1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Peredam Shadowmaster.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Awak ekori saya?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Saya selalu awasi sesuatu
yang menarik minat saya.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Saya takkan tanya bagaimana
awak boleh ada benda ini.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Tapi saya mahu tanya bagaimana
awak tahu laluan dayang ini?
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Laluan dayang tak berubah sejak
kali pertama saya tiba di Laman Gossamer.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Laluan ini ialah rahsia sulit.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Tak mungkin awak ingat.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Saya juga tengok memori awak dipadamkan
sebelum awak dihantar pulang.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Cloud Dominion ada cara
untuk mendapatkan semula memori.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Saya ada semua memori saya
sepanjang di sini. Semuanya.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Selama ini saya sangka
kita saling mempercayai.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Tidak. Awak sangka saya percayakan awak.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Kenapa pula saya nak beritahu
rahsia sulit negara saya?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Untuk buat awak kagum?
17
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Jika awak tahu tentang laluan ini,
awak akan jadi suspek
18
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
percubaan bunuh adik saya.
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Tidak. Perkahwinan ini memajukan Dominion.
20
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Saya takkan jejaskannya.
21
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Kalau begitu saya mahu tanya,
apa awak buat dalam bilik Demerzel?
22
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Cik Demerzel telah tunjukkan
dia satu ancaman buat ratu.
23
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Tidak.
24
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Tidak. Demerzel umpama
ahli keluarga Empayar.
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Dari mana asal usulnya, Dusk?
26
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Dia akan sentiasa di sini,
seperti kebiasaan.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Saya tahu segalanya, kawan lama.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel ialah robot.
29
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Robot terakhir yang selamat di galaksi ini
tapi dia menjadi pelindung Empayar.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Apa tujuan sebenarnya?
31
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Dia akan sentiasa di sini,
seperti kebiasaan.
32
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Ya, awak baru cakap.
33
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Ada orang tanam kata-kata itu
dalam fikiran awak, Dusk?
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Awak sedar tak?
35
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Awak umpama robot, seperti Demerzel.
36
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Dia akan sentiasa di sini,
seperti kebiasaan.
37
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Dia akan sentiasa di sini,
38
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
seperti kebiasaan. Dia akan...
39
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Saya tahu simbol itu.
40
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Rekaan pada bekas barangnya.
Lapan planet.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Buat masa yang lama, robot dan manusia
hidup bersama dalam harmoni.
42
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Tapi apabila difikir semula,
tragedi itu tak dapat dielakkan.
43
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Manusia amat kejam terhadap mereka.
44
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Akhirnya, ada lebih ramai manusia
daripada yang kita tahu.
45
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Robot semakin memahami peranan mereka dan...
46
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Tengok lukisan itu.
Maksudnya memilukan, garisannya...
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Mereka cuma mahu
diiktiraf sebagai manusia.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Apabila dinafikan, mereka membunuh.
49
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Maharaja Benefoss dibunuh oleh robot.
50
00:06:34,394 --> 00:06:37,022
Undang-undang pertama robot dilanggar,
51
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
sedangkan tak patut berlaku.
52
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Tapi pelanggaran pertama itu,
mencetuskan peperangan.
53
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robot menentang robot.
54
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robot menentang manusia.
55
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Manusia menang dan robot dimusnahkan.
56
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Kecuali robot kamu.
57
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Dia akan sentiasa di sini,
seperti kebiasaan.
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Kenapa asyik ulang kata-kata itu?
59
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Saya tak tahu.
60
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Setiap kali saya cuba ingat, saya gagal.
61
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Jika awak tak ingat bagaimana penasihat
awak paling dipercayai datang ke sini,
62
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
apa lagi yang hilang?
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion boleh kembalikan memori
sesiapa saja. Termasuk memori awak.
64
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Tolong benarkan saya buang
gumpalan kapas dalam minda awak.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Pelik.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Tiada pergerakan.
67
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Kroma diaktifkan oleh jarak dengan
penonton, jadi dari jarak ini...
68
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Ia sepatutnya bergerak.
69
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Maaf, Empayar.
Awak diperlukan di upacara hukuman.
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Para utusan Seldon. Dari Asas.
71
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Day aturkan supaya hukuman
disiarkan ke seluruh galaksi.
72
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Mana Salvor?
73
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Disembunyikan di suatu tempat.
74
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Dia dapat tahu saya bunuh Hari.
75
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Sudahlah. Jangan pura-pura lagi.
76
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Saya akan hilang sabar.
77
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Awak tahu Hari dah mati
sejurus ia terjadi.
78
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Awak dapat rasa dia lemas, bukan?
79
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Saya rasa air menyesakkan saya.
80
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Saya rasakan segalanya.
81
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Kenapa? Kenapa awak lakukannya?
82
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Saya minta maaf, Gaal.
83
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Tapi cuba awak fikir.
84
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Awak dapat merasai penderitaan dari jauh,
85
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
itu menunjukkan kehebatan awak.
86
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Tapi awak rahsiakan hal sebenar
daripada Salvor dan saya.
87
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari ialah beban yang awak perlu buang.
Saya fikir awak akan buang demi Salvor.
88
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Tapi saya dapat rasa emosi awak.
Awak sayang Hari,
89
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
dan saya pula nak cepat,
jadi saya buat sesuatu yang sukar.
90
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Saya mahu jumpa Salvor. Sekarang.
91
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Tak boleh.
92
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Kenapa?
93
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Sebab awak tiada di sini.
94
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Boleh dengar tak?
95
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, awak dengar tak? Salvor.
96
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Dia tak boleh dengar.
97
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Apa ini? Kenapa saya di sini?
98
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Nampak piring di atas kepala awak?
99
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Itu berangus,
ia menyekat tenaga psikik awak.
100
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Jika terlalu lama di sini,
tenaga awak akan lemah.
101
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Saya dapat rasakan
awak sedaya upaya halang saya.
102
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Ada sesuatu awak tak mahu saya lihat.
103
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Sebab ia milik saya.
104
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Tidak lagi, nak.
105
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Masa dah tiba.
106
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Siarkan.
107
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon!
108
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Kebanyakan kamu tak kenal Hari Seldon,
revolusioner bercita-cita tinggi.
109
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Lebih seratus tahun lalu,
Empayar, atas dasar baik hati,
110
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
mengusir Seldon
dan para pengikutnya ke Terminus.
111
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Bagaimana mereka balas budi kami?
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Dengan rasa bersyukur?
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Itulah yang saya harapkan.
114
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Pengikut Seldon bersekutu
dengan Anacreon dan Thespis,
115
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
pengganas sama yang telah membunuh
116
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
100 juta rakyat Trantor.
117
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Kini mereka berani
menghantar utusan mereka ke sini.
118
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Menyampaikan kebiadaban Seldon.
119
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Empayar akan sentiasa
tunjuk kebaikan, rakan-rakan.
120
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Tapi jangan anggap kebaikan
sebagai kelemahan.
121
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Kolar Typhon.
122
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Ini relik leluhur saya. Rekaannya elegan.
123
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Berkesan dalam menghukum.
124
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
Saat ini, Armada Imperial sedang membentuk
kepungan di sekeliling Terminus.
125
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Pentaksub Seldon akan dapati
tiada tempat berlindung di sana,
126
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
atau di serata Imperium.
127
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Pada hari ini, hari sama
pengganas Jambatan Bintang digantung,
128
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
kami hantar dua orang lagi
untuk berdepan nasib sama.
129
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof, pendeta besar Gereja Seldon.
130
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Serta Constant, anak perempuan
kelompok yang membenci kita.
131
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Siapa mati dulu?
132
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Pendeta atau gadis ini?
133
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Kita patut minta bakal maharani memilih.
134
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Ratu Sareth?
135
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Tidak.
136
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Jangan panjangkan lagi
penderitaan gadis malang ini.
137
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, maafkan saya.
138
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Saya tak jangka pengakhirannya begini.
139
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
Atas nama Roh Galaksi,
aku menyerah diriku,
140
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
pendeta kecil Asas dan menerima takdirku.
141
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Biarlah mataku...
- Awak berdoa?
142
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...iaitu mata Roh...
143
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Adakah Tuhan yang memihak kepada pembunuh,
benar-benar Tuhan?
144
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Biarlah mataku, iaitu mata Roh,
hanya memandang masa depan
145
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
yang Roh sudah ramalkan.
146
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Biarlah jantungku, iaitu jantung Roh,
147
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
berdegup seirama bersama-sama Roh.
148
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Pimpin aku melalui kegelapan,
dan kita akan memendekkan kegelapan.
149
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Pimpin aku melalui kegelapan.
- Pimpin aku melalui kegelapan.
150
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Pimpin aku melalui kegelapan.
151
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Pimpin aku melalui kegelapan.
152
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Pimpin aku melalui kegelapan.
- Pimpin aku melalui kegelapan.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Pimpin aku melalui kegelapan.
154
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Pimpin aku melalui kegelapan.
- Pimpin aku melalui kegelapan.
155
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Pimpin aku melalui kegelapan.
156
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Empayar!
- Apa?
157
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Itu kapal bisikan?
158
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Ya, maaf, semua.
Hukuman pancung dibatalkan.
159
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
160
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Si bodoh itu isytihar perang
bagi pihak kita.
161
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Saya dah agak. Sebelum saya tengok
muka dia, saya dah agak itu dia.
162
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Dia di sana.
163
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant!
164
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Kamu nampak dia? Ke mana dia pergi?
165
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
166
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth.
167
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Sasaran hilang.
168
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Saya nak berdiri.
169
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Aura awak musnah
disebabkan denyut graviti kapal itu.
170
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Ke tepi!
171
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant! Mana Poly?
- Tak tahu.
172
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Pergi! Pergi dari sini!
173
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Bagus, Beki! Ayuh. Cepat.
174
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
175
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Ayuh. Cepat.
176
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Halang mereka!
177
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Okey, ada dua suis.
Saya tak tahu fungsinya.
178
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Awak perlu pilih satu. Pejam mata
179
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
dan jika awak dengar bunyi terjatuh,
ketahuilah saya bersyukur kepada awak.
180
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Sebab bunuh awak?
181
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Sebab selamatkan saya.
182
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Okey...
183
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Bagaimana awak jumpa kami?
184
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Biar betul? Satu galaksi tahu lokasi kamu.
185
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Amaran. Kapal musuh dikesan.
186
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Okey. Kita perlu buat loncatan sekarang.
187
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
KEMUDI AUTO AKTIF
188
00:21:53,397 --> 00:21:55,899
Nampaknya saya dah jumpa
revolusi yang awak cari.
189
00:21:56,441 --> 00:21:57,860
Masih fikir kita patut lakukannya?
190
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Tidak. Kapal kita takkan muat
di balkoni itu.
191
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Tapi Mallow buktikan satu perkara.
192
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Empayar boleh dicabar.
193
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Kita akan selamat di sini.
194
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Awak cakap tentang keselamatan
sedangkan istana kita masih terbakar.
195
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Bila nanobot ini akan tunjukkan kesan?
196
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Sabar.
- Day!
197
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Dunia memerhati. Kita perlu bertindak
pantas dan dengan teratur.
198
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Dulu awak ketawakan saya, Abang Dusk.
Awak kata Seldon cuma cerita hantu.
199
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Fantasi kanak-kanak.
200
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Apa?
201
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Awak mahu permohonan maaf?
Ini ancaman perang!
202
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Kita perlu balas sewajarnya.
203
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Perang? Perang apa?
204
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Jika berlaku keganasan,
kita akan hancurkan mereka.
205
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Tidak. Saya lebih rela
berbincang dengan mereka.
206
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Apa?
- Saya akan ke Terminus.
207
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Lebih baik awak tunggu di sini
supaya rakyat nampak tiada apa berubah.
208
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Ikut teladan abang saya? Tidak.
209
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Saya tak takut perubahan.
Kapal bisikan itu milik kita.
210
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Planet itu milik kita. Saya akan ke sana!
211
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Itulah fantasi kanak-kanak.
212
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Jangan jadi bodoh!
- Day sudah buat keputusan.
213
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Betul kata awak. Sudah lama
dunia kamu berpecah dan berkonflik.
214
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Sudah tiba masa
awak selesaikan masalah itu.
215
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Perkahwinan kita.
- Boleh ditangguhkan.
216
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Saya akan pergi. Saya akan
pandang tepat pada mata hantu Seldon.
217
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Saya akan rampas semula hak kita.
218
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Awak akan terima planet
sebagai hadiah perkahwinan.
219
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Adik Dawn,
pimpin Trantor sehingga saya pulang.
220
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Lindungi dia.
221
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Baiklah.
222
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Sediakan kapal saya.
Bawa pendeta besar. Dia perlu ikut.
223
00:25:03,629 --> 00:25:05,464
Sediakan Rubicon.
224
00:25:06,006 --> 00:25:07,257
Baik, Empayar.
225
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Cleon semakin retak.
226
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Saya letakkan diri saya
dalam keretakan itu.
227
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Saya tahu apa saya buat.
228
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Betul? Biasanya, rancangan balas dendam
tidak melibatkan percintaan.
229
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Saya tahu awak buat perancangan
dengan Dawn di penyerap haba.
230
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Saya dapatkan kepercayaannya.
Buatkan dia khianati mereka.
231
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Awak berasmara dengan dia.
Atau bakal lakukannya.
232
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Awak berasmara dengan Dusk.
233
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Awak mencintai dia.
- Awak mencintai Dusk!
234
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Itu tak penting.
Saya bukan tunang Maharaja.
235
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- Apa dia akan buat kalau dapat tahu?
- Saya tak peduli!
236
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Awak perlu peduli!
237
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Saya tahu kita jauh dari Cloud Dominion,
tapi awak perlu fikirkannya.
238
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Fikirkan rakyat awak.
Fikirkan tanah air kesayangan kita.
239
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Empayar tak pernah biarkan
masalah remeh tidak dihukum.
240
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Ya, awak alami kehilangan yang dahsyat.
241
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Tapi awak akan kehilangan
lebih banyak perkara.
242
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Selepas berkahwin,
awak boleh abaikan Day sesuka hati awak.
243
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Isteri dan balu masih digelar Maharani.
244
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Tapi buat masa ini,
awak perlu kawal emosi.
245
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, saya faham.
246
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Saya memang menghormati awak.
247
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Tapi saya ratu awak
dan saya akan buat pilihan.
248
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Baik, Tuanku.
249
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Menjunjung perintah.
250
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Beginikah Tellem bunuh saya?
251
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Celek tak membunuh sesama sendiri.
252
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Saya harap maksudnya Gaal masih selamat.
253
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Mereka sedang siapkan dia untuk upacara.
254
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Upacara apa?
255
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Saya tak boleh beritahu,
tapi ia penghormatan istimewa.
256
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Saya tak suka bunyinya. Saya...
257
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Okey, memang ada yang tak kena di sini.
258
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Sebab piring itu. Ia menyekat tenaga awak.
259
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Okey, saya dalam penjara mental,
bukan fizikal saja.
260
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Bagaimana fungsinya?
Apa maksud nombor itu?
261
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Saya tak tahu.
262
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Saya pun tak tahu.
263
00:28:38,635 --> 00:28:40,345
Kalaulah Hari ada di sini.
264
00:28:40,345 --> 00:28:41,805
Takziah atas kejadian yang menimpanya.
265
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Dia tak cekap,
tapi saya tahu awak suka dia.
266
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Dia bukan tak cekap, Josiah.
267
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Dia bijak.
Dia tentu boleh faham cara piring itu...
268
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Mereka mahukan Sinaran, Salvor.
269
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Ia ada di Beggar.
270
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Bentuknya berbeza. Cari dan lindunginya.
Lindungi Gaal. Dia perlukan awak.
271
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, ke mana mereka akan bawa Gaal?
272
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Ke istana. Arah sana. Tapi awak di sini.
273
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Itu masalah saya. Pergi.
274
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Walau apa pun awak buat,
cuba lupakan interaksi ini.
275
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Seldon lain itu memiliki Sinaran pendua.
276
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Tapi sebenarnya ada satu saja Sinaran,
dan kita berdua milikinya.
277
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Di dua tempat berbeza.
278
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Untuk melihatnya,
kita perlu lihat tangannya.
279
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Tunjukkan Bilik Kebal.
280
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
281
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
282
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Bagaimana awak boleh berada di sini?
283
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Saya tiada di sini.
284
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Bukan secara fizikal.
285
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Minda saya menyelinap melalui pintu lain.
286
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Sinaran, yang awak ambil
ketika meninggalkan Terminus?
287
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Ya, betul.
288
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Maksud awak, ia berfungsi sebagai
portal kuantum ke Bilik Kebal?
289
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Masuk akal juga.
290
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Ia sistem kuantum tunggal
yang wujud dalam bentuk pertindihan.
291
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Kenapa saya tak tahu?
Saya yang cipta benda itu.
292
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Bukan awak.
- Jangan. Itu soalan retorik.
293
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Saya tahu bukan saya yang cipta benda itu.
294
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Saya cuma salinan yang direka
oleh pereka, sama seperti Sinaran.
295
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Jadi, mungkin saya
sembunyikan pengetahuan ini
296
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
daripada rekaan saya. Tapi untuk apa?
297
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Sebelum saya mati, kenapa saya rahsiakan
maklumat yang boleh membantu...
298
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Saya bukan satu-satunya salinannya, ya?
299
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Dia yang beritahu awak
Sinaran boleh buat begini?
300
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Saya rasa saya tak patut...
301
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Saya tak patut tahu.
302
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Jadi, saya ada klon.
303
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Apa tujuannya? Saya sudah pun di sini
untuk menggerakkan Asas.
304
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Kenapa dia bersusah payah
mencipta pengganti...
305
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Memang bijak.
306
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Asas Kedua.
307
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Tapi jika dia miliki maklumat
yang saya tak tahu,
308
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
dan jika kita bertindak sebagai satu
uji kaji besar, yang memang begitu,
309
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
maksudnya Asas ini hanya kelompok kawalan.
310
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Dirahsiakan, tangan kiri tidak tahu
perbuatan tangan kanan.
311
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Tak guna. Sayalah tangan kiri.
312
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Tapi tetap tak menjelaskan
sebab awak ke sini.
313
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Kami perlukan bantuan awak.
- Kami?
314
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Saya, Gaal dan...
315
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Jangan cakap lagi.
Awak akan jejaskan matematiknya.
316
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Saya tak peduli tentang matematik.
Gaal dalam bahaya.
317
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Ini kepungan.
318
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Tentu ada beratus askar Imperial.
Habislah kita.
319
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Tidak jika kita bergelap.
320
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Spirit boleh bergerak senyap.
321
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Kita sudah cukup jauh,
322
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
ada kemungkinan
jejak graviti kita tidak dikesan.
323
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Awak rasa dia selamat?
324
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Pengutus akan lindungi dia.
325
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant pengikut setianya.
Dia akan selamat.
326
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Saya datang ke sini untuk berdoa.
327
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Tapi tak berdoa pun.
328
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Saya tahu awak di pejabat awak.
329
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Dia pergi ke Trantor kerana awak.
330
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Kenapa?
331
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Dia ada banyak potensi dan tak patut mati.
332
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Tak sangka awak keluar.
333
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Itu saja saya mampu buat untuk awak.
334
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Saya tonton siaran Trantor itu.
335
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- Dia masih hidup?
- Saya tak tahu.
336
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Ramai orang korbankan diri mereka
demi kepura-puraan awak.
337
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Saya melutut
sebaik saja dia pertimbangkannya,
338
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
dan saya kata, "Pilih apa saja kerja
di Terminus. Pilih kerja ayah. Apa saja.
339
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Tapi janji...
340
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Janji kamu takkan jadi pendeta."
341
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Saya tak mahu dia jadi
salah seorang pendeta awak.
342
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Salah seorang mangsa awak.
343
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Saya jumpa anak awak sekejap saja,
tapi saya tahu dia gadis yang bijak.
344
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Saya harap,
345
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- dia masih hidup.
- Constant baik!
346
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Dia percayakan awak.
347
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Mereka mahu bunuh dia kerana itu.
348
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Awak hargai sejarah,
349
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
tapi awak tak peduli
tentang manusia yang menjalaninya.
350
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Saya tak boleh bertanggungjawab
ke atas seseorang...
351
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
atau meramal takdir mereka.
352
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Tapi saya nampak mereka. Percayalah.
353
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Saya nampak dengan jelas.
354
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psikosejarah dibuat
berdasarkan memori mereka,
355
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
pilihan mereka,
356
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
kisah mereka.
357
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Setiap orang yang hidup, telah membinanya.
358
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Bertrilion keputusan.
359
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Malah lebih.
360
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Sebenarnya, mereka semua penting.
361
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Beritahu saya yang dia masih hidup,
baru saya percaya awak.
362
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Jika betul, awak akan jadi pendeta.
363
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Apa patut kami buat, doktor?
364
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Kita buat perkara paling sukar.
365
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Menunggu.
366
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Empayar kata
awak dihantar berjumpa Spacer?
367
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Ya. Seldon mahu saya
pujuk mereka berpaling tadah.
368
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Mahu saya tolong. Tapi dia tak tahu
yang saya tak mahir.
369
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Maafkan saya tentang Beki.
370
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Maafkan saya...
371
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
Sebab tak dapat selamatkan Poly.
372
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Saya sertai Gereja kerana dia.
373
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Dialah sebab
ramai orang menerima visi Seldon.
374
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Dia mengekalkan kepercayaan itu
selama lebih 100 tahun.
375
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Tapi kepercayaannya luntur.
376
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Saya nampak ia berlaku dan...
377
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
saya tak dapat bantu dia.
378
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Saya pelajar Gereja yang teruk.
379
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Saya teringat satu syarahan. Kisah ibarat.
380
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Tentang kehidupan
ibarat mengumpul barang kemas dalam beg.
381
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Akhirnya,
382
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
kita tak mahu beg itu penuh,
kita mahu ia kosong kerana...
383
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
kita dah serahkan semuanya.
384
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Ya.
385
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Dia serahkan kepada saya.
386
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Menghampiri Rubicon.
387
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Pendeta Besar.
Apa perasaan awak tentang misi sekarang?
388
00:39:04,386 --> 00:39:07,264
Saya andaikan tentu tak selesa,
389
00:39:07,264 --> 00:39:08,807
ditenung Empayar.
390
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Saya pernah jumpa Hari Seldon.
391
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Saya dah biasa dengan kemasyhuran.
392
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Seldon.
393
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Tentu dia ada tarikan
yang lain daripada kita.
394
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Ciri utama Gereja Roh Galaksi
ialah ia berkesan.
395
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Kami samarkannya
396
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
tapi di sebaliknya, ia sains.
397
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Ya.
398
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Semangat cendekiawan.
399
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Semua kanak-kanak sukakan semangatnya.
400
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Saya kata kami samarkan.
401
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Dia meramal peperangan.
402
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Asas dan Empayar.
403
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Ini kapal perang. Jadi, ramalannya tepat.
404
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Ini akan jadi Krisis Keduanya.
405
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Saya yakin saya satu-satunya orang
yang saksikan kedua-duanya.
406
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Kecuali Seldon, mengikut caranya.
407
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Serta saya...
408
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
mengikut cara saya.
409
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon dakwa akan kalahkan Empayar
walau apa pun terjadi.
410
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Seperti telur batu yang memecahkan
mangkuk dalam kisah dongeng.
411
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Tapi ramalannya
mengandaikan kami jahil, bukan?
412
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Kita berdua, setelah tahu ramalan itu,
boleh jejaskannya, bukan?
413
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Saya yakin dengan Asas.
414
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Saksikan semangat itu luntur.
415
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Poly...
416
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
awak sangka awak sedang
berdepan cabaran beragama,
417
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
tapi sebaik saja
awak mula melutut dan berdoa,
418
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
amat susah mahu berfikir jelas semula.
419
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
Dalam dunia sebenar, Pendeta,
ada aturan semula jadi.
420
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Tiada hidupan yang mampu selamat
dalam letupan nuklear.
421
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Ada pepatah lama dalam kalangan warden,
422
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"Keganasan ialah langkah terakhir
bagi orang yang lemah."
423
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Pepatah yang "bernas."
424
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Mungkin betul kata-kata awak.
425
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Kini saya dalam sebuah penjara...
426
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Saya tak patut tahu. Mentalics, ahli
telepati. Saya tak patut tahu semua ini.
427
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Tapi awak tetap mendengar
dan awak tetap akan menolong.
428
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Mereka akan buat sesuatu yang teruk
kepada Gaal dan saya tak dapat bantu dia.
429
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Piring itu menyekat tenaga saya.
430
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Saya harap awak boleh ajar saya
cara menghentikannya.
431
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Piring.
432
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Gambarkan kepada saya.
433
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Tidak. Lebih baik awak tunjukkan.
434
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Jika awak boleh nampak saya di sini,
saya boleh nampak awak di sana.
435
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Luar biasa.
436
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Ya. Itulah masalahnya.
437
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Ia membaca awak.
438
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Pengesan ensefalon.
439
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Ia menjana bentuk gelombang yang
tidak seragam dengan gelombang otak awak.
440
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Gelombang itu
saling berlanggar dan menyingkirkan.
441
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Boleh tolong saya matikannya?
442
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Saya boleh buat lebih daripada itu.
443
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Awak dengar...
444
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
bunyi itu?
445
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Itu bunyi disonan
untuk mengganggu tumpuan awak.
446
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Saya yakin kita boleh laras semula
frekuensinya untuk pecahkan batu.
447
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Okey.
448
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Terima kasih, Dr. Seldon.
- Sama-sama, Salvor Hardin.
449
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Sekejap! Krisis Kedua. Ia sudah bermula?
450
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Awak memang seorang Warden.
451
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Buat masa ini, keadaan tak menentu.
452
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Tapi Terminus selamat, bukan?
453
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
454
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
455
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Menurut Gaal,
dia akan "hancurkan Empayar."
456
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
Awak tak patut beritahu saya.
457
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Saya tak boleh benarkan awak gunakannya.
458
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Jika saya guna,
ia akan mengubah segalanya.
459
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Unsur luar.
460
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Jangan biarkan moral kita
halang kita buat tindakan yang betul.
461
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Semoga berjaya, Warden.
462
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Jika tangan kiri
tak dapat membuat perubahan...
463
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
apa gunanya ada jari?
464
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
465
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Panggil Hober Mallow!
466
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Saya cari wain Locris.
Itu cara terbaik memperingati Poly.
467
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Jika badan sihat, minda pun sihat."
468
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Poly tak ikut pesanan itu.
469
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Jadi, tak mahu wain Locris?
470
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Kita ada kekurangan di sini.
471
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Jika buat loncatan,
armada akan sedar kehadiran kita.
472
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Saya rasa kita patut manfaatkan waktu ini.
473
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Maksud awak...
474
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Seks.
475
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Awak tak suka?
- Bukan begitu.
476
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Awak risau bapa saya marah?
- Sermak?
477
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Tidak. Itu satu kelebihan.
478
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Kalau begitu, tanggalkan seluar.
479
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Ya. Okey.
480
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Saya tak tahu mahu bercium
atau tanggalkan jubah dulu.
481
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Tapi tanggalkan jubah dulu lebih berkesan.
482
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Ya. Memang berkesan.
483
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Awak gementar.
484
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Tidak.
485
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Malu dengan badan awak?
- Tidak.
486
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Ada sesuatu yang rosak?
487
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Tidak.
488
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Pembalasan adalah adil, bukan?
489
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Day keluar planet.
490
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Ini peluang terbaik
untuk sambung pertanyaan kita.
491
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Jadi?
492
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Boleh minum wain Locris sekarang?
493
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Awak tak teka nama saya.
494
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Tapi minumlah.
495
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Ayuh berjanji untuk sentiasa hadiri
hukuman mati masing-masing.
496
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Janji temu pertama semasa hukuman awak.
497
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
Janji temu kedua semasa hukuman saya.
498
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Okey. Janji.
499
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Sekarang, wain.
500
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Spirit Rising, berundur.
501
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Kamu ditahan atas nama Empayar.
502
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Dia boleh nampak kita?
- Ya, serta dengar kita.
503
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, lengan awak.
504
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
En. Mallow, Brother.
505
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Tak payah buat loncatan.
Pemacu kamu dimatikan.
506
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Kami akan berlabuh dan kami janji,
kamu akan rasa selesa.
507
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Awak mahukan jawapan.
Rasanya kita boleh ketahui di sini.
508
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Ada orang letak mesej rahsia
dalam bentuk mengelirukan.
509
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Tapi kroma baharu mengaktifkan yang lama,
510
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
dan hanya orang lama dapat mengecamnya.
511
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Sesetengah orang berpendapat
peningkatan umur ialah kekurangan,
512
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
tapi ada kelebihan
apabila miliki banyak pengalaman.
513
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Kita di mana?
514
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Awak datang.
- Sudah tentu.
515
00:49:32,723 --> 00:49:35,225
Di bilik singgahsana tadi,
sokongan saya terhadap Day,
516
00:49:35,225 --> 00:49:36,727
hanya satu lakonan.
517
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
Awak tahu, bukan?
518
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Asalkan dia fikir dia miliki saya.
- Dia tak miliki awak.
519
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Saya dah fikirkan cadangan awak.
520
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Saya asyik memikirkannya.
521
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Ini. Benda kecil ini.
522
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Ini sesuatu yang dia
tak mampu rampas daripada kita.
523
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Awak pasti?
524
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Selama ini,
saya tak pernah jumpa tangga ini.
525
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Saya yakin Day pun tak pernah.
526
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Saya tak pasti tentang yang lain.
527
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Pelik.
528
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
Kenapa?
529
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Terasa asing di rumah sendiri.
530
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Awak tak apa-apa, Gaal?
531
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Saya rasa awak okey.
532
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Mari. Biar saya tolong.
533
00:52:49,336 --> 00:52:53,090
Masih ingat saya kata saya dianggap dewi
534
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
ketika masih kecil?
535
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Saya sangat dijaga oleh
orang kampung saya, macam banduan.
536
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Saya selalu duduk di atas platform kristal
di pokok suci paling tinggi,
537
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
seorang diri.
538
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Ada hari terasa lama.
539
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Tapi saya masih terkejut
540
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
ketika saya sedar kulit saya
lembut dan kedut seperti buah busuk.
541
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Saya jadi tua.
542
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Saya fikir, ia tak adil,
543
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
kehidupan saya hampir berakhir
tapi saya tak dapat hidup pun.
544
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Tapi saya terjumpa seorang budak.
545
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Budak perempuan seperti saya dulu.
546
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Saya terpaksa guna semua kuasa saya
untuk pindahkan kesedaran saya kepadanya.
547
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Saya takut akan tersepit
di antara dua badan,
548
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
seperti tersepit di antara perahu
dan dermaga, lalu mati.
549
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Saya berlatih selama setahun.
550
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Ia masih menakutkan,
tapi saya tak mengalah.
551
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Saya dapat menyelami minda
yang berpenghuni.
552
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Dia jelmaan semula saya yang kedua.
553
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Siapa? Budak perempuan
yang awak tunjukkan?
554
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Ibu bapanya sangat bangga.
555
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Agama kami diperbaharui
oleh keajaiban menakjubkan.
556
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Jadi, setiap enam atau tujuh dekad,
557
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
apabila saya rasa
badan yang digunakan mula lemah,
558
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
saya akan pilih budak baharu.
559
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Setiap kali saya menjelma semula,
kuasa saya bertambah.
560
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Tak lama lagi, saya dapat lihat
minda semua orang di sekeliling saya.
561
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Baca fikiran mereka. Kawal mereka.
562
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Satu hari, saya mula terdengar suara
dari dunia lain.
563
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Saya dengar suara awak, Gaal.
564
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Memanggil dari Synnax lebih seabad lalu.
565
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Orang itu mengelak daripada lemas.
566
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Saya yang mempengaruhi awak
567
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- supaya beredar.
- Apa?
568
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
Semua itu perbuatan saya.
569
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Saya selesaikan Abraxas, saya...
- Itu semua dah tak penting.
570
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Kita tiba di tempat sepatutnya.
571
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Apa dia buat pada kamu?
572
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Tolong saya.
- Saya buat begini demi mereka.
573
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Selepas saya dapat kuasa awak,
saya boleh jaga mereka.
574
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Apa akan terjadi kepada saya?
575
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Awak akan bersama saya
buat sementara waktu.
576
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Saya dengar suara budak perempuan itu
selama beberapa tahun,
577
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
seperti suara dari dasar perigi,
578
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
ia semakin perlahan,
sehingga saya tak dengar apa-apa lagi.
579
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Tapi saya masih cuba dengar suaranya,
580
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
seperti saya akan selalu
dengar suara awak.
581
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Dulu kami ada satu alat muzik
yang sangat lama.
582
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
Ia mengganggu isyarat otak manusia.
583
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Maksudnya, mengubah minda mereka.
584
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Wisel ini dibuat daripadanya.
585
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Ia tak berbahaya jika dimainkan sendirian.
586
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Kami gunakan untuk ajar
kanak-kanak ucap senyap.
587
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Tapi jika dimainkan serentak.
588
00:56:07,743 --> 00:56:09,369
Awak tak boleh lawan saya lagi, Gaal.
589
00:56:09,369 --> 00:56:11,914
Plat nada sedang menjajarkan kita.
590
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Tolong!
591
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Tolong jangan biarkan dia...
592
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Kita tak patut kekal di sini, Dawn.
593
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Saya tak mahu Day besarkan anak kita.
594
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Saya sangka saya sanggup, tapi...
595
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Bagaimana jika Day mati?
Dia serahkan kepimpinan kepada awak.
596
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Mereka akan klon Day baharu.
- Kita bunuh eksponennya.
597
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Jika tiada lagi klon untuk gantikan dia...
598
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
kita akan bebas.
599
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Tidak, mereka...
600
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Mereka bukan sekadar sel dan tisu, tapi...
601
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
mereka adik beradik saya.
602
00:56:58,919 --> 00:57:00,254
Jika saya bunuh sekali pun,
603
00:57:00,254 --> 00:57:01,588
Demerzel akan halang.
604
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Dia bertanggungjawab
melindungi Dinasti Genetik.
605
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Itu tetapannya.
606
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Tapi siapa tetapkan pada Demerzel?
607
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus menanti.
608
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Ini takdir saya, Demerzel.
609
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Ini tempat apa?
610
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Walau apa pun tujuannya,
611
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel bersusah payah merahsiakannya.
612
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Selama ini saya sangka kami sama,
613
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
kesinambungan Cleon I yang asli,
Demerzel berkhidmat untuk kami.
614
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Tapi sebenarnya,
Demerzel berkhidmat untuk dia saja.
615
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Betul kata Dusk.
616
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Kami cetuskan terlalu banyak persoalan.
617
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Saya rasa ia tak selamat.
618
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Buat dia atau saya.
619
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Ia tak selamat buat Day juga.
620
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Kamu semua hanya boneka. Itu yang pasti.
621
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Awak mahu tahu
tentang asal usul Demerzel.
622
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Ada pelbagai andaian tentang kamar ini,
623
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
tapi pada mulanya, ia penjara.
624
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Selamat datang, Cleon XVI.
625
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Saya sering tertanya perkara awak nampak
semasa yang lain tidur.
626
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Perkara yang kami terlepas.
627
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Perkara yang menghantui awak.
628
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Penjara untuk siapa?
629
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Kamu bertiga.
Kamu tak pegang kuasa sebenar.
630
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel satu-satunya pewaris Cleon.
631
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Maharani abadinya.
632
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Terjemahan sari kata oleh Hamizah