1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
De demper van een schaduwmeester.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Laat je me volgen?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Ik houd alles
wat ik interessant vind in de gaten.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
En ik ga je niet eens vragen
hoe je hieraan bent gekomen.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Maar ik wil wel graag weten
hoe je de bediendengangen hebt gevonden.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
De bediendengangen zijn niets veranderd
sinds mijn tijd in het Hof van Gossamer.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Kennis van de doorgangen
is 'n staatsgeheim.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Die zou jij je niet herinneren.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
En ik zag erop toe dat alles gewist werd
voordat ze je terugbrachten.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Het Wolkenrijk heeft een manier gevonden
om herinneringen te herstellen.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Ik heb alle herinneringen
van mijn tijd hier nog. Allemaal.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Ik heb al die tijd gedacht
dat we elkaar vertrouwden.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Nee. Je dacht dat ik jou vertrouwde.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Waarom zou ik
onze eigen staatsgeheimen prijsgeven?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Om indruk te maken?
17
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Het feit dat je de gangen kent,
maakt je verdacht...
18
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
...van de moordpoging op m'n broeder.
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Ach, welnee.
Het huwelijk komt 't Wolkenrijk ten goede.
20
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Dat breng ik niet in gevaar.
21
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Nou, dan rest er nog één vraag:
wat doe je in het vertrek van Demerzel?
22
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel heeft duidelijk gemaakt
dat ze een gevaar is voor de koningin.
23
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Nee. Demerzel is als familie voor ons.
24
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Waar komt ze vandaan, Dusk?
25
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Ze zal hier altijd zijn,
zoals ze hier altijd is geweest.
26
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
De tijd van dubbelzinnigheid
is voorbij, vriend.
27
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel is een robot.
28
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
De laatste overlevende robot in de Galaxis
en toch is ze een dienstmeid van het Rijk.
29
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Wat doet ze hier echt?
30
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Ze zal hier altijd zijn,
zoals ze hier altijd is geweest.
31
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Ja, dat heb je net letterlijk gezegd.
32
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Heeft iemand je
die woorden ingegeven, Dusk?
33
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Hoor je wel wat je zegt?
34
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Jij bent ook voorgeprogrammeerd.
35
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Ze zal hier altijd zijn,
zoals ze hier altijd is geweest.
36
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Dat herken ik.
37
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Het ontwerp op haar gereedschapskistje.
Acht planeten.
38
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Lange tijd leefden de robots en de mensen
vreedzaam naast elkaar.
39
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Maar achteraf gezien was
wat er is gebeurd haast onvermijdelijk.
40
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
De mensen waren wreed tegen ze.
41
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
En ze bleken menselijker te zijn
dan we ooit voor mogelijk hielden.
42
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
De robots leerden
langzaamaan waar ze stonden, en...
43
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Kijk daar eens.
Zo treffend weergegeven. Die lijnen...
44
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Alles wat ze verlangden,
was om als menselijk te worden erkend.
45
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
En toen dat niet gebeurde,
gingen ze over tot moord.
46
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Keizer Benefoss
is door een robot om het leven gebracht.
47
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
De eerste wet der robotica werd omzeild.
Dat had niet mogelijk moeten zijn.
48
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Maar die overtreding, de eerste
in z'n soort, ontketende de oorlogen.
49
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robots tegen robots.
50
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robots tegen de mensen.
51
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Uiteindelijk wonnen wij
en de robots werden uitgeroeid.
52
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Behalve die van jullie.
53
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Ze zal hier zijn,
zoals ze hier altijd is geweest.
54
00:07:11,723 --> 00:07:15,602
Waarom herhaal je dat steeds?
- Dat weet ik niet.
55
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Elke keer dat ik het me
probeer te herinneren, lukt dat me niet.
56
00:07:21,316 --> 00:07:25,863
Als je je niet herinnert hoe zij hier
gekomen is, wat ontbreekt er dan nog meer?
57
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Wij kunnen al je herinneringen terughalen.
58
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Sta me toch toe je van die dot watten
in je hoofd te ontdoen.
59
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Dat is vreemd.
60
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Er beweegt niets.
61
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
De accenten worden geactiveerd door
nabijheid van de kijker, dus met ons hier...
62
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Moeten ze bewegen.
63
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Pardon, Keizer.
U wordt verwacht bij de terechtstelling.
64
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Seldons karmozijnrode gezanten.
Van de Foundation.
65
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Day laat het hele gebeuren
uitzenden door de Galaxis.
66
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Waar is Salvor?
67
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Knus weggestopt.
68
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Ze ontdekte dat ik Hari had vermoord.
69
00:08:42,523 --> 00:08:46,235
Hou alsjeblieft op met dat toneelspel.
Ik wil alles op tafel hebben.
70
00:08:46,235 --> 00:08:52,074
Je wist meteen al dat Hari dood was.
Je voelde hem verdrinken, of niet soms?
71
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Ik voelde hoe het water mijn longen vulde.
72
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Ik voelde alles.
73
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Waarom heb je dat gedaan?
74
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Het spijt me, Gaal.
75
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Maar denk er toch eens over na.
76
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Het feit dat je andermans lijden
van een afstand kunt ervaren...
77
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
...geeft aan hoe machtig je bent.
78
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
En zoals je de waarheid achterhield,
voor Salvor en voor mij?
79
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Je moest van Hari af.
Ik dacht dat je dat voor Salvor zou doen.
80
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Maar ik zag dat je om hem gaf...
81
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
...en ik heb niet veel tijd meer,
dus ik heb gedaan wat nodig was.
82
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Ik wil Salvor zien. Nu meteen.
83
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
Dat gaat niet.
84
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Waarom niet?
85
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Omdat je hier niet echt bent.
86
00:09:52,426 --> 00:09:58,765
Salvor? Hoor je me?
87
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Ze hoort je niet.
88
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Wat is dit? Waarom zit ik hier?
89
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Zie je die schotels boven je hoofd?
90
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Het zijn muilkorven, afgestemd
om jouw mentale toon te neutraliseren.
91
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Als je hier maar lang genoeg bent,
houdt je verweer geen stand.
92
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Wat wil je me graag op afstand houden.
93
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Er is iets dat je niet wilt delen.
94
00:10:36,720 --> 00:10:40,057
Omdat het van mij is.
- Niet lang meer, meisje.
95
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Het is tijd.
96
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Zet maar aan.
97
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon.
98
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Velen van jullie hebben Hari Seldon,
de aspirant-revolutionair, niet gekend.
99
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Ruim 100 jaar geleden heeft het Rijk,
als een teken van welwillendheid...
100
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
...Seldon en zijn volgelingen
naar Terminus verbannen.
101
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
En hoe hebben ze ons geschenk ontvangen?
102
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Met dankbaarheid?
103
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Was dat maar waar.
104
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
De ballingen van Seldon sloten een verbond
met Anacreon en Thespis...
105
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
...de terroristen
die de dood op hun geweten hebben...
106
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
...van 100 miljoen inwoners van Trantor.
107
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
En nu hebben ze het lef
om hun gezanten hierheen te sturen.
108
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Gewillige uitdragers
van Seldons onbeschaamdheid.
109
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Het Rijk zal zich altijd
welwillend opstellen, lieve mensen.
110
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Maar verwar welwillendheid
niet met zwakheid.
111
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
De kraag van Typhon.
112
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Mijn voorzaten hebben me dit nagelaten.
Een elegant ontwerp.
113
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
En een doeltreffend vergeldingsmiddel.
114
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
De keizerlijke vloot
omsingelt momenteel Terminus.
115
00:14:19,484 --> 00:14:25,532
Seldons aanhangers zullen er snel
achter komen dat ze nergens welkom zijn.
116
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Vandaag, op de dag dat de terroristen
van de Sterrenbrug werden opgehangen...
117
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
...sturen we twee anderen
hun noodlot tegemoet.
118
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
de hogeclerc van de Kerk van Seldon.
119
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
En Constant, dochter van de Thespiërs
die ons zoveel leed hebben aangedaan.
120
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Wie sterft er het eerst?
121
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
De clerc of het meisje?
122
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Misschien moeten we
onze toekomstige keizerin laten kiezen.
123
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Koningin Sareth?
124
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Laten we het meisje
uit haar lijden verlossen.
125
00:15:39,815 --> 00:15:45,195
Constant, het spijt me zo.
Zo'n einde had ik niet verwacht.
126
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
In de naam van de Geest onderwerp ik mij...
127
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
...een heilige broeder van de Foundation,
aan zijn wil.
128
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
Laat mijn ogen...
- Hoor ik een gebed?
129
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...de ogen van de Geest...
130
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Is een god die moordenaars beschermt
wel een god?
131
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Laat mijn ogen, de ogen van de Geest,
enkel vooruitkijken naar de toekomst...
132
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
...die de Geest openbaart.
133
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Laat mijn hart, het hart van de Geest...
134
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
...zijn nederig kloppen verenigen
met 't ritme van de Geest.
135
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Leid me door de duisternis,
en samen verkorten we de duisternis.
136
00:16:30,699 --> 00:16:37,164
Leid me door de duisternis.
137
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
Keizer.
- Wat?
138
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Was dat een fluisterschip?
139
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Sorry, luitjes.
De onthoofding is geannuleerd.
140
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
141
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Hij heeft ze de oorlog verklaard.
142
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Verdomme, ik wist dat hij het was.
Ik wist het al voor ik z'n bakkes zag.
143
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Daar is hij.
144
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant.
145
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Ziet iemand hem? Waar is-ie?
146
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth.
147
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Verloren.
148
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Ga van me af.
149
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Uw aura is beschadigd door de schok.
150
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Ga van me af.
151
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
Constant. Waar is Poly?
- Weet ik niet.
152
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Wegwezen hier.
153
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Braaf, Beki. Kom mee.
154
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Kom mee.
155
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Hou ze tegen.
156
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Ik zie twee schakelaars.
Geen idee welke het is.
157
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Kies er een. Doe je ogen dicht...
158
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
...en als je iets hoort vallen,
dan moet je weten hoe dankbaar ik ben.
159
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Dat ik je vermoord?
160
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Dat je me hebt gered.
161
00:21:21,657 --> 00:21:26,161
Hoe wist je waar we waren?
- Grapje, zeker? De hele Galaxis weet dat.
162
00:21:27,204 --> 00:21:31,375
Waarschuwing. Vijandig vaartuig ontdekt.
- We moeten nu springen.
163
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
AUTOMATISCHE PILOOT AAN
164
00:21:53,397 --> 00:21:57,860
Daar heb je je revolutionair. Vind je
nog steeds dat wij 't hadden moeten zijn?
165
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Ons schip had nooit op dat balkon gepast.
166
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Mallow heeft wel iets bewezen.
167
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Het Rijk is niet onaantastbaar.
168
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Hier zijn we veilig.
169
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Hoezo, 'veilig'?
Ons paleis staat nog in de fik.
170
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
En wanneer beginnen
die verdomde nanobots nou te werken?
171
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
Dat komt wel.
- Day.
172
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Alle werelden kijken toe.
We moeten snel en doortastend handelen.
173
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Je lachte me altijd uit, broeder Dusk.
Je zei dat Seldon een spookverhaal was.
174
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Een kinderfantasie.
175
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Wat?
176
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Wil je een verontschuldiging?
Dit was een oorlogsdaad.
177
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
We moeten een gelijk antwoord geven.
178
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Welke oorlog?
179
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Als het op geweld aankomt,
zullen we ze volledig vernietigen.
180
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Nee. Ik ga liever met ze in gesprek.
181
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
Wat?
- Ik ga naar Terminus.
182
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Blijf toch hier, zodat de mensen zien
dat er niets veranderd is.
183
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
En in m'n broeders voetsporen treden? Nee.
184
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Ik ben niet bang voor verandering.
Die fluisterschepen zijn van ons.
185
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Die planeet is van ons. Ik ga erheen.
186
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
Dat is nog eens een kinderfantasie.
187
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
Doe niet zo stom.
- Day heeft zich uitgesproken.
188
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
En je hebt gelijk.
Het Rijk lekt al te lang bloed en sterren.
189
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Het is tijd dat de wond wordt verbonden.
190
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
Onze bruiloft.
- Dat kan wachten.
191
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Ik ga erheen. Ik zal de geest van Seldon
in de ogen kijken...
192
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
...en opeisen wat van ons is.
193
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Je krijgt een planeet als huwelijkscadeau.
194
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Broeder Dawn,
tot mijn terugkomst is Trantor van jou.
195
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Pas goed op haar.
196
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Zal ik doen.
197
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Maak mijn shuttle klaar
en breng me de hogeclerc. Hij gaat mee.
198
00:25:03,629 --> 00:25:07,257
En bereid de Rubicon voor.
- Ja, Keizer.
199
00:25:24,525 --> 00:25:28,028
De Cleons raken verdeeld.
- En ik wurm me ertussen.
200
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Ik weet wat ik doe.
201
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Is dat zo? Wraakzuchtige plannen
gaan meestal niet gepaard met romantiek.
202
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Ik weet van je rendez-vous met Dawn
in de koelblokken.
203
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Ik win zijn vertrouwen
en zet hem tegen ze op.
204
00:25:43,377 --> 00:25:46,880
Je neukt hem. Of gaat hem neuken.
- Jij doet het al met Dusk.
205
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
Jij houdt van hem.
- Jij van Dusk.
206
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Doet er niet toe.
Ik ben niet verloofd met de keizer.
207
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
Wat als hij erachter komt?
- Kan me geen reet schelen.
208
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Dat zou wel moeten.
209
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Ik weet dat we ver van 't Wolkenrijk zijn,
maar denk aan ze.
210
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Denk eens aan alle mensen daar.
Aan ons geliefde thuis.
211
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Het Rijk laat geen misstap onbestraft.
212
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Je hebt enorm veel verloren.
213
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Maar er valt nog veel meer te verliezen.
214
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Zodra je getrouwd bent,
kun je je naar believen van Day ontdoen.
215
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Vrouw en weduwe zijn beide keizerin.
216
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Maar voor nu
moet je je emoties zien te beteugelen.
217
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, ik hoor wat je zegt.
218
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
En ik waardeer je mening.
219
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Maar ik ben jouw koningin
en ik maak de beslissingen.
220
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Jawel, koningin.
221
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Je wil is mijn bevel.
222
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Vermoord Tellem mij zo?
223
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Zienden doden elkaar niet.
224
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
Dus Gaal is in orde?
- Ze maken haar klaar voor de tafel.
225
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Wat voor tafel?
226
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Ik mag dit niet zeggen,
maar het is een heel bijzondere eer.
227
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Dat bevalt me niks.
228
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Oké, er is hier echt iets mis.
229
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Het zijn deze dingen.
Die neutraliseren je toon.
230
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Oké, dus ik zit ook mentaal gevangen,
niet alleen fysiek.
231
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Hoe werken ze? Wat betekenen die cijfers?
232
00:28:33,630 --> 00:28:36,300
Ik ben niet goed met cijfers.
- Ik ook niet.
233
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
Was Hari hier nog maar.
- Ik vind het erg wat er is gebeurd.
234
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Hij was gebrekkig,
maar ik weet dat je hem toch graag mocht.
235
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Hij was niet gebrekkig, Josiah.
236
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Hij was geniaal. En hij zou
precies hebben begrepen hoe die dingen...
237
00:28:55,402 --> 00:28:59,114
Ze zijn op de Radiant uit.
Die ligt op de Vagebond.
238
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Hij zal er anders uitzien. Vind hem en
bescherm hem en Gaal. Ze heeft je nodig.
239
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, waar nemen ze Gaal mee naartoe?
240
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Het paleis. Die kant op.
Maar jij zit hier opgesloten.
241
00:29:12,711 --> 00:29:16,465
Laat dat maar aan mij over.
Ga maar. En probeer dit te vergeten.
242
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
De andere Seldon heeft
wat een identieke Radiant lijkt te zijn.
243
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Maar er is er maar één,
die we allebei hebben.
244
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Op twee plekken.
245
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Als ik erin kijk,
kijk ik hem letterlijk op de vingers.
246
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Toon de kluis.
247
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
248
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
249
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Hoe kom jij hier?
250
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Ik ben er niet.
251
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Niet fysiek.
252
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Mijn geest is via de achterdeur
naar binnen geglipt.
253
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Met de Radiant, die je hebt meegenomen
toen je van Terminus vertrok?
254
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Ja, inderdaad.
255
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Dus het is een soort kwantumportaal
naar de kluis?
256
00:30:56,648 --> 00:31:01,153
Best logisch. Het is één kwantumsysteem
in een staat van superpositie.
257
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Waarom wist ik dat nog niet?
Ik heb dat ding zelf gemaakt.
258
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
Niet helemaal.
- Nee. Retorische vraag.
259
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Je zou kunnen stellen dat ik niet
degene ben die dat ding heeft gemaakt.
260
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Ik ben een kopie van mezelf, ontworpen
door een ontwerper, net als de Radiant.
261
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Dus ik veronderstel dat ik
deze kennis heb kunnen achterhouden...
262
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
...voor mezelf. Maar met welk doel?
263
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Waarom zou ik informatie achterhouden
die zo nuttig is voor de enige k...
264
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Ik ben niet de enige kopie. Of wel soms?
265
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Heeft hij je verteld
dat de Radiant dit kon?
266
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Ik weet niet of ik dat...
267
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Ik hoor dit niet te weten.
268
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Er is dus nog een versie van mij.
269
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Wat is zijn doel? Ik ben hier al
om de Foundation aan te zetten tot actie.
270
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Waarom al die moeite voor een back-up als...
271
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Dat is slim.
272
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Een Tweede Foundation.
273
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Maar als mijn andere ik meer weet...
274
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
...en als we dit als één groot
experiment zien, wat het eigenlijk ook is...
275
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
...dan is deze Foundation de controlegroep.
276
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Onwetend. Een linkerhand die
geen idee heeft wat de rechterhand doet.
277
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Verdorie. Ik ben de linkerhand.
278
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Maar dat verklaart niet wat jij hier doet.
279
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
We hebben je hulp nodig.
- We?
280
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Gaal en ik, en...
281
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Niks meer zeggen,
anders verstoor je de wiskunde.
282
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Die wiskunde kan me gestolen worden.
Gaal loopt gevaar.
283
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Een omsingeling.
284
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Zoveel keizerlijk gespuis.
We zijn net schietschijven.
285
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
We zetten alles uit.
286
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Dit is een sluipschip.
287
00:33:26,507 --> 00:33:30,802
En op deze afstand
zijn we misschien nog niet gedetecteerd.
288
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Zou ze 't overleefd hebben?
289
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
De profeet beschermt 'r wel.
290
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant is hem trouw.
In zijn handen is ze veilig.
291
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Ik dacht dat ik kwam om te bidden.
292
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Maar dat is niet zo.
293
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Ik weet dat je er bent,
in dat rotkantoor van je.
294
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Ze is voor jou naar Trantor gegaan.
295
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Waarom?
296
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Ze had veel meer te geven dan haar leven.
297
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Ik had je niet verwacht.
298
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Dat ben ik je verschuldigd.
299
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Ik heb de uitzending gezien.
300
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
Leeft ze nog?
- Dat weet ik niet.
301
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Heel veel mensen zijn
in de veronderstelling dat je alles weet.
302
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Ik nam 'r op schoot
toen ze erover na begon te denken...
303
00:35:27,044 --> 00:35:31,215
...en ik zei: 'Kies een baan op Terminus.
Mijn baan, wat dan ook. Maar beloof...
304
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Maar beloof me
dat je geen zendingswerk gaat doen.'
305
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Ik wilde niet dat ze
een van je bedelmonniken werd.
306
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Een van je gedupeerden.
307
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Ik heb haar maar kort gezien, maar
ze leek me niet makkelijk te bedotten.
308
00:35:52,194 --> 00:35:56,406
En ik hoop welgemeend dat ze nog leeft.
- Constant was een goed mens.
309
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
En ze geloofde in je.
310
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
En daar is ze bijna voor onthoofd.
311
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Je vindt geschiedenis zo belangrijk...
312
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
...maar geeft niks
om de mensen die erin leven.
313
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Ik kan niets over individuen zeggen...
314
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
...en ik kan hun lot niet voorspellen.
315
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Maar ik zie ze wel staan. Echt waar.
316
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Ik zie ze heel goed.
317
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
De psychohistorie
bestaat uit hun herinneringen...
318
00:36:32,693 --> 00:36:38,991
...hun keuzes, hun verhalen.
Iedereen die ooit leefde, droeg eraan bij.
319
00:36:39,783 --> 00:36:43,829
Biljoenen beslissingen. Meer nog.
320
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Die doen er allemaal toe.
321
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Als je me kunt zeggen
dat ze dit overleeft, geloof ik je.
322
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Als dat zo was, had je ook een gewaad aan.
323
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Wat moeten we nu, doctor?
324
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Het moeilijkste dat er bestaat.
325
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Wachten.
326
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Ze zeiden dat je bij de Spacers was.
327
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Ja. Seldon hoopte
dat ik ze voor ons kon winnen.
328
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Hij wilde dat ik een mes was.
Hij wist niet hoe afgestompt ik was.
329
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Echt erg van Beki.
330
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
En het spijt me zo dat...
331
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
...ik Poly niet kon redden.
332
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Door hem ben ik bij de Kerk gegaan...
333
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
...en omarmden zoveel anderen Seldons visie.
334
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Hij heeft dat vuur
meer dan 100 jaar laten branden.
335
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Maar toen aarzelde hij.
336
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Ik zag het gebeuren en...
337
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
...ik kon 'm niet helpen.
338
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Ik was 'n waardeloze leerling van de Kerk.
339
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Ik herinner me een preek. Een parabel.
340
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Over hoe het leven net is
alsof je edelstenen in een tas verzameld.
341
00:38:33,939 --> 00:38:40,070
En uiteindelijk wil je niet
dat de tas vol is, maar juist leeg, omdat...
342
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
...je ze weggaf.
343
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Hij gaf ze aan mij.
344
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
De Rubicon in zicht.
345
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Nou, hogeclerc,
hoe gaat het met de missie?
346
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Het zal wel ongemakkelijk zijn,
om aangestaard te worden door de keizer.
347
00:39:10,309 --> 00:39:14,730
Ik heb Hari Seldon ontmoet.
Ik ben gewend aan beroemdheden.
348
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Hij moet iets hebben dat ons ontgaat.
349
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Het voornaamste kenmerk
van de Kerk van de Geest is dat het klopt.
350
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
We kleden het mooi aan...
351
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
...maar in de kern is het toch wetenschap.
352
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
De nauwgezetheid.
353
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Alle kinderen zijn dol
op zijn nauwgezetheid.
354
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Ik zei al: we kleden 't aan.
355
00:39:43,008 --> 00:39:45,844
Hij voorspelt oorlog.
De Foundation tegen 't Rijk.
356
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Dit is een oorlogsschip.
Hij leek daar dus gelijk in te hebben.
357
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Dit wordt zijn tweede crisis.
358
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Ik ben volgens mij
de enige die beide meemaakt.
359
00:40:00,275 --> 00:40:03,529
Behalve Seldon, op zijn manier.
- En ik...
360
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
...op de mijne.
361
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon beweert dat hij het Rijk
tegen alle verwachtingen in zal verslaan.
362
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Zoals het stenen ei dat de kom breekt
in het oude fabeltje.
363
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Maar z'n voorspellingen
zijn gebaseerd op onze onwetendheid.
364
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Wij, wetende wat er voorspeld is,
kunnen alles overhoopgooien, toch?
365
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Ik heb vertrouwen in de Foundation.
366
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
De nauwgezetheid
zakt als 'n plumpudding in elkaar.
367
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Weet je, Poly...
368
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
...je hebt 't alleen maar
over de opsmuk van religie...
369
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
...maar als je eenmaal
tot knielen en bidden overgaat...
370
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
...is weer opstaan en nadenken knap lastig.
371
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
In de echte wereld
is er een natuurlijke orde.
372
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Geen ei is zo sterk
dat het een nucleaire explosie overleeft.
373
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Er is een oud gezegde onder opzichters:
374
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
'Geweld is de laatste toevlucht
van wie 'n situatie niet meer meester is.'
375
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Een krachtig gezegde.
376
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Daar heb je vast gelijk in.
377
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Nu zit ik vast...
378
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Ik hoor dit niet te weten. Geestlezers,
telepaten, niets van dat alles.
379
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Maar je luistert nog.
En je gaat me helpen.
380
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Ze zijn iets vreselijks van plan met Gaal
en ik kan haar niet helpen.
381
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Er hangen schotels die me blokkeren.
382
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
En ik hoopte dat jij me kunt vertellen
hoe ik ze uitschakel.
383
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Schotels.
384
00:41:49,468 --> 00:41:54,181
Beschrijf ze eens.
Nee, laat ze me anders maar zien.
385
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Als jij mij hier kunt zien,
kan ik jou daar ook zien.
386
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Kijk nou toch.
387
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Ja. Die zijn het probleem.
388
00:42:17,746 --> 00:42:20,832
Ze lezen je. Hersensensoren.
389
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Ze genereren golven
die in tegenfase zijn met je hersengolven.
390
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
De golven botsen en doven uit.
391
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Kun je ze uitschakelen?
392
00:42:34,263 --> 00:42:37,349
Ik weet iets beters. Hoor je dat...
393
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
...geluid?
394
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Dissonante geluiden
die je concentratie verstoren.
395
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Ik durf te wedden dat we de frequentie
kunnen aanpassen zodat de rotsen breken.
396
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
Bedankt, dr. Seldon.
- Graag gedaan, Salvor Hardin.
397
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Wacht. Is de tweede crisis al begonnen?
398
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Een echte opziener.
399
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Alles is momenteel wat onzeker.
400
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Maar Terminus redt het wel, toch?
401
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
402
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Volgens Gaal laat hij
'het Rijk op zijn grondvesten wankelen'.
403
00:43:33,906 --> 00:43:37,576
Had me dat niet verteld.
- Doe er dan niks mee.
404
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Als ik dat wel doe,
kan dat alles veranderen.
405
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Uitschieter.
406
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Laat je moreel besef
nooit verhinderen dat je het juiste doet.
407
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Succes, Opziener.
408
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Als de linkerhand geen invloed uitoefent...
409
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
...wat heb je er dan aan?
410
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow.
411
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Haal Hober Mallow.
412
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Ik zoek de Locris-wijn.
Een mooie manier om Poly te loven.
413
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
'Zorg voor het lichaam
en de geest zal volgen.'
414
00:44:51,733 --> 00:44:55,737
Dat heeft Poly nooit helemaal begrepen.
- Geen wijn, dus?
415
00:44:56,321 --> 00:45:00,200
We zijn hier kwetsbaar.
Als we springen, ziet de vloot ons.
416
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Laten we deze kans aangrijpen.
417
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
En dan bedoel je...
418
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Seks.
419
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
Ben je tegen seks?
- Niet direct.
420
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
Maak je je zorgen om m'n vader?
- Sermak?
421
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Nee. Allesbehalve.
422
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Trek je broek dan uit.
423
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Ik kon niet kiezen
tussen zoenen of uitkleden.
424
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Het leek me efficiënter
om me eerst uit te kleden.
425
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Ja, heel efficiënt.
426
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Je bent nerveus.
427
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
Schaam je je voor je lichaam?
428
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Werkt er iets niet?
429
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Een koekje van eigen deeg.
430
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Day is er niet.
431
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Dit lijkt me een uitstekend moment
om ons onderzoek te hervatten.
432
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
En?
433
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Ben je nu klaar voor de wijn?
434
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Je moet m'n naam nog raden.
435
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Maar ik zeg toch ja.
436
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Laten we beloven om altijd
bij elkaars executies te zijn.
437
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Onze eerste date was jouw onthoofding.
438
00:47:25,345 --> 00:47:28,807
Onze tweede date was de mijne.
- Goed. Afgesproken.
439
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Dan nu de wijn.
440
00:47:47,910 --> 00:47:52,289
Verroer jullie niet.
Ik houd jullie in naam van het Rijk aan.
441
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
Kan hij ons zien?
- Ja, en horen.
442
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, je pols.
443
00:47:58,378 --> 00:48:03,091
Mr Mallow, broeder. Springen gaat niet,
jullie aandrijving is offline.
444
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
We gaan aanleggen
en zullen het jullie gemakkelijk maken.
445
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Je zocht naar antwoorden.
Die vinden we hier misschien wel.
446
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Iemand heeft een geheime boodschap
achtergelaten in een afwijking.
447
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Maar nieuwe accenten activeren de oude...
448
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
...en alleen een oude meester
zou dat herkennen.
449
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Sommigen geloven
dat je minder betekent als je ouder wordt...
450
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
...maar het vergaren van levenservaring
heeft zo z'n voordelen.
451
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Waar zijn we?
452
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
Je bent gekomen.
- Natuurlijk.
453
00:49:32,723 --> 00:49:38,061
Wat ik in de troonzaal tegen Day zei,
was gespeeld. Dat weet je toch?
454
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
Als hij me als eigendom ziet...
- Dat doet hij niet.
455
00:49:41,398 --> 00:49:44,860
Ik heb over je voorstel nagedacht.
Ik denk nergens anders aan.
456
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Dit ene dingetje.
457
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Dit kan hij ons niet afnemen.
458
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Weet je 't zeker?
459
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Al die jaren
wist ik niets van dit trappenhuis af.
460
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Day vast ook niet.
461
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Geen van ons, denk ik.
462
00:50:58,392 --> 00:51:01,478
Een vreemd gevoel.
- Wat?
463
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Om je 'n vreemde te voelen
in je eigen huis.
464
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Gaat het, Gaal?
465
00:52:44,331 --> 00:52:48,210
Volgens mij gaat het prima met je.
Kom, laat mij maar.
466
00:52:49,336 --> 00:52:54,925
Weet je nog dat ik vertelde
dat ik als kind voor god werd aangezien?
467
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
De mensen om me heen beschermden me zo
dat ik me een gevangene voelde.
468
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Ik bracht m'n dagen door op een kristallen
platform in onze hoogste heilige boom...
469
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
...helemaal alleen.
470
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Sommige dagen duurden eindeloos.
471
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Maar ik schrok toch...
472
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
...toen ik op een dag besefte dat mijn huid
slap en gerimpeld was, als rot fruit.
473
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Ik was oud geworden.
474
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Het leek me niet eerlijk...
475
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
...dat het einde naderde,
terwijl ik nooit echt had geleefd.
476
00:53:35,883 --> 00:53:40,137
Maar toen zag ik een kind.
Een meisje, zoals ik ooit was geweest.
477
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Het kostte me al mijn kracht om
mijn bewustzijn naar haar te verplaatsen.
478
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
En ik was bang
dat ik tussen twee lichamen zou stranden...
479
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
...alsof ik tussen een boot
en de kade geplet zou worden.
480
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Ik heb 'n jaar lang geoefend.
481
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Het bleef doodeng, maar ik zette door.
482
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Die sprong door de lucht
naar een bezette geest.
483
00:54:04,828 --> 00:54:09,583
Ze was mijn tweede incarnatie.
- Het meisje dat je ons liet zien?
484
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Haar ouders waren zo trots.
485
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
En dat grote wonder
blies onze religie nieuw leven in.
486
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
En dus koos ik elke 60 of 70 jaar...
487
00:54:21,345 --> 00:54:26,016
...als ik voelde dat mijn huidige lichaam
begon te verzwakken, een nieuw kind.
488
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Met elke incarnatie werd ik sterker.
489
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Al snel kon ik in de geesten
van de mensen om me heen kijken.
490
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Ik kon hun gedachten lezen.
Ze controleren.
491
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
En op een dag begon ik
stemmen van andere werelden te horen.
492
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Ik hoorde jouw stem, Gaal.
493
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Ruim een eeuw geleden
hoorde ik je roepen vanaf Synnax.
494
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Een ongekende intelligentie
die probeerde niet te verdrinken.
495
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Ik heb je ertoe aangezet...
496
00:55:00,175 --> 00:55:04,304
...om daar weg te gaan.
- Wat? Dat kwam uit mezelf.
497
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
Ik heb Abraxas opgelost.
- Het maakt niet uit.
498
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
We zijn op de juiste plek terechtgekomen.
499
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Wat doet ze jullie aan?
500
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
Help me.
- Ik doe dit juist voor hen.
501
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Zodra ik jouw gave overneem,
kan ik iedereen hier beschermen.
502
00:55:23,365 --> 00:55:27,035
Wat gebeurt er met mij?
- Je zult een poosje bij me blijven.
503
00:55:27,035 --> 00:55:31,999
Ik heb dat meisje een paar jaar gehoord,
als een stem die diep uit een put komt...
504
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
...elke dag ietsje zachter,
tot ik niets dan stilte hoorde.
505
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Ik luister nog steeds of ik 'r hoor...
506
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
...zoals ik dat ook bij jou zal doen.
507
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Ooit hadden we een heel oud instrument...
508
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
...dat met de hersensignalen
van mensen knoeide.
509
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
En dus hun gedachten veranderde.
510
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Deze fluitjes zijn daar stukjes van.
511
00:55:59,735 --> 00:56:04,489
Op zichzelf zijn ze onschuldig. Ze helpen
de kinderen hun onstem te leren gebruiken.
512
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Maar als je ze tegelijk bespeelt...
513
00:56:07,743 --> 00:56:11,914
Geef het op, Gaal.
De stemplaten brengen ons samen.
514
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Help me.
515
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Alsjeblieft, laat haar niet...
516
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
We kunnen hier niet blijven, Dawn.
517
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Ik wil niet dat Day ons kind grootbrengt.
518
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Ik dacht van wel, maar...
519
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Wat als hij stierf?
Hij heeft jou de leiding gegeven.
520
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
Dan vervangen ze hem.
- We vernietigen de exponenten.
521
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Als er geen klonen meer zijn, dan...
522
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
...zijn we vrij.
523
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Nee, ze...
524
00:56:53,330 --> 00:56:57,376
...ze zijn niet alleen cellen en weefsel,
maar ook mijn broeders.
525
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
En zelfs als ik 't kon,
zou Demerzel me tegenhouden.
526
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Ze beschermt de genetische dynastie.
527
00:57:06,760 --> 00:57:10,764
Zo is ze geprogrammeerd.
- Maar wie heeft haar geprogrammeerd?
528
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus wacht op me.
529
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Dit is mijn lotsbestemming, Demerzel.
530
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Wat is dit?
531
00:57:37,165 --> 00:57:41,795
Wat het ook is, Demerzel
wilde niet dat we het zouden vinden.
532
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Ik dacht dat we autonoom waren...
533
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
...een verlengstuk van Cleon I,
dat Demerzel ons diende.
534
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Maar misschien dient Demerzel alleen hem.
535
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Dusk had gelijk.
536
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
We hadden ons erbuiten moeten houden.
537
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Dit is gevaarlijk.
538
00:58:05,110 --> 00:58:08,197
Voor hem en voor mij.
- En zelfs voor Day.
539
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Jullie zijn maar marionetten.
Dat is nu wel duidelijk.
540
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Jullie wilden weten
waar Demerzel vandaan komt.
541
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Deze kamer heeft vele functies gehad...
542
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
...maar in eerste instantie
was het een gevangenis.
543
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Welkom, Cleon XVI.
544
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Ik heb me vaak afgevraagd
wat jij ziet terwijl wij slapen.
545
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Wat we allemaal missen.
546
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Wat jou bezighoudt.
547
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Een gevangenis voor wie?
548
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Jullie drieën hebben niet de echte macht.
549
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel is Cleons enige echte erfgenaam.
550
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Zijn eeuwige keizerin.
551
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Vertaling: Nikki van Leeuwen