro.
208
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Avrete un pianeta come regalo di nozze.
209
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Fratello Alba,
Trantor è tua fino al mio ritorno.
210
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Tienila al sicuro.
211
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Lo farò.
212
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Preparate la mia navetta.
Portatemi l'alto clarico. Viene con me.
213
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
E preparate la Rubicon.
214
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Sì, Imperatore.
215
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
I Cleon si stanno dividendo.
216
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
E mi sto incastrando tra i vari frammenti.
217
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
So cosa sto facendo.
218
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Sì? Di solito un piano di vendetta
non comporta del romanticismo.
219
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
So che avete incontrato segretamente
Alba agli erogatori.
220
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Mi sto guadagnando la sua fiducia.
Mettendolo contro di loro.
221
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Ve lo portate a letto. O state per farlo.
222
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Tu ti scopi già Tramonto.
223
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Lo amate.
- Tu ami Tramonto!
224
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Non ha importanza.
Non sono promessa all'Imperatore.
225
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- Cosa farà quando lo scoprirà?
- Sai quanto cazzo me ne importa?
226
00:25:56,306 --> 00:25:58,183
È vostro dovere che vi importi!
227
00:25:58,183 --> 00:26:02,104
So che siamo lontani dalla Nebulosa
di Dominion, ma dovete pensarci.
228
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Pensate al vostro popolo.
Pensate alla nostra amata casa.
229
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
L'Impero non lascia impunita nemmeno
la minima infrazione.
230
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Avete subito dei lutti terribili, sì.
231
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Ma resta molto altro da perdere.
232
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Una volta sposati, potrete sbarazzarvi
di Giorno quando volete.
233
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Moglie o vedova sono sempre Imperatrici.
234
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Ma per ora è necessario
dominare le proprie emozioni.
235
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, ti ascolto.
236
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
E ti stimo.
237
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Ma io sono la tua regina
e prenderò da sola le mie decisioni.
238
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Sì, Vostra Grazia.
239
00:27:10,130 --> 00:27:11,632
Il vostro volere è un ordine.
240
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Tellem mi ucciderà così?
241
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
I vedenti non uccidono i vedenti.
242
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Spero che voglia dire
che Gaal sta ancora bene.
243
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
La stanno preparando per il tavolo.
244
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Che tavolo?
245
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Non dovrei dirlo,
ma è un onore molto speciale.
246
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Non mi ispira niente di buono. Io...
247
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Ok, qui c'è qualcosa
che non va affatto bene.
248
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Sono quelli. Annullano il tuo tono.
249
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Ok, sono in una prigione mentale,
non solo fisica.
250
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Come funzionano? Cosa sono questi numeri?
251
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Non capisco i numeri.
252
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Nemmeno io.
253
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Vorrei che Hari fosse ancora qui.
254
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Mi dispiace per lui.
255
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Era inadeguato,
ma so che ti stava simpatico lo stesso.
256
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Non era inadeguato, Josiah.
257
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Era geniale. E capirebbe
esattamente come funzionano...
258
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Stanno cercando il radiante, Salvor.
259
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
È sulla Beggar.
260
00:28:59,114 --> 00:29:00,741
Non avrà le solite sembianze.
261
00:29:00,741 --> 00:29:04,203
Trovalo, proteggilo.
Proteggi Gaal. Ha bisogno di te.
262
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, il tavolo
dove stanno portando Gaal, dov'è?
263
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Nel palazzo. Da quella parte.
Ma tu sei qui dentro.
264
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
A quello ci penso io. Vai.
265
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Qualsiasi cosa succeda, dimentica tutto.
266
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
L'altro Seldon ha quello che sembra
essere un duplicato del radiante.
267
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Ma in realtà ce n'è solo uno,
e ce l'abbiamo entrambi.
268
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
In due punti.
269
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Quindi, guardare il radiante
è come guardare nella sua mano.
270
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Mostrami la Volta.
271
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Come mai sei qui?
272
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Non ci sono.
273
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Non fisicamente.
274
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Diciamo che la mia mente ha trovato
un modo per intrufolarsi qui.
275
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Il radiante. L'hai preso
andando via da Terminus?
276
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Sì, esatto.
277
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Insinui che si possa usare come portale
quantico per entrare nella Volta?
278
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Beh, avrebbe senso.
279
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
È un singolo sistema quantistico
in uno stato di sovrapposizione.
280
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Perché non lo sapevo già?
Sono io che ho costruito quell'affare.
281
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Beh, non proprio.
- No. Domanda retorica.
282
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Potremmo obiettare che non l'ho costruito
effettivamente io.
283
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Sono una copia di me stesso pensata
dal suo creatore, come il radiante.
284
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Quindi immagino che avrei potuto
escludere questa consapevolezza
285
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
dal mio progetto. Ma a quale scopo?
286
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Perché prima di morire avrei negato
informazioni così utili all'unica copia...
287
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Non sono l'unica copia, vero?
288
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
È lui che ti ha detto
che il radiante poteva servire a questo?
289
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Non so se posso...
290
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Non devo saperlo.
291
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Quindi c'è un altro me.
292
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Qual è il suo scopo? Sono già qui
per galvanizzare la Fondazione.
293
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Perché prendersi la briga
di creare un duplicato per...
294
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
È molto intelligente.
295
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Una Seconda Fondazione.
296
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Ma se l'altro me
ha informazioni che io non ho
297
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
e se consideriamo questo
un grande esperimento, cosa che è,
298
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
allora questa Fondazione
è il gruppo di controllo.
299
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Tenuta all'oscuro, una mano sinistra
inconsapevole di quel che fa la destra.
300
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Cazzo! Io sono la mano sinistra.
301
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Ma nulla spiega il motivo
per cui tu sei qui.
302
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Ci serve il tuo aiuto.
- "Ci"?
303
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
A me e a Gaal, e...
304
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Non dirmi altro o contaminerai i calcoli.
305
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Non mi interessano i calcoli.
Gaal è in pericolo.
306
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
È un accerchiamento.
307
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Ci saranno centinaia di imperiali
di merda. Siamo bersagli facili.
308
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Non se ci muoviamo al buio.
309
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
La Spirit è fatta apposta.
310
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
E siamo abbastanza lontani.
311
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
Forse non hanno notato
la firma gravitazionale.
312
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Pensi che ce l'abbia fatta?
313
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Il Profeta la proteggerà.
314
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant è una sua fedele servitrice.
È al sicuro, nelle sue mani.
315
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Pensavo di essere venuto qui per pregare.
316
00:34:24,063 --> 00:34:25,482
Non mi pare di aver pregato.
317
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
So che lei è lì dentro
nel suo ufficio di merda.
318
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
È andata su Trantor per lei.
319
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Perché?
320
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Poteva dare molto di più che la sua vita.
321
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Non pensavo che sarebbe uscito.
322
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Sentivo di doverglielo, come minimo.
323
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Ho guardato la trasmissione di Trantor.
324
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- È viva?
- Non lo so.
325
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Tanta gente ha dedicato la propria vita
a fingere che lei sapesse tutto.
326
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Me la sono presa sulle ginocchia,
quando ha cominciato a pensarci.
327
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
Le ho detto di scegliere qualsiasi
altro lavoro qui. Il mio, un altro...
328
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Purché non fosse...
329
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Purché mi promettesse
di non prendere i voti.
330
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Non volevo che diventasse
una dei suoi mendicanti.
331
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Una dei suoi allocchi.
332
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Ho visto sua figlia solo per un momento,
non mi è sembrata un'ingenua.
333
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Per quel che vale,
334
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- spero che sia viva.
- Constant era una brava ragazza!
335
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
E credeva in lei.
336
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
La volevano decapitare per questo.
337
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Lei apprezza la storia,
338
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
ma non le importa niente
delle persone che la fanno.
339
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Non sono responsabile degli individui...
340
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
...né posso prevedere i loro destini.
341
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Ma li vedo. Quello sì.
342
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Li vedo molto bene.
343
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
La psicostoria è fatta dei loro ricordi,
344
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
delle loro scelte,
345
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
delle loro storie.
346
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Tutti coloro che hanno vissuto
l'hanno costruita.
347
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Miliardi di decisioni.
348
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Anche di più.
349
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Quindi, come vede, sono tutti importanti.
350
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Mi dica che sopravviverà e ci crederò.
351
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Se così fosse, avrebbe preso i voti.
352
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Cosa facciamo, dottore?
353
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Facciamo la cosa più difficile.
354
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Aspettiamo.
355
00:37:28,457 --> 00:37:30,876
L'Imperatore ha detto
che sei stato dagli spaziali.
356
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Sì. Seldon sperava
che li convincessi a cambiare fazione.
357
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Voleva che fossi una lama.
Non sapeva che ero una lama smussata.
358
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Mi dispiace per Beki.
359
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Mi dispiace non essere...
360
00:37:48,602 --> 00:37:50,020
...riuscito a salvare Poly.
361
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Mi sono unita alla Chiesa per lui.
362
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Molti si sono uniti alla visione
grazie a lui.
363
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Ha mantenuto viva la scintilla
per oltre cento anni.
364
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Ma poi ha vacillato.
365
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Io me ne sono accorta e...
366
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
...e non potevo aiutarlo.
367
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Ero un pessimo studente della Chiesa.
368
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Ricordo di un'omelia. Una parabola.
369
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Su come la vita
è come accumulare i gioielli in una borsa.
370
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
E alla fine,
371
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
non vuoi che la borsa sia piena,
vorresti che fosse vuota, perché...
372
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
hai regalato tutto.
373
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Sì.
374
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Lui li ha dati tutti a me.
375
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
In avvicinamento alla Rubicon.
376
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Alto Clarico, come si sente
in merito alla sua missione?
377
00:39:04,386 --> 00:39:07,264
Immaginavo che essere fissati
dall'Imperatore
378
00:39:07,264 --> 00:39:08,807
mettesse a disagio.
379
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Ho conosciuto Hari Seldon.
380
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Sono abituato alle celebrità.
381
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Deve avere un fascino che ci surclassa.
382
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
La caratteristica principale della Chiesa
dello Spirito Galattico è che funziona.
383
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
La camuffiamo,
384
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
ma sotto sotto è scienza.
385
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Sì.
386
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Rigore accademico.
387
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Tutti i suoi figli amano il suo rigore.
388
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Ho detto che la camuffiamo.
389
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Lui prevede la guerra.
390
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Tra Fondazione e Impero.
391
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Questa è una nave da guerra.
Sembra quindi che avesse ragione.
392
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Questa sarà la sua seconda crisi.
393
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Io sarò, credo,
l'unico testimone di entrambe.
394
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
A parte Seldon, a modo suo.
395
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
E me...
396
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
A modo mio.
397
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon afferma che sconfiggerà l'Impero
contro ogni aspettativa.
398
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Come l'uovo di pietra che rompe la ciotola
in una vecchia favola.
399
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Ma le sue previsioni presuppongono
che non le conosciamo, non è vero?
400
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Io e lei, sapendo cosa è previsto,
possiamo far saltare tutto, non è vero?
401
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Ho fiducia nella Fondazione.
402
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Ed ecco che il rigore
si scioglie come neve.
403
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Vede, Poly...
404
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
...pensa aver assunto su di sé
gli orpelli della religione,
405
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
ma quando uno inizia
a inginocchiarsi e a pregare,
406
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
è difficile che si rialzi e ragioni.
407
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
Nel mondo reale, Clarico,
c'è un ordine naturale.
408
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Non esistono uova che sopravvivano
alle esplosioni nucleari.
409
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
C'è un vecchio detto tra i guardiani:
410
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"La violenza è l'ultimo rifugio
degli incapaci."
411
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Un detto sintetico.
412
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Probabilmente ha ragione.
413
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Ora sono in questa prigione.
414
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Non dovrei sapere nulla di mentalisti
e telepatici. Niente di niente.
415
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Ma continua ad ascoltarmi,
mi devi aiutare.
416
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Stanno per fare qualcosa di terribile
a Gaal e non posso aiutarla.
417
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Questi dischi
mi disturbano in qualche modo.
418
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
E speravo che tu potessi dirmi
come farli smettere.
419
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Dischi.
420
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Beh, descrivimeli.
421
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
No. Meglio ancora: fammi vedere.
422
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Se tu vedi me qui, io posso vedere te lì.
423
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Straordinario.
424
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Sì. Il problema sono quelli.
425
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Beh, ti stanno leggendo.
426
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Sono sensori encefalici.
427
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Generano forme d'onda fuori fase
con le onde cerebrali.
428
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Le onde si scontrano
e si eliminano a vicenda.
429
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Puoi aiutarmi a spegnerli?
430
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Posso fare di meglio.
431
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Senti questo...
432
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
...suono?
433
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Sono suoni dissonanti
per non farti concentrare.
434
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Scommetto che potremmo regolare
la loro frequenza per rompere le rocce.
435
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Grazie, dottor Seldon.
- Non c'è di che, Salvor Hardin.
436
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Aspetta! La seconda crisi. È iniziata?
437
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Resti sempre un guardiano.
438
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Le cose sono piuttosto in sospeso
al momento.
439
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Ma Terminus sopravvive, giusto?
440
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Secondo Gaal:
"creerà una ferita nell'Impero".
441
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
Non avresti dovuto dirmelo.
442
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Non posso obbligarti a usarlo.
443
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Se lo faccio, potrebbe cambiare tutto.
444
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Un'eccezione.
445
00:43:44,958 --> 00:43:46,752
Non permettere mai che la morale
446
00:43:46,752 --> 00:43:49,213
ti impedisca di fare quello che è giusto.
447
00:43:50,422 --> 00:43:51,715
Buona fortuna, Guardiano.
448
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Se la mano sinistra non vale
niente sul piatto della bilancia...
449
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
...che senso avrebbe avercela?
450
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Chiamate Hober Mallow!
451
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Cerco il vino di Locris.
Mi sembra un bell'omaggio a Poly.
452
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Prendetevi cura del corpo,
e lo spirito lo seguirà".
453
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Una cosa che Poly non ha mai accettato.
454
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Quindi, niente vino di Locris?
455
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Siamo vulnerabili.
456
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Se saltiamo,
la flotta si accorgerà di noi.
457
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Dovremmo cogliere l'attimo.
458
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
E con "cogliere" intendi...
459
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Sesso.
460
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Sei contrario al sesso?
- Non categoricamente.
461
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Temi che mio padre ne soffrirebbe?
- Sermak?
462
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
No, no. Anzi, sarebbe un punto a favore.
463
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Allora levati i pantaloni.
464
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Sì. Ok.
465
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Non sapevo se cominciare
baciandoci o spogliandoci.
466
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Ma spogliarsi mi è sembrato più efficace.
467
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Sì. È stato efficace.
468
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Sei agitato.
469
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Ti vergogni del tuo corpo?
- No.
470
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
C'è qualcosa che non funziona?
471
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Chi la fa, l'aspetti, non credi?
472
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Giorno non è sul pianeta.
473
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Non mi viene in mente giorno migliore
per proseguire con le nostre indagini.
474
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Allora?
475
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Ora... vino di Locris?
476
00:47:11,415 --> 00:47:13,166
Non hai mai indovinato il mio nome.
477
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Ma va bene lo stesso.
478
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Promettiamo di essere sempre presenti
all'esecuzione dell'altro.
479
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Il nostro primo appuntamento
è stato la tua decapitazione.
480
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
Al secondo è stata la mia.
481
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Ok. Ci sto.
482
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Ora il vino.
483
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Equipaggio della Spirit Rising. Fermi.
484
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Siete in arresto nel nome dell'Impero.
485
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Può vederci?
- Sì, e ascoltarci.
486
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, il tuo polso.
487
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Signor Mallow, Fratello.
488
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Non provate a saltare,
non siete collegati.
489
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Attraccheremo e vi promettiamo
di garantirvi ogni comodità a bordo.
490
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Stavi cercando delle risposte.
Penso che potremmo trovarle qui.
491
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Qualcuno ha nascosto un messaggio
in un'aberrazione.
492
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Ma la nuova crominanza
attiva quella antica,
493
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
e solo un mastro anziano
se ne accorgerebbe.
494
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Alcuni ritengono che l'avanzare dell'età
renda inferiori ma...
495
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
...ci sono vantaggi nell'aver
accumulato una vita di esperienze.
496
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Dove siamo?
497
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Sei venuta.
- Certo.
498
00:49:32,723 --> 00:49:35,225
Quel che ho detto a Giorno
nella sala del trono
499
00:49:35,225 --> 00:49:36,727
è stata un'esibizione.
500
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Lo sai, vero?
501
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Così pensa di possedermi.
- Invece no.
502
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Ho pensato alla tua proposta.
503
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Non penso ad altro.
504
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Questo. Questo piccolo oggetto.
505
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
È una cosa che non può portarci via.
506
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Sei sicuro?
507
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
In tutta la mia vita,
non ho mai visto questa scala.
508
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
E immagino nemmeno Giorno.
509
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Chissà se qualcuno di noi
l'ha mai percorsa.
510
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Strana sensazione.
511
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
Quale?
512
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Di sentirsi estranei in casa propria.
513
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Stai bene, Gaal?
514
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Direi che stai bene.
515
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Ecco. Lascia che...
516
00:52:49,336 --> 00:52:53,090
Ricordi quando ti ho detto
che mi hanno presa per un dio,
517
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
quando ero piccola?
518
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Il mio popolo mi proteggeva a tal punto
che mi sentivo prigioniera.
519
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Quasi sempre, mi sedevo su una piattaforma
di cristallo, sull'albero sacro più alto,
520
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
tutta da sola.
521
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Alcuni giorni sembravano un'eternità.
522
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Ma è stato comunque uno shock,
523
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
sentire che la mia pelle era diventata
molle e rugosa come un frutto marcio.
524
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Ero diventata vecchia.
525
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Non era giusto, pensavo,
526
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
che la mia vita stesse finendo,
se non avevo potuto viverla.
527
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Ma poi ho scoperto una bambina.
528
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Una bambina, come lo ero stata io.
529
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Trasferire la mia coscienza dentro di lei
ha richiesto tutto il mio potere.
530
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
E avevo paura
che sarei caduta tra i nostri corpi,
531
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
come cadere tra la barca e il pontile,
rimanendo schiacciata in mezzo.
532
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Mi sono allenata per un anno.
533
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Rimaneva una cosa spaventosa,
ma mi sono impegnata.
534
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Trasferirmi in una mente occupata,
passando dall'aria.
535
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Lei è stata la mia seconda incarnazione.
536
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Chi? La bambina che abbiamo visto?
537
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
I suoi genitori erano orgogliosissimi.
538
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
E la nostra religione si è rinnovata
con questo grande miracolo.
539
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
E così, ogni sei o sette decenni,
540
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
quando sentivo che il mio corpo
cominciava a svanire,
541
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
sceglievo un altro bambino.
542
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Ad ogni nuova incarnazione,
i miei poteri aumentavano.
543
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Presto ho potuto vedere dentro le menti
di chiunque mi circondasse.
544
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Leggere i loro pensieri. Controllarli.
545
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
E poi un giorno ho iniziato
a sentire delle voci da altri mondi.
546
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Ho sentito la tua voce, Gaal.
547
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Chiamavi da Synnax più di un secolo fa.
548
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
La tua intelligenza scoppiettante,
che cercava di non annegare.
549
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Sono stata io a suggerirti
550
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- di andartene.
- Cosa?
551
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
È una cosa che veniva da dentro di me.
552
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Ho risolto Abraxas, io...
- Ora non ha più importanza.
553
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Siamo finiti tutti al nostro posto.
554
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Cosa vi sta facendo?
555
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Aiutatemi.
- Lo faccio per loro.
556
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Appena il tuo potere diventerà mio,
potrò tenere tutti al sicuro.
557
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Cosa mi succederà?
558
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Resterai con me per un po'.
559
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Ho sentito quella bambina
per diversi anni,
560
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
come una voce proveniente
dal fondo di un pozzo,
561
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
ogni giorno più debole,
finché non ho sentito solo silenzio.
562
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Cerco ancora di sentirla,
563
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
proprio come cercherò sempre
di sentire te.
564
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Avevamo uno strumento,
uno strumento molto antico,
565
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
che confondeva i segnali cerebrali
delle persone.
566
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Diciamo che gli cambiava la mente.
567
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Questi fischietti
sono parte integrante di loro.
568
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Da soli, sono innocui.
569
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Li usiamo per insegnare ai bambini
a usare la dentrovoce.
570
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
E a suonarli insieme.
571
00:56:07,743 --> 00:56:09,369
Non puoi più opporti a me, Gaal.
572
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Le piastre di sintonia
ci stanno allineando.
573
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Aiutatemi!
574
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Vi prego, non lasciatela...
575
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Non dovremmo restare qui, Alba.
576
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Non voglio che Giorno
cresca nostro figlio.
577
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Pensavo di sopportarlo, ma...
578
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
E se Giorno morisse? Saliresti al comando.
579
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Ne decanteranno un altro.
- Distuggeremo gli esponenti.
580
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Se non ci sono più cloni
per sostituirlo, allora...
581
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
...saremmo liberi.
582
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
No, sono...
583
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Non sono solo cellule e tessuti, sono...
584
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
sono comunque miei fratelli.
585
00:56:58,919 --> 00:57:00,254
Se anche ci provassi,
586
00:57:00,254 --> 00:57:01,588
Demerzel mi fermerebbe.
587
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Lei protegge la dinastia genetica.
588
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
È nella sua programmazione.
589
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Ma chi ha programmato Demerzel?
590
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus attende.
591
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Questo è il mio destino, Demerzel.
592
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Che posto è?
593
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Qualunque sia il suo scopo,
594
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel si è impegnata molto
a mantenerlo segreto.
595
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Ho sempre pensato che fossimo autonomi,
596
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
un'estensione pura di Cleon I
e che Demerzel fosse al nostro servizio.
597
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Ma, in realtà, Demerzel
forse ha servito solo lui.
598
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Tramonto aveva ragione.
599
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Abbiamo voluto sapere troppe cose.
600
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Non credo sia sicuro.
601
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Per lui o per me.
602
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Credo che non lo sia nemmeno per Giorno.
603
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Siete tutti dei burattini.
Questo è ormai chiaro.
604
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Volevi risposte sulle origini di Demerzel.
605
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Questa camera è stata usata
per diversi scopi,
606
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
ma, all'inizio, era una prigione.
607
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Benvenuto, Cleon XVI.
608
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Mi sono spesso chiesto cosa vedi
mentre il resto di noi dorme.
609
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Tutto quel che ci perdiamo.
610
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Quali pensieri albergano in te.
611
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Una prigione per chi?
612
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Voi tre.
Voi non esercitate il vero potere.
613
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel è l'unica vera erede di Cleon.
614
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
La sua eterna Imperatrice.
615
00:59:42,040 --> 00:59:44,877
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
616
00:59:44,877 --> 00:59:47,796
DUBBING BROTHERS