1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 Dušilec Gospodarja senc. 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Zasledovati si me dal? 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 Vedno spremljam vse, kar me zanima. 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 In ne bom vprašal, kako se je to znašlo pri tebi. 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 Me pa zanima, kako si odkrila prehode služinčadi. 7 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 Še vedno so taki, kot so bili, ko sem služila na Dvoru kopren. 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 Stranske poti so državna skrivnost. 9 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 Ne bi se jih spomnila. 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 Nadzoroval sem tvoj izbris, preden si se vrnila domov. 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 Oblak dominiona je razvil postopek za obnovo spominov. 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 Vse spomine na svoj čas tukaj imam. Prav vse. 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 Ves čas sem mislil, da si zaupava. 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 Ne. Mislil si, da jaz zaupam tebi. 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 Zakaj bi ti kar izdala naše državne skrivnosti? 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 Da bi naredila vtis nate? 17 00:03:49,813 --> 00:03:55,319 Zaradi poznavanja prehodov si osumljenka poskusa atentata na mojega brata. 18 00:03:55,319 --> 00:04:01,366 Ne bi rekla. Poroka koristi Dominionu. Ne bi je ogrozila. 19 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 Še vedno pa ostaja vprašanje, kaj počneš v Demerzelinih prostorih. 20 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 Lady Demerzel je jasno povedala, da ogroža kraljico. 21 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 Ne. 22 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 Ne. Demerzel je največji približek Vladarjeve družine. 23 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 Od kod je, Mrak? 24 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 Vedno bo tukaj. Tako kot je vedno bila. 25 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 Čas dvoumnosti je minil, dolgoletni prijatelj. 26 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 Demerzel je robot. 27 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 Zadnji preživeli robot v galaksiji, pa je kljub temu Vladarjeva dekla. 28 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 Kakšen je njen pravi namen? 29 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 Vedno bo tukaj. Tako kot je vedno bila. 30 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 Da, to si pravkar dobesedno ponovil. 31 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 Mrak, ti je te besede kdo vsadil v um? 32 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 Se slišiš? 33 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 Programiran si tako kot Demerzel. 34 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 Vedno bo tukaj. Tako kot je vedno bila. 35 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 Vedno bo tukaj. 36 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 Tako kot je vedno bila. 37 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 To poznam. 38 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 Vzorec na njeni šatulji orodja. Osem planetov. 39 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 Roboti in ljudje so dolgo živeli v popolnem sožitju. 40 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 Toda zdaj je jasno, da je bil razplet tako rekoč neizogiben. 41 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Ljudje so bili okrutni do njih. 42 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 Na koncu so bili bolj človeški, kot smo si predstavljali. 43 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 Roboti so razumeli svoj položaj in... 44 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 Poglej ta del. Poteze so tako ganljive... 45 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 Želeli so le, da bi jim priznali celovito osebnost. 46 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 Ko jim je niso, so začeli moriti. 47 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 Cesarja Benefossa je pokončal robot. 48 00:06:34,394 --> 00:06:38,899 Obšli so prvi zakon robotike. To naj sploh ne bi bilo mogoče. 49 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 Toda ta kršitev, prva te vrste, je zanetila vojne. 50 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 Robotov proti robotom. 51 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 Robotov proti ljudem. 52 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 Zmagali smo mi in robote smo iztrebili. 53 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 Vse razen vašega. 54 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 Tukaj bo. Tako kot je vedno bila. 55 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 Zakaj ponavljaš ti povedi? 56 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 Ne vem. 57 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 Vsakič, ko se poskušam spomniti, naletim na praznino. 58 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 Če se ne moreš spomniti prihoda svoje svetovalke, 59 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 morda ne veš še česa. 60 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 Dominion lahko obnovi sleherne spomine. Celo tvoje. 61 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 Dovoli, da odstranim zamašek iz tvojega uma. 62 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Nenavadno. 63 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Ne premika se. 64 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 Kromo sproži bližina opazovalca. Od tod, kjer stojiva... 65 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 Ne bi smelo mirovati. 66 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 Vladar, oprostite. Pri usmrtitvi vas hočejo. 67 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 Seldonove rdeče odposlanke. Iz Temeljev. 68 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Dan prenaša dogodek po vsej galaksiji. 69 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 Kje je Salvor? 70 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 Na varnem. 71 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 Odkrila je, da sem ubila Harija. 72 00:08:42,523 --> 00:08:46,235 Prosim, ne delaj se nevedno. Vse bi izvlekla iz tebe. 73 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 Takoj si vedela, da je Hari mrtev. 74 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 Čutila si, da se utaplja, drži? 75 00:08:53,242 --> 00:08:58,497 Čutila sem, da mi voda zaliva pljuča. Vse sem čutila. 76 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 Zakaj si to naredila? 77 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 Žal mi je, Gaal. 78 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 Ampak pomisli, hudirja. 79 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 Do trpljenja lahko dostopaš od daleč. 80 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 To kaže, kako močna si. 81 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 Resnico si skrila pred Salvor in celo pred mano. 82 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 Hari te je oviral. Upala sem, da se ga boš zaradi Salvor znebila. 83 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 Videla pa sem, da ga imaš rada. 84 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 Hitro mi zmanjkuje časa, zato sem sprejela težko odločitev. 85 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 Videti hočem Salvor. Takoj. 86 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 To ni mogoče. 87 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Zakaj ne? 88 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 Ker v resnici nisi tu. 89 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 Salvor? Me slišiš? 90 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 Salvor, me slišiš? Salvor. 91 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 Ne more te slišati. 92 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 Kaj je to? Zakaj sem tu? 93 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 Vidiš krožnike nad svojo glavo? 94 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 Nagobčniki so. Izničujejo tvoj psihični ton. 95 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 Če boš tu dovolj dolgo, bo padla tudi tvoja zadnja obramba. 96 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 Čutim, kako se trudiš, da bi me odbila. 97 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 Nečesa mi res nočeš pokazati. 98 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 Ker je moje. 99 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Ne več dolgo, otrok. 100 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 Čas je. 101 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Prižgi. 102 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 Kleon! Kleon! 103 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 Mnogi se ne spomnite Harija Seldona, nadobudnega revolucionarja. 104 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 Vladar je pred več kot sto leti Seldona in njegove privržence 105 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 dobrohotno izgnal na Terminus. 106 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 In kako so se odzvali na to? 107 00:13:07,496 --> 00:13:12,835 S hvaležnostjo? Ko bi se le. 108 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 Seldonovi izgnanci sklepajo zavezništvo z Anakreoni in Tespijci, 109 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 teroristi, ki so na Trantorju 110 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 pobili sto milijonov prebivalcev. 111 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 In zdaj si drznejo sem poslati svoja odposlanca. 112 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 Voljna posrednika Seldonove predrznosti. 113 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Prijatelji, Vladar bo vedno velikodušen. 114 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 Vendar velikodušnosti ne zamenjujte s šibkostjo. 115 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 Tifonova ovratnica. 116 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 Ostalina mojih prednikov. Elegantne oblike. 117 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 In učinkovito maščuje. 118 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 Imperialno ladjevje prav ta hip sklepa obroč okoli Terminusa. 119 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Seldonovi fanatiki bodo kmalu ugotovili, da tam nimajo zatočišča, 120 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 tako kot tudi ne drugje v Imperiju. 121 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 Na današnji dan so obesili teroriste, ki so napadli Zvezdni most. 122 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 Njihovo usodo bosta kmalu delila še dva. 123 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 Poly Verisof, visoki klarik Seldonove cerkve. 124 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 In Konstanta, pooblaščenka tistih, ki so nam povzročili toliko gorja. 125 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 Kdo naj umre prvi? 126 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 Klarik ali dekle? 127 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 Naj o tem odloči bodoča cesarica. 128 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 Kraljica Sareth? 129 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 Ne. 130 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 Ne podaljšujmo muk ubogemu dekletu. 131 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 Konstanta, žal mi je. 132 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 Nisem pričakoval takega konca. 133 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 V imenu Galaktičnega duha se izročam, 134 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 jaz, sveti brat Temeljev, njegovi volji. 135 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - Naj moje oči... - Je to molitev? 136 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 ...ki so oči Duha... 137 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 Je bog, ki vlada morilcem, zares bog? 138 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 Naj moje oči, ki so oči Duha, zrejo le v prihodnost, 139 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 ki jo je napovedal Duh. 140 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 Naj se moje srce, ki je srce Duha, 141 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 s svojim ponižnim utripom pridruži velikemu ritmu Duha. 142 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 Vodi me skozi temo in skupaj bova skrajšala temo. 143 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - Vodi me skozi temo. - Vodi me skozi temo. 144 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Vodi me skozi temo. 145 00:16:35,162 --> 00:16:39,291 Vodi me skozi temo. 146 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - Vodi me skozi temo. - Vodi me skozi temo. 147 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 Vodi me skozi temo. 148 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - Vodi me skozi temo. - Vodi me skozi temo. 149 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 Vodi me skozi temo. Vodi me skozi temo. 150 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - Vladar! - Kaj je? 151 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 Je bila to ladja šepetalka? 152 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 Družba, žal mi je, ampak obglavljenje je preklicano. 153 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 Hober Mallow. 154 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 V našem imenu je razglasil vojno. 155 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 Vedel sem, da je on. Še preden sem zagledal njegov jebeni obraz. 156 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 Tam je. 157 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 Konstanta! 158 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 Ga kdo vidi? Kam je šel? 159 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 Sareth! 160 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 Sareth. Sareth. 161 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 Izginil je. 162 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 Dovoli mi vstati. 163 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Gravitacijski pulz ladje ti je poškodoval avro. 164 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 Z mene! 165 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - Konstanta! Kje je Poly? - Ne vem. 166 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 Pojdita! Poberita se! 167 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 Beki, pridna! Pojdimo. Pridi. 168 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 Beki! 169 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 Pojdiva. Pridi. 170 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 Ustavite ju! 171 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 Dve stikali sta. Ne vem, za kaj je katero. 172 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 Enega boš moral izbrati. Zapri oči. 173 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 Če boš slišal kaj pasti, vedi, da sem ti zelo hvaležna. 174 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 Za svoj uboj? 175 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 Da si me rešil. 176 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 Dobro... 177 00:21:21,657 --> 00:21:26,161 - Kako si naju našel? - Se hecaš? Vsa galaksija ve, kje sta. 178 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 Opozorilo. Zaznano sovražno plovilo. 179 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 Takoj morava skočiti. 180 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 AVTOPILOT VKLJUČEN 181 00:21:53,397 --> 00:21:57,860 Našel sem revolucionarja, ki si ga iskal. Še misliš, da bi morala biti midva? 182 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 Ne. Naša ladja je prevelika za tisti balkon. 183 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 Je pa Mallow nekaj dokazal. 184 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 Vladarja je mogoče oslabiti. 185 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 Tu bomo varni. 186 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 Govoriš o varnosti, naša palača pa še gori. 187 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 Kdaj bodo začeli delovati klinčevi nanoboti? 188 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - Bodo. - Dan! 189 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 Svetovi opazujejo. Ukrepati moramo naglo in odločno. 190 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 Brat Mrak, smejal si se mi, češ da je Seldon zgodba o prikaznih. 191 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Pravljica za otroke. 192 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Kaj? 193 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 Opravičilo bi rad? To je bilo vojno dejanje. 194 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 Enako moramo odgovoriti. 195 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 Vojna? Kakšna vojna? 196 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 Če bo prišlo do nasilja, jih bomo zmleli v prah. 197 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 Ne. Raje bi se pogovoril z njimi. 198 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - Kaj? - Na Terminus grem. 199 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 Raje ostani tu, da bodo ljudje videli, da se ni nič spremenilo. 200 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 Bratovemu zgledu naj sledim? Ne. 201 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 Sprememb se ne bojim. Ladje šepetalke pripadajo nam. 202 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 Tisti planet pripada nam. Šel bom! 203 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 To je pa res pravljica za otroke. 204 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - Ne bodi neumen. - Dan je povedal svoje mnenje. 205 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 Prav imaš. Tvoje kraljestvo se že predolgo spopada s težavami. 206 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 Čas je, da jih nekdo zrel reši. 207 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - Poroka. - Lahko počaka. 208 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 Šel bom in Seldonovi prikazni pogledal v oči. 209 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 Vzel bom, kar je našega. 210 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 Tvoje poročno darilo bo planet. 211 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 Brat Svit, Trantor je do moje vrnitve tvoj. 212 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Pazi nanjo. 213 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 Bom. 214 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 Pripravite raketoplan. In visoki klarik gre z mano. 215 00:25:03,629 --> 00:25:07,257 - Pripravite tudi Rubikon. - Da, Vladar. 216 00:25:24,525 --> 00:25:28,028 - Kleoni se drobijo. - In jaz mednje vnašam razdor. 217 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Vem, kaj počnem. 218 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 Res? Maščevalni načrti navadno ne vključujejo ljubezni. 219 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 Vem, da si se pri hladilnikih dobila s Svitom. 220 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 Pridobivam njegovo zaupanje. Obračam ga proti drugima dvema. 221 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 Kavsaš z njim. Ali pa še boš. 222 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 Ti že kavsaš z Mrakom. 223 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - Ljubiš ga. - Ti ljubiš Mraka! 224 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 To ni pomembno. Nisem zaročena z Vladarjem. 225 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - Kaj bo naredil, ko bo izvedel? - Me ne zanima! 226 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 Mora te! 227 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 Vem, da sva daleč od Oblaka dominiona, vendar moraš misliti nanj. 228 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 Misli na svoje ljudi, na najin dragi dom. 229 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 Vladar kaznuje prav vsak, tudi najmanjši prekršek. 230 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 Res si doživela strahotno izgubo. 231 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 Ampak izgubimo lahko še veliko več. 232 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 Ko boš poročena, se lahko Dana znebiš, kakor se ga želiš. 233 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 Cesarica boš kot žena ali kot vdova. 234 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 Za zdaj pa moraš brzdati čustva. 235 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 Rue, poslušam. 236 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 In cenim te. 237 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 Vendar sem tvoja kraljica in odločala bom jaz. 238 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 Da, visočanstvo. 239 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 Vaša volja je moja. 240 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 Tako me ubija Tellem? 241 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 Vidci ne ubijajo vidcev. 242 00:27:50,587 --> 00:27:55,175 - Upam, da je tudi Gaal še v redu. - Pripravljajo jo za mizo. 243 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 Kakšno mizo? 244 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 Ne smem povedati, je pa to posebna čast. 245 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 Zveni zlovešče. 246 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 Tu je nekaj zelo narobe. 247 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 Zaradi teh. Tvoj ton izničujejo. 248 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 Tudi v duhovnem zaporu sem, ne le fizičnem. 249 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 Kako delujejo? Kaj so tiste številke? 250 00:28:33,630 --> 00:28:36,300 -Številk ne razumem. - Jaz tudi ne. 251 00:28:38,635 --> 00:28:41,805 -Želim si, da bi bil Hari še živ. -Žal mi je zanj. 252 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 Bil je pomanjkljiv, a vem, da si ga imela rada. 253 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 Ni bil pomanjkljiv, Josiah. 254 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 Sijajen je bil. In vedel bi, kako tiste stvari... 255 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 Žarišče hočejo, Salvor. 256 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 Na Beraču je. 257 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 Drugačen bo videti. Poišči ga in varuj. Varuj Gaal. Potrebuje te. 258 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Josiah, miza, kamor peljejo Gaal... Kje je? 259 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 V palači. V tisti smeri. Ampak ti si tukaj. 260 00:29:12,711 --> 00:29:16,465 Prepusti to meni. Pojdi. Predvsem pa poskusi tole pozabiti. 261 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 Drugi Seldon, tako se zdi, ima dvojnik Žarišča. 262 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 A v resnici je Žarišče le eno. In imava ga oba. 263 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 Na dveh krajih. 264 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 Če pogledaš vanj, pogledaš v njegovo dlan. 265 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 Pokaži mi Trezor. 266 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 Salvor Hardin? 267 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 Hari Seldon. 268 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 Kako, da si tu? 269 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 Nisem. 270 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 Ne fizično. 271 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 Moj um je nekako vstopil skozi stranska vrata. 272 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 Žarišče, ki si ga vzela, ko si zapustila Terminus? 273 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 Res je. 274 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 Praviš, da služi kot nekakšen kvantni portal v Trezor? 275 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Seveda. 276 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 Je enoten kvantni sistem, ki obstaja v superpoziciji. 277 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 Zakaj nisem tega vedel že prej? Jaz sem ga izdelal. 278 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - No, nisi. - Ne. Retorično vprašanje. 279 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 Lahko bi rekli, da ga nisem izdelal jaz. 280 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 Sem svoj dvojnik, ki ga je projektiral projektant, tako kot Žarišče. 281 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 Torej bi si to vedenje lahko prikril. 282 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 Toda zakaj? 283 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 Zakaj bi pred smrtjo zadržal podatek, ki je tako koristen edinemu d... 284 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 Nisem edini dvojnik. Drži? 285 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 Ti je on povedal, da Žarišče to zmore? 286 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 Ne vem, ali smem... 287 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 Tega naj ne bi vedel. 288 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 Torej obstaja moj dvojnik. 289 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 Kakšen je njegov namen? Temelje tu spodbujam že jaz. 290 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 Zakaj bi si dal toliko dela z varnostno kopijo? 291 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 Kako pretkano. 292 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 Drugi Temelji. 293 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 A če ima dvojnik podatke, ki jih jaz nimam, 294 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 in če to obravnavava kot velik poskus, kar po svoje je, 295 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 bi bili ti Temelji nadzorna skupina. 296 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 Levica se blaženo ne bi zavedala tega, kar počne desnica. 297 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 Klinc. Levica sem. 298 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 Ampak to ne razloži tega, zakaj si tu. 299 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - Tvojo pomoč potrebujemo. - Vi? 300 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 Jaz, Gaal in... 301 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 Nič več mi ne povej, spridila boš izračun. 302 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 Briga me zanj. Gaal je v nevarnosti. 303 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 Obkoljena sva. 304 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 Tam je na stotine imperialnih gnid. Lahka tarča sva. 305 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 Ne, če potujeva v temi. 306 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 Duh je narejen za nevidnost. 307 00:33:26,507 --> 00:33:30,802 Dovolj stran sva, da bi lahko spregledali najin težnostni podpis. 308 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 Misliš, da je preživela? 309 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 Prerok jo bo varoval. 310 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 Konstanta je njegova zvesta služabnica. V njegovih rokah je varna. 311 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 Mislil sem, da sem sem prišel molit. 312 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 Pa nisem. 313 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 Vem, da si notri v svojem jebenem uradu. 314 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 Zate je šla na Trantor. 315 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 Zakaj? 316 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 Dala bi lahko več od svojega življenja. 317 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 Nisem te pričakoval. 318 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 To ti dolgujem. 319 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 Gledal sem prenos s Trantorja. 320 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - Je živa? - Ne vem. 321 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 Ogromno ljudi je posvetilo življenje tvoji navidezni vsevednosti. 322 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 Ko je začela razmišljati o tem, sem jo vzel v naročje: 323 00:35:27,044 --> 00:35:31,215 "Izberi katerokoli službo na Terminusu. Lahko mojo. Obljubi pa... 324 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 Obljubi mi, da ne boš izbrala kute." 325 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 Nisem hotel, da postane ena tvojih beračev. 326 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 Tvojih naivnežev. 327 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 Tvojo hčer sem srečal le za hip. Ni se mi zdela lahkoverna. 328 00:35:52,194 --> 00:35:56,406 - In če ti kaj pomeni, upam, da je živa. - Konstanta je bila dobra! 329 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 Verjela je vate. 330 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Hoteli so jo obglaviti. 331 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Ceniš zgodovino, 332 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 za ljudi v njej pa ti ni mar. 333 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 Ne morem odgovarjati za posameznike. 334 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 Ali napovedovati njihove usode. 335 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 Vendar jih upoštevam. 336 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 Zelo. 337 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 Psihozgodovino sestavljajo njihovi spomini, 338 00:36:32,693 --> 00:36:36,029 njihove odločitve, zgodbe. 339 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 Zgradili so jo vsi, ki so kdaj živeli. 340 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 Na bilijone odločitev. 341 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 Še več. 342 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Veš, vse so pomembne. 343 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 Reci, da bo preživela, pa ti bom verjel. 344 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 Če bi bilo to res, bi izbral kuto. 345 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 Doktor, kaj bo zdaj? 346 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 Počneva nekaj najtežjega. 347 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 Čakava. 348 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 Menda si šel k vesoljanom. 349 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 Seldon je upal, da jih bom pridobil na našo stran. 350 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 Hotel je, da sem meč. Ni pričakoval, da sem tako skrhan. 351 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 Žal mi je za Beki. 352 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 Žal mi je, da... 353 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 Nisem rešil Polyja. 354 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 On me je navdušil za Cerkev. 355 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 Zato je toliko drugih sprejelo Seldonovo vizijo. 356 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 Tisto iskrico je ohranjal več kot sto let. 357 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 Nato pa je klecnil. 358 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 To sem videla in... 359 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 Nisem mu mogla pomagati. 360 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 Bil sem za en drek učenec Cerkve. 361 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 Spomnim se neke pridige. Prilike. 362 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 O tem, da je življenje kot zbiranje draguljev v vreči. 363 00:38:33,939 --> 00:38:40,070 Na koncu nočeš, da je vreča polna. Hočeš, da je prazna, ker... 364 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 Si vse razdal. 365 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 Ja. 366 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 On je dal vse meni. 367 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 Približujemo se Rubikonu. 368 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 No, visoki klarik. Kaj o svoji nalogi meniš zdaj? 369 00:39:04,386 --> 00:39:08,807 Predstavljam si, da ti ni prijetno gledati Vladarja. 370 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 Spoznal sem Harija Seldona. 371 00:39:13,353 --> 00:39:16,190 - Vajen sem slavnih. - Seldon. 372 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 Ne vem, zakaj je privlačen. 373 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 Glavna lastnost Cerkve Galaktičnega duha je ta, da deluje. 374 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 Zamaskiramo jo, 375 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 toda pod masko je znanost. 376 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Da. 377 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 Znanstvena doslednost. 378 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 Vsi otroci jo obožujejo. 379 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 Zamaskiramo jo. 380 00:39:43,008 --> 00:39:45,844 Napoveduje vojno. Med Temelji in Državo. 381 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 To je bojna ladja. Glede tega se ni motil. 382 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 To bo njegova druga kriza. 383 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 Edini bom, ki bom videl obe. 384 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 Razen po svoje Seldona. 385 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 In mene. 386 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 Po svoje. 387 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 Seldon trdi, da me bo kljub vsemu premagal. 388 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 Kot kamnito jajce, ki v basni razbije skledo. 389 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 Vendar njegove napovedi domnevajo našo nevednost. 390 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 Poznava napovedi, zato lahko vse spremeniva, ni tako? 391 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 Verjamem v Temelje. 392 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 Opazuj, kako se bo doslednost raztopila. 393 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 Veš, Poly... 394 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 misliš, da si sprejel vidna znamenja vere, 395 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 toda ko poklekneš in začneš moliti, 396 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 le stežka spet vstaneš in razmišljaš. 397 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 V resničnem svetu, klarik, je naravni red. 398 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 Nobeno jajce ni tako močno, da bi preživelo jedrsko eksplozijo. 399 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 Med Čuvaji kroži rek: 400 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "Nasilje je zadnje pribežališče nesposobnežev." 401 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 Kako jedrnato. 402 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 Verjetno imaš prav. 403 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 Sem v zaporu... 404 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 Ne bi smel vedeti za to. Za mentalike, telepate. 405 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 Vendar vseeno poslušaš in boš vseeno pomagal. 406 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 Gaal bodo naredili nekaj groznega in jaz ji ne morem pomagati. 407 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 Tisti krožniki me ovirajo. 408 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 Upala sem, da mi boš povedal, kako naj jih ustavim. 409 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 Krožniki. 410 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 Opiši mi jih. 411 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 Ne. Kar pokaži mi jih. 412 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 Če me lahko vidiš tu, te lahko jaz vidim tam. 413 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 Izjemno. 414 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 Ja. To je moja težava. 415 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 Berejo ti misli. 416 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 Tipala možganov. 417 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Na podlagi tvojih možganskih valov ustvarjajo svoje valove. 418 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 Ti valovi trkajo drug ob drugega in se izničujejo. 419 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 Jih lahko izklopiš? 420 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 Ne samo to. 421 00:42:36,223 --> 00:42:40,519 Slišiš ta zvok? 422 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 Zaradi te disonance se ne moreš zbrati. 423 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 Frekvenco gotovo lahko prilagodiva tako, da bo razbijala skale. 424 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 Dobro. 425 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - Hvala, dr. Seldon. - Ni za kaj, Salvor Hardin. 426 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 Počakaj. Druga kriza. Se je začela? 427 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 Vedno boš Čuvajka. 428 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 Ta hip je še vse v zraku. 429 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 Toda Terminus bo preživel, ne? 430 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 Hober Mallow. 431 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 Hober Mallow. 432 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 Gaal pravi, da bo "Vladarju predrl kožo". 433 00:43:33,906 --> 00:43:37,576 - Tega mi ne bi smela povedati. - Ni ti treba uporabiti. 434 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 Če bi, bi lahko vse spremenil. 435 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Osamelec. 436 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 Ne dovoli, da ti morala prepreči narediti to, kar je prav. 437 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 Srečno, Čuvajka. 438 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 Če levica ne more nič narediti... 439 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 Kakšen je potem njen smisel? 440 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 Hober Mallow! 441 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 Pripeljite Hoberja Mallowa! 442 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 Vino z Locrisa iščem. Tako bi se lepo poklonila Polyju. 443 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "Zdrav duh v zdravem telesu." 444 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 Poly tega nikoli ni upošteval. 445 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 Torej ne vino z Locrisa? 446 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 Tu sva izpostavljena. 447 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 S skokom bi ladjevje opozorila nase. 448 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 Izkoristiva trenutek. 449 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 S tem pa misliš... 450 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 Seks. 451 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - Mu nasprotuješ? - Ne kategorično. 452 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - Se bojiš, da bo to ubilo mojega očeta? - Sermaka? 453 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 Ne. Čeprav bi bilo dobro. 454 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 Potem pa sleci hlače. 455 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 Ja. Prav. 456 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 Kolebala sem med poljubom in slačenjem. 457 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 Menila sem, da bo bolj zaleglo, če se najprej slečem. 458 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 Ja. Res je. 459 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 Živčen si. 460 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 Ne. 461 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - Se sramuješ svojega telesa? - Ne. 462 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 Ali... Ali kaj ne deluje? 463 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 Ne. 464 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 Sprememba se prileže, ni res? 465 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 Dana ni na planetu. 466 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 Sijajna priložnost, da raziskujeva naprej. 467 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 In? 468 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 Je na vrsti vino z Locrisa? 469 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 Nisi uganil mojega imena. 470 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 A bom dovolila. 471 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 Obljubiva si, da se bova vedno medsebojno udeleževala svojih usmrtitev. 472 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 Prvi zmenek je bilo tvoje obglavljenje. 473 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 Najin drugi pa moje. 474 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 Dobro. Velja. 475 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 Zdaj pa vino. 476 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 Vzhajajoči duh, vdaj se. 477 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 Aretirana sta v Vladarjevem imenu. 478 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - Naju lahko vidi? - In sliši tudi. 479 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 Hober, tvoje zapestje. 480 00:47:58,378 --> 00:48:03,091 G. Mallow, brat. Ne trudita se skočiti, pogon je izklopljen. 481 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 Spojili se bomo. Obljubljamo, da vama bo na krovu prijetno. 482 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 Iskala si odgovore. Po mojem jih bova našla tukaj. 483 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 Nekdo je v odklon skril skrivno sporočilo. 484 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 Vendar nova kroma sproži staro. 485 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 To prepozna le star mojster. 486 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 Nekateri menijo, da starost prinese manjvrednost, 487 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 vendar imajo dolgoletne izkušnje svojo prednost. 488 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 Kje sva? 489 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - Prišla si. - Seveda. 490 00:49:32,723 --> 00:49:36,727 Tisto, kar sem v sobani prestolov rekla v Danov prid, je bila le krinka. 491 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 To veš, ne? 492 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 -Če zato misli, da sem njegova. - Ne misli. 493 00:49:41,398 --> 00:49:44,860 Razmišljal sem o tvojem predlogu. Samo o njem razmišljam. 494 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 Tole. Ta stvarca. 495 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 Tega nama ne more vzeti. 496 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 Si prepričan? 497 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 V vseh svojih letih še nisem videl tega stopnišča. 498 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 Dvomim, da ga je Dan. 499 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 Ne vem, ali ga je sploh kdo od nas. 500 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 Nenavaden občutek. 501 00:51:00,185 --> 00:51:04,064 - Kaj je? - V svojem domu se počutim kot tujec. 502 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 Gaal, si v redu? 503 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 Mislim, da si. 504 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 Dovoli. 505 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 Se spomniš, ko sem rekla, da so me zmotno imeli za boga, 506 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 ko sem bila majhna? 507 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 Moji so me tako varovali, da sem se počutila kot zapornica. 508 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 Večinoma sem sedela na kristalni ploščadi našega najvišjega drevesa. 509 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 Povsem sama. 510 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 Nekateri dnevi so se zdeli neskončni. 511 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 A me je vseeno zmrazilo, 512 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 ko sem ugotovila, da je moja koža mehka in nagubana kot gnil sadež. 513 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 Postarala sem se. 514 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 Zdelo se mi je krivično, 515 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 da je mojega življenja skoraj konec, jaz pa nisem živela. 516 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 Potem pa sem odkrila otroka. 517 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 Deklico, kakršna sem bila jaz. 518 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 Uporabiti sem morala vso moč, da sem svojo zavest preselila vanjo. 519 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 Bala sem se, da bom padla med telesi, 520 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 da me bo stisnilo med čoln in pomol, in da bom pri tem umrla. 521 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 Vadila sem eno leto. 522 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 Še vedno sem bila prestrašena, vendar odločna. 523 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 Skok skozi zrak v zaseden um. 524 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 Bila je moje drugo utelešenje. 525 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 Kdo? Deklica, ki si nam jo pokazala? 526 00:54:11,126 --> 00:54:17,799 Njeni starši so bili zelo ponosni. Našo vero pa je ta čudež poživil. 527 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 Zato sem vsakih šest ali sedem desetletij, 528 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 ko sem začutila, da moje telo odmira, 529 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 izbrala novega otroka. 530 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 Moje moči so se krepile z vsakim novim utelešenjem. 531 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 Kmalu sem lahko videla v um vseh okoli sebe. 532 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 Brala njihove misli. Jih nadzorovala. 533 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 Nekega dne sem začela slišati glasove z drugih svetov. 534 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 Slišala sem tvoj glas, Gaal. 535 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 S Synnaxa je klical pred več kot stoletjem. 536 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 Prasketajoča pamet, ki se je poskušala obdržati nad vodo. 537 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Jaz sem vate zasejala misel, 538 00:55:00,175 --> 00:55:04,304 - da moraš oditi. - Kaj? Misel je bila moja. 539 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - Razvozlala sem abraksas. - Ni pomembno. 540 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 Vsi smo pristali tam, kamor spadamo. 541 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 Kaj vam počne? 542 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - Pomagajte mi. - To počnem zanje. 543 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 Ko bo tvoja moč moja, bom lahko varovala svoje ljudi. 544 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 Kaj bo z mano? 545 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 Nekaj časa boš z mano. 546 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 Tisto deklico sem slišala več let. 547 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 Kot glas, ki prihaja z dna vodnjaka. 548 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 Vsak dan je bil šibkejši. In nato sem slišala zgolj tišino. 549 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 Še vedno iščem njen glas. 550 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 Tako kot bom tvojega. 551 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 Imeli smo glasbilo, zelo staro glasbilo. 552 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 Ljudem je zmedlo možganske signale. 553 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 Jim spremenilo 554 00:55:56,773 --> 00:56:01,236 Te piščali so del tega glasbila. Same po sebi so neškodljive. 555 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 Otroke z njimi učimo govoriti brez glasu. 556 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 Če pa zaigramo na vse... 557 00:56:07,743 --> 00:56:11,914 Gaal, ne moreš mi več kljubovati. Uglašujoči krožniki naju poravnavajo. 558 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 Na pomoč! 559 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 Prosim, ne dovolite ji... 560 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 Svit, ne smeva ostati tu. 561 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 Ne morem dovoliti, da Dan vzgaja najinega otroka. 562 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 Mislil sem, da lahko... 563 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 Pa če Dan umre? Žezlo bi prevzel ti. 564 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - Novega bi pretočili. - Uničiva eksponente. 565 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 Če ne bo klonov, ki bi ga zamenjali... 566 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 Bova svobodna. 567 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 Ne, niso... 568 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 Niso samo celice in tkivo. 569 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 Še vedno so moji bratje. 570 00:56:58,919 --> 00:57:01,588 Tudi če bi našel moč, bi me Demerzel ustavila. 571 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 Zadolžena je za varovanje genske dinastije. 572 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 Tako je programirana. 573 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 Kdo jo je programiral? 574 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 Terminus čaka. 575 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 To je moja usoda, Demerzel. 576 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 Kje sva? 577 00:57:37,165 --> 00:57:41,795 Namena ne poznam, toda Demerzel se ga je zelo potrudila skriti. 578 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 Vedno sem mislil, da smo neodvisni, 579 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 podaljšek Kleona I. Da nam Demerzel služi. 580 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 Toda Demerzel v resnici služi le njemu. 581 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 Mrak je imel prav. 582 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 Preveč skrivnosti razvozlavamo. 583 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 To ni varno. 584 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 Ne zanj, ne zame. 585 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 Niti za Dana ne. 586 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 Samo marionete ste. To je zdaj jasno. 587 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 Hotela si odgovore o Demerzelinem izvoru. 588 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 Ta prostor velja za marsikaj, 589 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 toda najprej je bil zapor. 590 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 Pozdravljen, Kleon XVI. 591 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 Pogosto sem se spraševal, kaj vidiš, ko drugi spimo. 592 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 Kaj vse zamujamo. 593 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 Kakšne misli te preganjajo. 594 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 Zapor za koga? 595 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 Vi trije. Nimate resnične oblasti. 596 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 Kleonova prava dedinja je Demerzel. 597 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 Njegova večna Vladarica. 598 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 Prevedla Polona Mertelj