1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 De demper van een schaduwmeester. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Laat je me volgen? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Ik houd alles wat ik interessant vind in de gaten. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 En ik ga je niet eens vragen hoe je hieraan bent gekomen. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Maar ik wil wel graag weten hoe je de bediendengangen hebt gevonden. 7 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 De bediendengangen zijn niets veranderd sinds mijn tijd in het Hof van Gossamer. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Kennis van de doorgangen is 'n staatsgeheim. 9 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 Die zou jij je niet herinneren. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 En ik zag erop toe dat alles gewist werd voordat ze je terugbrachten. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Het Wolkenrijk heeft een manier gevonden om herinneringen te herstellen. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Ik heb alle herinneringen van mijn tijd hier nog. Allemaal. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Ik heb al die tijd gedacht dat we elkaar vertrouwden. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Nee. Je dacht dat ik jou vertrouwde. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Waarom zou ik onze eigen staatsgeheimen prijsgeven? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Om indruk te maken? 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 Het feit dat je de gangen kent, maakt je verdacht... 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 ...van de moordpoging op m'n broeder. 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 Ach, welnee. Het huwelijk komt 't Wolkenrijk ten goede. 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 Dat breng ik niet in gevaar. 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Nou, dan rest er nog één vraag: wat doe je in het vertrek van Demerzel? 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel heeft duidelijk gemaakt dat ze een gevaar is voor de koningin. 23 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Nee. Demerzel is als familie voor ons. 24 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Waar komt ze vandaan, Dusk? 25 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Ze zal hier altijd zijn, zoals ze hier altijd is geweest. 26 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 De tijd van dubbelzinnigheid is voorbij, vriend. 27 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel is een robot. 28 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 De laatste overlevende robot in de Galaxis en toch is ze een dienstmeid van het Rijk. 29 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Wat doet ze hier echt? 30 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Ze zal hier altijd zijn, zoals ze hier altijd is geweest. 31 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Ja, dat heb je net letterlijk gezegd. 32 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Heeft iemand je die woorden ingegeven, Dusk? 33 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Hoor je wel wat je zegt? 34 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Jij bent ook voorgeprogrammeerd. 35 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Ze zal hier altijd zijn, zoals ze hier altijd is geweest. 36 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Dat herken ik. 37 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Het ontwerp op haar gereedschapskistje. Acht planeten. 38 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Lange tijd leefden de robots en de mensen vreedzaam naast elkaar. 39 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Maar achteraf gezien was wat er is gebeurd haast onvermijdelijk. 40 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 De mensen waren wreed tegen ze. 41 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 En ze bleken menselijker te zijn dan we ooit voor mogelijk hielden. 42 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 De robots leerden langzaamaan waar ze stonden, en... 43 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Kijk daar eens. Zo treffend weergegeven. Die lijnen... 44 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Alles wat ze verlangden, was om als menselijk te worden erkend. 45 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 En toen dat niet gebeurde, gingen ze over tot moord. 46 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Keizer Benefoss is door een robot om het leven gebracht. 47 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 De eerste wet der robotica werd omzeild. Dat had niet mogelijk moeten zijn. 48 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Maar die overtreding, de eerste in z'n soort, ontketende de oorlogen. 49 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robots tegen robots. 50 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robots tegen de mensen. 51 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Uiteindelijk wonnen wij en de robots werden uitgeroeid. 52 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Behalve die van jullie. 53 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Ze zal hier zijn, zoals ze hier altijd is geweest. 54 00:07:11,723 --> 00:07:15,602 Waarom herhaal je dat steeds? - Dat weet ik niet. 55 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Elke keer dat ik het me probeer te herinneren, lukt dat me niet. 56 00:07:21,316 --> 00:07:25,863 Als je je niet herinnert hoe zij hier gekomen is, wat ontbreekt er dan nog meer? 57 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Wij kunnen al je herinneringen terughalen. 58 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Sta me toch toe je van die dot watten in je hoofd te ontdoen. 59 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Dat is vreemd. 60 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Er beweegt niets. 61 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 De accenten worden geactiveerd door nabijheid van de kijker, dus met ons hier... 62 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 Moeten ze bewegen. 63 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Pardon, Keizer. U wordt verwacht bij de terechtstelling. 64 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Seldons karmozijnrode gezanten. Van de Foundation. 65 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Day laat het hele gebeuren uitzenden door de Galaxis. 66 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Waar is Salvor? 67 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Knus weggestopt. 68 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Ze ontdekte dat ik Hari had vermoord. 69 00:08:42,523 --> 00:08:46,235 Hou alsjeblieft op met dat toneelspel. Ik wil alles op tafel hebben. 70 00:08:46,235 --> 00:08:52,074 Je wist meteen al dat Hari dood was. Je voelde hem verdrinken, of niet soms? 71 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 Ik voelde hoe het water mijn longen vulde. 72 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Ik voelde alles. 73 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Waarom heb je dat gedaan? 74 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Het spijt me, Gaal. 75 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Maar denk er toch eens over na. 76 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Het feit dat je andermans lijden van een afstand kunt ervaren... 77 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 ...geeft aan hoe machtig je bent. 78 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 En zoals je de waarheid achterhield, voor Salvor en voor mij? 79 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Je moest van Hari af. Ik dacht dat je dat voor Salvor zou doen. 80 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Maar ik zag dat je om hem gaf... 81 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 ...en ik heb niet veel tijd meer, dus ik heb gedaan wat nodig was. 82 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Ik wil Salvor zien. Nu meteen. 83 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 Dat gaat niet. 84 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Waarom niet? 85 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Omdat je hier niet echt bent. 86 00:09:52,426 --> 00:09:58,765 Salvor? Hoor je me? 87 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Ze hoort je niet. 88 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Wat is dit? Waarom zit ik hier? 89 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Zie je die schotels boven je hoofd? 90 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Het zijn muilkorven, afgestemd om jouw mentale toon te neutraliseren. 91 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Als je hier maar lang genoeg bent, houdt je verweer geen stand. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Wat wil je me graag op afstand houden. 93 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Er is iets dat je niet wilt delen. 94 00:10:36,720 --> 00:10:40,057 Omdat het van mij is. - Niet lang meer, meisje. 95 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Het is tijd. 96 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Zet maar aan. 97 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Cleon. 98 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Velen van jullie hebben Hari Seldon, de aspirant-revolutionair, niet gekend. 99 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Ruim 100 jaar geleden heeft het Rijk, als een teken van welwillendheid... 100 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 ...Seldon en zijn volgelingen naar Terminus verbannen. 101 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 En hoe hebben ze ons geschenk ontvangen? 102 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 Met dankbaarheid? 103 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 Was dat maar waar. 104 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 De ballingen van Seldon sloten een verbond met Anacreon en Thespis... 105 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 ...de terroristen die de dood op hun geweten hebben... 106 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 ...van 100 miljoen inwoners van Trantor. 107 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 En nu hebben ze het lef om hun gezanten hierheen te sturen. 108 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Gewillige uitdragers van Seldons onbeschaamdheid. 109 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Het Rijk zal zich altijd welwillend opstellen, lieve mensen. 110 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Maar verwar welwillendheid niet met zwakheid. 111 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 De kraag van Typhon. 112 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Mijn voorzaten hebben me dit nagelaten. Een elegant ontwerp. 113 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 En een doeltreffend vergeldingsmiddel. 114 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 De keizerlijke vloot omsingelt momenteel Terminus. 115 00:14:19,484 --> 00:14:25,532 Seldons aanhangers zullen er snel achter komen dat ze nergens welkom zijn. 116 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Vandaag, op de dag dat de terroristen van de Sterrenbrug werden opgehangen... 117 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 ...sturen we twee anderen hun noodlot tegemoet. 118 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, de hogeclerc van de Kerk van Seldon. 119 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 En Constant, dochter van de Thespiërs die ons zoveel leed hebben aangedaan. 120 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Wie sterft er het eerst? 121 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 De clerc of het meisje? 122 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Misschien moeten we onze toekomstige keizerin laten kiezen. 123 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Koningin Sareth? 124 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Laten we het meisje uit haar lijden verlossen. 125 00:15:39,815 --> 00:15:45,195 Constant, het spijt me zo. Zo'n einde had ik niet verwacht. 126 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 In de naam van de Geest onderwerp ik mij... 127 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 ...een heilige broeder van de Foundation, aan zijn wil. 128 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 Laat mijn ogen... - Hoor ik een gebed? 129 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 ...de ogen van de Geest... 130 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Is een god die moordenaars beschermt wel een god? 131 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Laat mijn ogen, de ogen van de Geest, enkel vooruitkijken naar de toekomst... 132 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 ...die de Geest openbaart. 133 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Laat mijn hart, het hart van de Geest... 134 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 ...zijn nederig kloppen verenigen met 't ritme van de Geest. 135 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Leid me door de duisternis, en samen verkorten we de duisternis. 136 00:16:30,699 --> 00:16:37,164 Leid me door de duisternis. 137 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 Keizer. - Wat? 138 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Was dat een fluisterschip? 139 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Sorry, luitjes. De onthoofding is geannuleerd. 140 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 141 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 Hij heeft ze de oorlog verklaard. 142 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Verdomme, ik wist dat hij het was. Ik wist het al voor ik z'n bakkes zag. 143 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Daar is hij. 144 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Constant. 145 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Ziet iemand hem? Waar is-ie? 146 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 Sareth. 147 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Verloren. 148 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Ga van me af. 149 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Uw aura is beschadigd door de schok. 150 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Ga van me af. 151 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 Constant. Waar is Poly? - Weet ik niet. 152 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Wegwezen hier. 153 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Braaf, Beki. Kom mee. 154 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Kom mee. 155 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Hou ze tegen. 156 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Ik zie twee schakelaars. Geen idee welke het is. 157 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Kies er een. Doe je ogen dicht... 158 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 ...en als je iets hoort vallen, dan moet je weten hoe dankbaar ik ben. 159 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Dat ik je vermoord? 160 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Dat je me hebt gered. 161 00:21:21,657 --> 00:21:26,161 Hoe wist je waar we waren? - Grapje, zeker? De hele Galaxis weet dat. 162 00:21:27,204 --> 00:21:31,375 Waarschuwing. Vijandig vaartuig ontdekt. - We moeten nu springen. 163 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 AUTOMATISCHE PILOOT AAN 164 00:21:53,397 --> 00:21:57,860 Daar heb je je revolutionair. Vind je nog steeds dat wij 't hadden moeten zijn? 165 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Ons schip had nooit op dat balkon gepast. 166 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Mallow heeft wel iets bewezen. 167 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Het Rijk is niet onaantastbaar. 168 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Hier zijn we veilig. 169 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Hoezo, 'veilig'? Ons paleis staat nog in de fik. 170 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 En wanneer beginnen die verdomde nanobots nou te werken? 171 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 Dat komt wel. - Day. 172 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Alle werelden kijken toe. We moeten snel en doortastend handelen. 173 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Je lachte me altijd uit, broeder Dusk. Je zei dat Seldon een spookverhaal was. 174 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Een kinderfantasie. 175 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Wat? 176 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Wil je een verontschuldiging? Dit was een oorlogsdaad. 177 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 We moeten een gelijk antwoord geven. 178 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 Welke oorlog? 179 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Als het op geweld aankomt, zullen we ze volledig vernietigen. 180 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Nee. Ik ga liever met ze in gesprek. 181 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 Wat? - Ik ga naar Terminus. 182 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Blijf toch hier, zodat de mensen zien dat er niets veranderd is. 183 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 En in m'n broeders voetsporen treden? Nee. 184 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Ik ben niet bang voor verandering. Die fluisterschepen zijn van ons. 185 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Die planeet is van ons. Ik ga erheen. 186 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 Dat is nog eens een kinderfantasie. 187 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 Doe niet zo stom. - Day heeft zich uitgesproken. 188 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 En je hebt gelijk. Het Rijk lekt al te lang bloed en sterren. 189 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Het is tijd dat de wond wordt verbonden. 190 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 Onze bruiloft. - Dat kan wachten. 191 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Ik ga erheen. Ik zal de geest van Seldon in de ogen kijken... 192 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 ...en opeisen wat van ons is. 193 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Je krijgt een planeet als huwelijkscadeau. 194 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Broeder Dawn, tot mijn terugkomst is Trantor van jou. 195 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Pas goed op haar. 196 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Zal ik doen. 197 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Maak mijn shuttle klaar en breng me de hogeclerc. Hij gaat mee. 198 00:25:03,629 --> 00:25:07,257 En bereid de Rubicon voor. - Ja, Keizer. 199 00:25:24,525 --> 00:25:28,028 De Cleons raken verdeeld. - En ik wurm me ertussen. 200 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Ik weet wat ik doe. 201 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 Is dat zo? Wraakzuchtige plannen gaan meestal niet gepaard met romantiek. 202 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Ik weet van je rendez-vous met Dawn in de koelblokken. 203 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Ik win zijn vertrouwen en zet hem tegen ze op. 204 00:25:43,377 --> 00:25:46,880 Je neukt hem. Of gaat hem neuken. - Jij doet het al met Dusk. 205 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 Jij houdt van hem. - Jij van Dusk. 206 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Doet er niet toe. Ik ben niet verloofd met de keizer. 207 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 Wat als hij erachter komt? - Kan me geen reet schelen. 208 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Dat zou wel moeten. 209 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Ik weet dat we ver van 't Wolkenrijk zijn, maar denk aan ze. 210 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Denk eens aan alle mensen daar. Aan ons geliefde thuis. 211 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Het Rijk laat geen misstap onbestraft. 212 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Je hebt enorm veel verloren. 213 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Maar er valt nog veel meer te verliezen. 214 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Zodra je getrouwd bent, kun je je naar believen van Day ontdoen. 215 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Vrouw en weduwe zijn beide keizerin. 216 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Maar voor nu moet je je emoties zien te beteugelen. 217 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Rue, ik hoor wat je zegt. 218 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 En ik waardeer je mening. 219 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Maar ik ben jouw koningin en ik maak de beslissingen. 220 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Jawel, koningin. 221 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Je wil is mijn bevel. 222 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Vermoord Tellem mij zo? 223 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Zienden doden elkaar niet. 224 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 Dus Gaal is in orde? - Ze maken haar klaar voor de tafel. 225 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Wat voor tafel? 226 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Ik mag dit niet zeggen, maar het is een heel bijzondere eer. 227 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Dat bevalt me niks. 228 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Oké, er is hier echt iets mis. 229 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Het zijn deze dingen. Die neutraliseren je toon. 230 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Oké, dus ik zit ook mentaal gevangen, niet alleen fysiek. 231 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Hoe werken ze? Wat betekenen die cijfers? 232 00:28:33,630 --> 00:28:36,300 Ik ben niet goed met cijfers. - Ik ook niet. 233 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 Was Hari hier nog maar. - Ik vind het erg wat er is gebeurd. 234 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 Hij was gebrekkig, maar ik weet dat je hem toch graag mocht. 235 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 Hij was niet gebrekkig, Josiah. 236 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Hij was geniaal. En hij zou precies hebben begrepen hoe die dingen... 237 00:28:55,402 --> 00:28:59,114 Ze zijn op de Radiant uit. Die ligt op de Vagebond. 238 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 Hij zal er anders uitzien. Vind hem en bescherm hem en Gaal. Ze heeft je nodig. 239 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, waar nemen ze Gaal mee naartoe? 240 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 Het paleis. Die kant op. Maar jij zit hier opgesloten. 241 00:29:12,711 --> 00:29:16,465 Laat dat maar aan mij over. Ga maar. En probeer dit te vergeten. 242 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 De andere Seldon heeft wat een identieke Radiant lijkt te zijn. 243 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 Maar er is er maar één, die we allebei hebben. 244 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Op twee plekken. 245 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Als ik erin kijk, kijk ik hem letterlijk op de vingers. 246 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Toon de kluis. 247 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 248 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 249 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Hoe kom jij hier? 250 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Ik ben er niet. 251 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Niet fysiek. 252 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Mijn geest is via de achterdeur naar binnen geglipt. 253 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Met de Radiant, die je hebt meegenomen toen je van Terminus vertrok? 254 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Ja, inderdaad. 255 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Dus het is een soort kwantumportaal naar de kluis? 256 00:30:56,648 --> 00:31:01,153 Best logisch. Het is één kwantumsysteem in een staat van superpositie. 257 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Waarom wist ik dat nog niet? Ik heb dat ding zelf gemaakt. 258 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 Niet helemaal. - Nee. Retorische vraag. 259 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Je zou kunnen stellen dat ik niet degene ben die dat ding heeft gemaakt. 260 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Ik ben een kopie van mezelf, ontworpen door een ontwerper, net als de Radiant. 261 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Dus ik veronderstel dat ik deze kennis heb kunnen achterhouden... 262 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 ...voor mezelf. Maar met welk doel? 263 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Waarom zou ik informatie achterhouden die zo nuttig is voor de enige k... 264 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Ik ben niet de enige kopie. Of wel soms? 265 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Heeft hij je verteld dat de Radiant dit kon? 266 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 Ik weet niet of ik dat... 267 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Ik hoor dit niet te weten. 268 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Er is dus nog een versie van mij. 269 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Wat is zijn doel? Ik ben hier al om de Foundation aan te zetten tot actie. 270 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Waarom al die moeite voor een back-up als... 271 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Dat is slim. 272 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Een Tweede Foundation. 273 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 Maar als mijn andere ik meer weet... 274 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 ...en als we dit als één groot experiment zien, wat het eigenlijk ook is... 275 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 ...dan is deze Foundation de controlegroep. 276 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Onwetend. Een linkerhand die geen idee heeft wat de rechterhand doet. 277 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Verdorie. Ik ben de linkerhand. 278 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Maar dat verklaart niet wat jij hier doet. 279 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 We hebben je hulp nodig. - We? 280 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Gaal en ik, en... 281 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 Niks meer zeggen, anders verstoor je de wiskunde. 282 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Die wiskunde kan me gestolen worden. Gaal loopt gevaar. 283 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Een omsingeling. 284 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Zoveel keizerlijk gespuis. We zijn net schietschijven. 285 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 We zetten alles uit. 286 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Dit is een sluipschip. 287 00:33:26,507 --> 00:33:30,802 En op deze afstand zijn we misschien nog niet gedetecteerd. 288 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Zou ze 't overleefd hebben? 289 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 De profeet beschermt 'r wel. 290 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Constant is hem trouw. In zijn handen is ze veilig. 291 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Ik dacht dat ik kwam om te bidden. 292 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Maar dat is niet zo. 293 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Ik weet dat je er bent, in dat rotkantoor van je. 294 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Ze is voor jou naar Trantor gegaan. 295 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Waarom? 296 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Ze had veel meer te geven dan haar leven. 297 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Ik had je niet verwacht. 298 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 Dat ben ik je verschuldigd. 299 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Ik heb de uitzending gezien. 300 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 Leeft ze nog? - Dat weet ik niet. 301 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Heel veel mensen zijn in de veronderstelling dat je alles weet. 302 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Ik nam 'r op schoot toen ze erover na begon te denken... 303 00:35:27,044 --> 00:35:31,215 ...en ik zei: 'Kies een baan op Terminus. Mijn baan, wat dan ook. Maar beloof... 304 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Maar beloof me dat je geen zendingswerk gaat doen.' 305 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Ik wilde niet dat ze een van je bedelmonniken werd. 306 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Een van je gedupeerden. 307 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Ik heb haar maar kort gezien, maar ze leek me niet makkelijk te bedotten. 308 00:35:52,194 --> 00:35:56,406 En ik hoop welgemeend dat ze nog leeft. - Constant was een goed mens. 309 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 En ze geloofde in je. 310 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 En daar is ze bijna voor onthoofd. 311 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Je vindt geschiedenis zo belangrijk... 312 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 ...maar geeft niks om de mensen die erin leven. 313 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Ik kan niets over individuen zeggen... 314 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 ...en ik kan hun lot niet voorspellen. 315 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Maar ik zie ze wel staan. Echt waar. 316 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Ik zie ze heel goed. 317 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 De psychohistorie bestaat uit hun herinneringen... 318 00:36:32,693 --> 00:36:38,991 ...hun keuzes, hun verhalen. Iedereen die ooit leefde, droeg eraan bij. 319 00:36:39,783 --> 00:36:43,829 Biljoenen beslissingen. Meer nog. 320 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Die doen er allemaal toe. 321 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Als je me kunt zeggen dat ze dit overleeft, geloof ik je. 322 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Als dat zo was, had je ook een gewaad aan. 323 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Wat moeten we nu, doctor? 324 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Het moeilijkste dat er bestaat. 325 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Wachten. 326 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Ze zeiden dat je bij de Spacers was. 327 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Ja. Seldon hoopte dat ik ze voor ons kon winnen. 328 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Hij wilde dat ik een mes was. Hij wist niet hoe afgestompt ik was. 329 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Echt erg van Beki. 330 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 En het spijt me zo dat... 331 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 ...ik Poly niet kon redden. 332 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 Door hem ben ik bij de Kerk gegaan... 333 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 ...en omarmden zoveel anderen Seldons visie. 334 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Hij heeft dat vuur meer dan 100 jaar laten branden. 335 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Maar toen aarzelde hij. 336 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 Ik zag het gebeuren en... 337 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 ...ik kon 'm niet helpen. 338 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Ik was 'n waardeloze leerling van de Kerk. 339 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Ik herinner me een preek. Een parabel. 340 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 Over hoe het leven net is alsof je edelstenen in een tas verzameld. 341 00:38:33,939 --> 00:38:40,070 En uiteindelijk wil je niet dat de tas vol is, maar juist leeg, omdat... 342 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 ...je ze weggaf. 343 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 Hij gaf ze aan mij. 344 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 De Rubicon in zicht. 345 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 Nou, hogeclerc, hoe gaat het met de missie? 346 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Het zal wel ongemakkelijk zijn, om aangestaard te worden door de keizer. 347 00:39:10,309 --> 00:39:14,730 Ik heb Hari Seldon ontmoet. Ik ben gewend aan beroemdheden. 348 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Hij moet iets hebben dat ons ontgaat. 349 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Het voornaamste kenmerk van de Kerk van de Geest is dat het klopt. 350 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 We kleden het mooi aan... 351 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 ...maar in de kern is het toch wetenschap. 352 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 De nauwgezetheid. 353 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Alle kinderen zijn dol op zijn nauwgezetheid. 354 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Ik zei al: we kleden 't aan. 355 00:39:43,008 --> 00:39:45,844 Hij voorspelt oorlog. De Foundation tegen 't Rijk. 356 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 Dit is een oorlogsschip. Hij leek daar dus gelijk in te hebben. 357 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 Dit wordt zijn tweede crisis. 358 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Ik ben volgens mij de enige die beide meemaakt. 359 00:40:00,275 --> 00:40:03,529 Behalve Seldon, op zijn manier. - En ik... 360 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 ...op de mijne. 361 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon beweert dat hij het Rijk tegen alle verwachtingen in zal verslaan. 362 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Zoals het stenen ei dat de kom breekt in het oude fabeltje. 363 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Maar z'n voorspellingen zijn gebaseerd op onze onwetendheid. 364 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Wij, wetende wat er voorspeld is, kunnen alles overhoopgooien, toch? 365 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Ik heb vertrouwen in de Foundation. 366 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 De nauwgezetheid zakt als 'n plumpudding in elkaar. 367 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Weet je, Poly... 368 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 ...je hebt 't alleen maar over de opsmuk van religie... 369 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 ...maar als je eenmaal tot knielen en bidden overgaat... 370 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 ...is weer opstaan en nadenken knap lastig. 371 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 In de echte wereld is er een natuurlijke orde. 372 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 Geen ei is zo sterk dat het een nucleaire explosie overleeft. 373 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Er is een oud gezegde onder opzichters: 374 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 'Geweld is de laatste toevlucht van wie 'n situatie niet meer meester is.' 375 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Een krachtig gezegde. 376 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Daar heb je vast gelijk in. 377 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Nu zit ik vast... 378 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 Ik hoor dit niet te weten. Geestlezers, telepaten, niets van dat alles. 379 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Maar je luistert nog. En je gaat me helpen. 380 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Ze zijn iets vreselijks van plan met Gaal en ik kan haar niet helpen. 381 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Er hangen schotels die me blokkeren. 382 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 En ik hoopte dat jij me kunt vertellen hoe ik ze uitschakel. 383 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Schotels. 384 00:41:49,468 --> 00:41:54,181 Beschrijf ze eens. Nee, laat ze me anders maar zien. 385 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Als jij mij hier kunt zien, kan ik jou daar ook zien. 386 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Kijk nou toch. 387 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Ja. Die zijn het probleem. 388 00:42:17,746 --> 00:42:20,832 Ze lezen je. Hersensensoren. 389 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Ze genereren golven die in tegenfase zijn met je hersengolven. 390 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 De golven botsen en doven uit. 391 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Kun je ze uitschakelen? 392 00:42:34,263 --> 00:42:37,349 Ik weet iets beters. Hoor je dat... 393 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 ...geluid? 394 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Dissonante geluiden die je concentratie verstoren. 395 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Ik durf te wedden dat we de frequentie kunnen aanpassen zodat de rotsen breken. 396 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 Bedankt, dr. Seldon. - Graag gedaan, Salvor Hardin. 397 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Wacht. Is de tweede crisis al begonnen? 398 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Een echte opziener. 399 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Alles is momenteel wat onzeker. 400 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Maar Terminus redt het wel, toch? 401 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 402 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Volgens Gaal laat hij 'het Rijk op zijn grondvesten wankelen'. 403 00:43:33,906 --> 00:43:37,576 Had me dat niet verteld. - Doe er dan niks mee. 404 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Als ik dat wel doe, kan dat alles veranderen. 405 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Uitschieter. 406 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Laat je moreel besef nooit verhinderen dat je het juiste doet. 407 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Succes, Opziener. 408 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Als de linkerhand geen invloed uitoefent... 409 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 ...wat heb je er dan aan? 410 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow. 411 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Haal Hober Mallow. 412 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Ik zoek de Locris-wijn. Een mooie manier om Poly te loven. 413 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 'Zorg voor het lichaam en de geest zal volgen.' 414 00:44:51,733 --> 00:44:55,737 Dat heeft Poly nooit helemaal begrepen. - Geen wijn, dus? 415 00:44:56,321 --> 00:45:00,200 We zijn hier kwetsbaar. Als we springen, ziet de vloot ons. 416 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Laten we deze kans aangrijpen. 417 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 En dan bedoel je... 418 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Seks. 419 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 Ben je tegen seks? - Niet direct. 420 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 Maak je je zorgen om m'n vader? - Sermak? 421 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Nee. Allesbehalve. 422 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Trek je broek dan uit. 423 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Ik kon niet kiezen tussen zoenen of uitkleden. 424 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 Het leek me efficiënter om me eerst uit te kleden. 425 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Ja, heel efficiënt. 426 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Je bent nerveus. 427 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 Schaam je je voor je lichaam? 428 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Werkt er iets niet? 429 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Een koekje van eigen deeg. 430 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Day is er niet. 431 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 Dit lijkt me een uitstekend moment om ons onderzoek te hervatten. 432 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 En? 433 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Ben je nu klaar voor de wijn? 434 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Je moet m'n naam nog raden. 435 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 Maar ik zeg toch ja. 436 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Laten we beloven om altijd bij elkaars executies te zijn. 437 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Onze eerste date was jouw onthoofding. 438 00:47:25,345 --> 00:47:28,807 Onze tweede date was de mijne. - Goed. Afgesproken. 439 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Dan nu de wijn. 440 00:47:47,910 --> 00:47:52,289 Verroer jullie niet. Ik houd jullie in naam van het Rijk aan. 441 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 Kan hij ons zien? - Ja, en horen. 442 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, je pols. 443 00:47:58,378 --> 00:48:03,091 Mr Mallow, broeder. Springen gaat niet, jullie aandrijving is offline. 444 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 We gaan aanleggen en zullen het jullie gemakkelijk maken. 445 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Je zocht naar antwoorden. Die vinden we hier misschien wel. 446 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Iemand heeft een geheime boodschap achtergelaten in een afwijking. 447 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Maar nieuwe accenten activeren de oude... 448 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 ...en alleen een oude meester zou dat herkennen. 449 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Sommigen geloven dat je minder betekent als je ouder wordt... 450 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 ...maar het vergaren van levenservaring heeft zo z'n voordelen. 451 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Waar zijn we? 452 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 Je bent gekomen. - Natuurlijk. 453 00:49:32,723 --> 00:49:38,061 Wat ik in de troonzaal tegen Day zei, was gespeeld. Dat weet je toch? 454 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 Als hij me als eigendom ziet... - Dat doet hij niet. 455 00:49:41,398 --> 00:49:44,860 Ik heb over je voorstel nagedacht. Ik denk nergens anders aan. 456 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Dit ene dingetje. 457 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Dit kan hij ons niet afnemen. 458 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Weet je 't zeker? 459 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 Al die jaren wist ik niets van dit trappenhuis af. 460 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Day vast ook niet. 461 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Geen van ons, denk ik. 462 00:50:58,392 --> 00:51:01,478 Een vreemd gevoel. - Wat? 463 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 Om je 'n vreemde te voelen in je eigen huis. 464 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Gaat het, Gaal? 465 00:52:44,331 --> 00:52:48,210 Volgens mij gaat het prima met je. Kom, laat mij maar. 466 00:52:49,336 --> 00:52:54,925 Weet je nog dat ik vertelde dat ik als kind voor god werd aangezien? 467 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 De mensen om me heen beschermden me zo dat ik me een gevangene voelde. 468 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Ik bracht m'n dagen door op een kristallen platform in onze hoogste heilige boom... 469 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 ...helemaal alleen. 470 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Sommige dagen duurden eindeloos. 471 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Maar ik schrok toch... 472 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 ...toen ik op een dag besefte dat mijn huid slap en gerimpeld was, als rot fruit. 473 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Ik was oud geworden. 474 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Het leek me niet eerlijk... 475 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 ...dat het einde naderde, terwijl ik nooit echt had geleefd. 476 00:53:35,883 --> 00:53:40,137 Maar toen zag ik een kind. Een meisje, zoals ik ooit was geweest. 477 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Het kostte me al mijn kracht om mijn bewustzijn naar haar te verplaatsen. 478 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 En ik was bang dat ik tussen twee lichamen zou stranden... 479 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 ...alsof ik tussen een boot en de kade geplet zou worden. 480 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Ik heb 'n jaar lang geoefend. 481 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Het bleef doodeng, maar ik zette door. 482 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Die sprong door de lucht naar een bezette geest. 483 00:54:04,828 --> 00:54:09,583 Ze was mijn tweede incarnatie. - Het meisje dat je ons liet zien? 484 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 Haar ouders waren zo trots. 485 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 En dat grote wonder blies onze religie nieuw leven in. 486 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 En dus koos ik elke 60 of 70 jaar... 487 00:54:21,345 --> 00:54:26,016 ...als ik voelde dat mijn huidige lichaam begon te verzwakken, een nieuw kind. 488 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Met elke incarnatie werd ik sterker. 489 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Al snel kon ik in de geesten van de mensen om me heen kijken. 490 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Ik kon hun gedachten lezen. Ze controleren. 491 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 En op een dag begon ik stemmen van andere werelden te horen. 492 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Ik hoorde jouw stem, Gaal. 493 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 Ruim een eeuw geleden hoorde ik je roepen vanaf Synnax. 494 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 Een ongekende intelligentie die probeerde niet te verdrinken. 495 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Ik heb je ertoe aangezet... 496 00:55:00,175 --> 00:55:04,304 ...om daar weg te gaan. - Wat? Dat kwam uit mezelf. 497 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 Ik heb Abraxas opgelost. - Het maakt niet uit. 498 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 We zijn op de juiste plek terechtgekomen. 499 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Wat doet ze jullie aan? 500 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 Help me. - Ik doe dit juist voor hen. 501 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Zodra ik jouw gave overneem, kan ik iedereen hier beschermen. 502 00:55:23,365 --> 00:55:27,035 Wat gebeurt er met mij? - Je zult een poosje bij me blijven. 503 00:55:27,035 --> 00:55:31,999 Ik heb dat meisje een paar jaar gehoord, als een stem die diep uit een put komt... 504 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 ...elke dag ietsje zachter, tot ik niets dan stilte hoorde. 505 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Ik luister nog steeds of ik 'r hoor... 506 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 ...zoals ik dat ook bij jou zal doen. 507 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Ooit hadden we een heel oud instrument... 508 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 ...dat met de hersensignalen van mensen knoeide. 509 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 En dus hun gedachten veranderde. 510 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 Deze fluitjes zijn daar stukjes van. 511 00:55:59,735 --> 00:56:04,489 Op zichzelf zijn ze onschuldig. Ze helpen de kinderen hun onstem te leren gebruiken. 512 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Maar als je ze tegelijk bespeelt... 513 00:56:07,743 --> 00:56:11,914 Geef het op, Gaal. De stemplaten brengen ons samen. 514 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Help me. 515 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Alsjeblieft, laat haar niet... 516 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 We kunnen hier niet blijven, Dawn. 517 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Ik wil niet dat Day ons kind grootbrengt. 518 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Ik dacht van wel, maar... 519 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Wat als hij stierf? Hij heeft jou de leiding gegeven. 520 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 Dan vervangen ze hem. - We vernietigen de exponenten. 521 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Als er geen klonen meer zijn, dan... 522 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 ...zijn we vrij. 523 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Nee, ze... 524 00:56:53,330 --> 00:56:57,376 ...ze zijn niet alleen cellen en weefsel, maar ook mijn broeders. 525 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 En zelfs als ik 't kon, zou Demerzel me tegenhouden. 526 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Ze beschermt de genetische dynastie. 527 00:57:06,760 --> 00:57:10,764 Zo is ze geprogrammeerd. - Maar wie heeft haar geprogrammeerd? 528 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus wacht op me. 529 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 Dit is mijn lotsbestemming, Demerzel. 530 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Wat is dit? 531 00:57:37,165 --> 00:57:41,795 Wat het ook is, Demerzel wilde niet dat we het zouden vinden. 532 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Ik dacht dat we autonoom waren... 533 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 ...een verlengstuk van Cleon I, dat Demerzel ons diende. 534 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Maar misschien dient Demerzel alleen hem. 535 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Dusk had gelijk. 536 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 We hadden ons erbuiten moeten houden. 537 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 Dit is gevaarlijk. 538 00:58:05,110 --> 00:58:08,197 Voor hem en voor mij. - En zelfs voor Day. 539 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Jullie zijn maar marionetten. Dat is nu wel duidelijk. 540 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Jullie wilden weten waar Demerzel vandaan komt. 541 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Deze kamer heeft vele functies gehad... 542 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 ...maar in eerste instantie was het een gevangenis. 543 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Welkom, Cleon XVI. 544 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Ik heb me vaak afgevraagd wat jij ziet terwijl wij slapen. 545 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Wat we allemaal missen. 546 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Wat jou bezighoudt. 547 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Een gevangenis voor wie? 548 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Jullie drieën hebben niet de echte macht. 549 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Demerzel is Cleons enige echte erfgenaam. 550 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Zijn eeuwige keizerin. 551 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Vertaling: Nikki van Leeuwen