1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Dušilec Gospodarja senc.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Zasledovati si me dal?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
Vedno spremljam vse,
kar me zanima.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
In ne bom vprašal,
kako se je to znašlo pri tebi.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Me pa zanima,
kako si odkrila prehode služinčadi.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Še vedno so taki, kot so bili,
ko sem služila na Dvoru kopren.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
Stranske poti
so državna skrivnost.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Ne bi se jih spomnila.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Nadzoroval sem tvoj izbris,
preden si se vrnila domov.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Oblak dominiona je razvil postopek
za obnovo spominov.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Vse spomine na svoj čas tukaj imam.
Prav vse.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Ves čas sem mislil,
da si zaupava.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Ne. Mislil si,
da jaz zaupam tebi.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Zakaj bi ti kar izdala
naše državne skrivnosti?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Da bi naredila vtis nate?
17
00:03:49,813 --> 00:03:55,319
Zaradi poznavanja prehodov si osumljenka
poskusa atentata na mojega brata.
18
00:03:55,319 --> 00:04:01,366
Ne bi rekla. Poroka koristi Dominionu.
Ne bi je ogrozila.
19
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
Še vedno pa ostaja vprašanje,
kaj počneš v Demerzelinih prostorih.
20
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Lady Demerzel je jasno povedala,
da ogroža kraljico.
21
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Ne.
22
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Ne. Demerzel je največji približek
Vladarjeve družine.
23
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
Od kod je, Mrak?
24
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
Vedno bo tukaj.
Tako kot je vedno bila.
25
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Čas dvoumnosti je minil,
dolgoletni prijatelj.
26
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel je robot.
27
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Zadnji preživeli robot v galaksiji,
pa je kljub temu Vladarjeva dekla.
28
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Kakšen je njen pravi namen?
29
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
Vedno bo tukaj.
Tako kot je vedno bila.
30
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Da, to si pravkar
dobesedno ponovil.
31
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Mrak, ti je te besede
kdo vsadil v um?
32
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Se slišiš?
33
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Programiran si tako
kot Demerzel.
34
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
Vedno bo tukaj.
Tako kot je vedno bila.
35
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
Vedno bo tukaj.
36
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
Tako kot je vedno bila.
37
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
To poznam.
38
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Vzorec na njeni šatulji orodja.
Osem planetov.
39
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
Roboti in ljudje so dolgo živeli
v popolnem sožitju.
40
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Toda zdaj je jasno,
da je bil razplet tako rekoč neizogiben.
41
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Ljudje so bili okrutni do njih.
42
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Na koncu so bili bolj človeški,
kot smo si predstavljali.
43
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Roboti so razumeli svoj položaj in...
44
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Poglej ta del.
Poteze so tako ganljive...
45
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Želeli so le,
da bi jim priznali celovito osebnost.
46
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Ko jim je niso,
so začeli moriti.
47
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
Cesarja Benefossa
je pokončal robot.
48
00:06:34,394 --> 00:06:38,899
Obšli so prvi zakon robotike.
To naj sploh ne bi bilo mogoče.
49
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Toda ta kršitev, prva te vrste,
je zanetila vojne.
50
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robotov proti robotom.
51
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
Robotov proti ljudem.
52
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Zmagali smo mi
in robote smo iztrebili.
53
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Vse razen vašega.
54
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
Tukaj bo.
Tako kot je vedno bila.
55
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Zakaj ponavljaš ti povedi?
56
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Ne vem.
57
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Vsakič, ko se poskušam spomniti,
naletim na praznino.
58
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
Če se ne moreš spomniti prihoda
svoje svetovalke,
59
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
morda ne veš še česa.
60
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion lahko obnovi sleherne spomine.
Celo tvoje.
61
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Dovoli,
da odstranim zamašek iz tvojega uma.
62
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Nenavadno.
63
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Ne premika se.
64
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
Kromo sproži bližina opazovalca.
Od tod, kjer stojiva...
65
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Ne bi smelo mirovati.
66
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Vladar, oprostite.
Pri usmrtitvi vas hočejo.
67
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Seldonove rdeče odposlanke.
Iz Temeljev.
68
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Dan prenaša dogodek
po vsej galaksiji.
69
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Kje je Salvor?
70
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Na varnem.
71
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Odkrila je,
da sem ubila Harija.
72
00:08:42,523 --> 00:08:46,235
Prosim, ne delaj se nevedno.
Vse bi izvlekla iz tebe.
73
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Takoj si vedela,
da je Hari mrtev.
74
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Čutila si, da se utaplja, drži?
75
00:08:53,242 --> 00:08:58,497
Čutila sem,
da mi voda zaliva pljuča. Vse sem čutila.
76
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Zakaj si to naredila?
77
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Žal mi je, Gaal.
78
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Ampak pomisli, hudirja.
79
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Do trpljenja
lahko dostopaš od daleč.
80
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
To kaže, kako močna si.
81
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Resnico si skrila pred Salvor
in celo pred mano.
82
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari te je oviral. Upala sem,
da se ga boš zaradi Salvor znebila.
83
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Videla pa sem, da ga imaš rada.
84
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
Hitro mi zmanjkuje časa,
zato sem sprejela težko odločitev.
85
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Videti hočem Salvor. Takoj.
86
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
To ni mogoče.
87
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Zakaj ne?
88
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Ker v resnici nisi tu.
89
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Me slišiš?
90
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Salvor, me slišiš? Salvor.
91
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Ne more te slišati.
92
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Kaj je to? Zakaj sem tu?
93
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Vidiš krožnike nad svojo glavo?
94
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Nagobčniki so.
Izničujejo tvoj psihični ton.
95
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Če boš tu dovolj dolgo,
bo padla tudi tvoja zadnja obramba.
96
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Čutim, kako se trudiš,
da bi me odbila.
97
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Nečesa mi res nočeš pokazati.
98
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Ker je moje.
99
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Ne več dolgo, otrok.
100
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Čas je.
101
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Prižgi.
102
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Kleon! Kleon!
103
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Mnogi se ne spomnite Harija Seldona,
nadobudnega revolucionarja.
104
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Vladar je pred več kot sto leti
Seldona in njegove privržence
105
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
dobrohotno izgnal na Terminus.
106
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
In kako so se odzvali na to?
107
00:13:07,496 --> 00:13:12,835
S hvaležnostjo?
Ko bi se le.
108
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Seldonovi izgnanci sklepajo
zavezništvo z Anakreoni in Tespijci,
109
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
teroristi, ki so na Trantorju
110
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
pobili sto milijonov prebivalcev.
111
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
In zdaj si drznejo sem poslati
svoja odposlanca.
112
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Voljna posrednika
Seldonove predrznosti.
113
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
Prijatelji,
Vladar bo vedno velikodušen.
114
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Vendar velikodušnosti
ne zamenjujte s šibkostjo.
115
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Tifonova ovratnica.
116
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Ostalina mojih prednikov.
Elegantne oblike.
117
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
In učinkovito maščuje.
118
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
Imperialno ladjevje prav ta hip
sklepa obroč okoli Terminusa.
119
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Seldonovi fanatiki bodo kmalu ugotovili,
da tam nimajo zatočišča,
120
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
tako kot tudi ne drugje v Imperiju.
121
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Na današnji dan so obesili teroriste,
ki so napadli Zvezdni most.
122
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
Njihovo usodo
bosta kmalu delila še dva.
123
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Poly Verisof,
visoki klarik Seldonove cerkve.
124
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
In Konstanta, pooblaščenka tistih,
ki so nam povzročili toliko gorja.
125
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Kdo naj umre prvi?
126
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Klarik ali dekle?
127
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Naj o tem odloči
bodoča cesarica.
128
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Kraljica Sareth?
129
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Ne.
130
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Ne podaljšujmo muk
ubogemu dekletu.
131
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Konstanta, žal mi je.
132
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Nisem pričakoval takega konca.
133
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
V imenu Galaktičnega duha
se izročam,
134
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
jaz, sveti brat Temeljev,
njegovi volji.
135
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Naj moje oči...
- Je to molitev?
136
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...ki so oči Duha...
137
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Je bog, ki vlada morilcem,
zares bog?
138
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Naj moje oči, ki so oči Duha,
zrejo le v prihodnost,
139
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
ki jo je napovedal Duh.
140
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Naj se moje srce,
ki je srce Duha,
141
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
s svojim ponižnim utripom
pridruži velikemu ritmu Duha.
142
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Vodi me skozi temo
in skupaj bova skrajšala temo.
143
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Vodi me skozi temo.
- Vodi me skozi temo.
144
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Vodi me skozi temo.
145
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Vodi me skozi temo.
146
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Vodi me skozi temo.
- Vodi me skozi temo.
147
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Vodi me skozi temo.
148
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Vodi me skozi temo.
- Vodi me skozi temo.
149
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Vodi me skozi temo.
Vodi me skozi temo.
150
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
- Vladar!
- Kaj je?
151
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Je bila to ladja šepetalka?
152
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Družba, žal mi je,
ampak obglavljenje je preklicano.
153
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
154
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
V našem imenu je razglasil vojno.
155
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Vedel sem, da je on. Še preden
sem zagledal njegov jebeni obraz.
156
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Tam je.
157
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Konstanta!
158
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Ga kdo vidi? Kam je šel?
159
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
160
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth. Sareth.
161
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Izginil je.
162
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Dovoli mi vstati.
163
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Gravitacijski pulz ladje
ti je poškodoval avro.
164
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Z mene!
165
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Konstanta! Kje je Poly?
- Ne vem.
166
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Pojdita! Poberita se!
167
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Beki, pridna!
Pojdimo. Pridi.
168
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
169
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Pojdiva. Pridi.
170
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Ustavite ju!
171
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Dve stikali sta.
Ne vem, za kaj je katero.
172
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Enega boš moral izbrati.
Zapri oči.
173
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
Če boš slišal kaj pasti,
vedi, da sem ti zelo hvaležna.
174
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Za svoj uboj?
175
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Da si me rešil.
176
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Dobro...
177
00:21:21,657 --> 00:21:26,161
- Kako si naju našel?
- Se hecaš? Vsa galaksija ve, kje sta.
178
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Opozorilo. Zaznano sovražno plovilo.
179
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Takoj morava skočiti.
180
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
AVTOPILOT
VKLJUČEN
181
00:21:53,397 --> 00:21:57,860
Našel sem revolucionarja, ki si ga iskal.
Še misliš, da bi morala biti midva?
182
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Ne. Naša ladja je prevelika
za tisti balkon.
183
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Je pa Mallow nekaj dokazal.
184
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
Vladarja je mogoče oslabiti.
185
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Tu bomo varni.
186
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Govoriš o varnosti,
naša palača pa še gori.
187
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Kdaj bodo začeli delovati
klinčevi nanoboti?
188
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Bodo.
- Dan!
189
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Svetovi opazujejo.
Ukrepati moramo naglo in odločno.
190
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Brat Mrak, smejal si se mi,
češ da je Seldon zgodba o prikaznih.
191
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Pravljica za otroke.
192
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Kaj?
193
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Opravičilo bi rad?
To je bilo vojno dejanje.
194
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Enako moramo odgovoriti.
195
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Vojna? Kakšna vojna?
196
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
Če bo prišlo do nasilja,
jih bomo zmleli v prah.
197
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Ne. Raje bi se pogovoril z njimi.
198
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Kaj?
- Na Terminus grem.
199
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Raje ostani tu, da bodo ljudje videli,
da se ni nič spremenilo.
200
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Bratovemu zgledu naj sledim? Ne.
201
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Sprememb se ne bojim.
Ladje šepetalke pripadajo nam.
202
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
Tisti planet pripada nam.
Šel bom!
203
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
To je pa res pravljica za otroke.
204
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Ne bodi neumen.
- Dan je povedal svoje mnenje.
205
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Prav imaš. Tvoje kraljestvo
se že predolgo spopada s težavami.
206
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Čas je, da jih nekdo zrel reši.
207
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Poroka.
- Lahko počaka.
208
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Šel bom
in Seldonovi prikazni pogledal v oči.
209
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
Vzel bom, kar je našega.
210
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Tvoje poročno darilo bo planet.
211
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Brat Svit,
Trantor je do moje vrnitve tvoj.
212
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Pazi nanjo.
213
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Bom.
214
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Pripravite raketoplan.
In visoki klarik gre z mano.
215
00:25:03,629 --> 00:25:07,257
- Pripravite tudi Rubikon.
- Da, Vladar.
216
00:25:24,525 --> 00:25:28,028
- Kleoni se drobijo.
- In jaz mednje vnašam razdor.
217
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Vem, kaj počnem.
218
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Res? Maščevalni načrti
navadno ne vključujejo ljubezni.
219
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Vem, da si se pri hladilnikih
dobila s Svitom.
220
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Pridobivam njegovo zaupanje.
Obračam ga proti drugima dvema.
221
00:25:43,377 --> 00:25:45,504
Kavsaš z njim. Ali pa še boš.
222
00:25:45,504 --> 00:25:46,880
Ti že kavsaš z Mrakom.
223
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Ljubiš ga.
- Ti ljubiš Mraka!
224
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
To ni pomembno.
Nisem zaročena z Vladarjem.
225
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
- Kaj bo naredil, ko bo izvedel?
- Me ne zanima!
226
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Mora te!
227
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Vem, da sva daleč od Oblaka dominiona,
vendar moraš misliti nanj.
228
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Misli na svoje ljudi,
na najin dragi dom.
229
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
Vladar kaznuje prav vsak,
tudi najmanjši prekršek.
230
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Res si doživela strahotno izgubo.
231
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Ampak izgubimo lahko
še veliko več.
232
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Ko boš poročena,
se lahko Dana znebiš, kakor se ga želiš.
233
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Cesarica
boš kot žena ali kot vdova.
234
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Za zdaj pa moraš
brzdati čustva.
235
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Rue, poslušam.
236
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
In cenim te.
237
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Vendar sem tvoja kraljica
in odločala bom jaz.
238
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Da, visočanstvo.
239
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
Vaša volja je moja.
240
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Tako me ubija Tellem?
241
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Vidci ne ubijajo vidcev.
242
00:27:50,587 --> 00:27:55,175
- Upam, da je tudi Gaal še v redu.
- Pripravljajo jo za mizo.
243
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Kakšno mizo?
244
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Ne smem povedati,
je pa to posebna čast.
245
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Zveni zlovešče.
246
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Tu je nekaj zelo narobe.
247
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Zaradi teh.
Tvoj ton izničujejo.
248
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Tudi v duhovnem zaporu sem,
ne le fizičnem.
249
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Kako delujejo?
Kaj so tiste številke?
250
00:28:33,630 --> 00:28:36,300
-Številk ne razumem.
- Jaz tudi ne.
251
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
-Želim si, da bi bil Hari še živ.
-Žal mi je zanj.
252
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Bil je pomanjkljiv,
a vem, da si ga imela rada.
253
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Ni bil pomanjkljiv, Josiah.
254
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Sijajen je bil.
In vedel bi, kako tiste stvari...
255
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Žarišče hočejo, Salvor.
256
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Na Beraču je.
257
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Drugačen bo videti. Poišči ga in varuj.
Varuj Gaal. Potrebuje te.
258
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Josiah, miza,
kamor peljejo Gaal... Kje je?
259
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
V palači. V tisti smeri.
Ampak ti si tukaj.
260
00:29:12,711 --> 00:29:16,465
Prepusti to meni. Pojdi.
Predvsem pa poskusi tole pozabiti.
261
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Drugi Seldon, tako se zdi,
ima dvojnik Žarišča.
262
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
A v resnici je Žarišče le eno.
In imava ga oba.
263
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
Na dveh krajih.
264
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Če pogledaš vanj,
pogledaš v njegovo dlan.
265
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Pokaži mi Trezor.
266
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
267
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
268
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Kako, da si tu?
269
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Nisem.
270
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Ne fizično.
271
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Moj um je nekako vstopil
skozi stranska vrata.
272
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Žarišče, ki si ga vzela,
ko si zapustila Terminus?
273
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Res je.
274
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Praviš, da služi kot nekakšen
kvantni portal v Trezor?
275
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Seveda.
276
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Je enoten kvantni sistem,
ki obstaja v superpoziciji.
277
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Zakaj nisem tega vedel že prej?
Jaz sem ga izdelal.
278
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- No, nisi.
- Ne. Retorično vprašanje.
279
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
Lahko bi rekli,
da ga nisem izdelal jaz.
280
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Sem svoj dvojnik, ki ga je projektiral
projektant, tako kot Žarišče.
281
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
Torej bi si to vedenje
lahko prikril.
282
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
Toda zakaj?
283
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Zakaj bi pred smrtjo zadržal podatek,
ki je tako koristen edinemu d...
284
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Nisem edini dvojnik. Drži?
285
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Ti je on povedal,
da Žarišče to zmore?
286
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Ne vem, ali smem...
287
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Tega naj ne bi vedel.
288
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Torej obstaja moj dvojnik.
289
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Kakšen je njegov namen?
Temelje tu spodbujam že jaz.
290
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Zakaj bi si dal toliko dela
z varnostno kopijo?
291
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Kako pretkano.
292
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
Drugi Temelji.
293
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
A če ima dvojnik podatke,
ki jih jaz nimam,
294
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
in če to obravnavava kot velik poskus,
kar po svoje je,
295
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
bi bili ti Temelji
nadzorna skupina.
296
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Levica se blaženo ne bi zavedala tega,
kar počne desnica.
297
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Klinc. Levica sem.
298
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Ampak to ne razloži tega,
zakaj si tu.
299
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Tvojo pomoč potrebujemo.
- Vi?
300
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Jaz, Gaal in...
301
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Nič več mi ne povej,
spridila boš izračun.
302
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Briga me zanj.
Gaal je v nevarnosti.
303
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Obkoljena sva.
304
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Tam je na stotine imperialnih gnid.
Lahka tarča sva.
305
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Ne, če potujeva v temi.
306
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Duh je narejen za nevidnost.
307
00:33:26,507 --> 00:33:30,802
Dovolj stran sva, da bi lahko
spregledali najin težnostni podpis.
308
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Misliš, da je preživela?
309
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Prerok jo bo varoval.
310
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Konstanta je njegova zvesta služabnica.
V njegovih rokah je varna.
311
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Mislil sem,
da sem sem prišel molit.
312
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Pa nisem.
313
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
Vem,
da si notri v svojem jebenem uradu.
314
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Zate je šla na Trantor.
315
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Zakaj?
316
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Dala bi lahko več
od svojega življenja.
317
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Nisem te pričakoval.
318
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
To ti dolgujem.
319
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Gledal sem prenos s Trantorja.
320
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- Je živa?
- Ne vem.
321
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Ogromno ljudi je posvetilo življenje
tvoji navidezni vsevednosti.
322
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Ko je začela razmišljati o tem,
sem jo vzel v naročje:
323
00:35:27,044 --> 00:35:31,215
"Izberi katerokoli službo na Terminusu.
Lahko mojo. Obljubi pa...
324
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Obljubi mi,
da ne boš izbrala kute."
325
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Nisem hotel,
da postane ena tvojih beračev.
326
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Tvojih naivnežev.
327
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Tvojo hčer sem srečal le za hip.
Ni se mi zdela lahkoverna.
328
00:35:52,194 --> 00:35:56,406
- In če ti kaj pomeni, upam, da je živa.
- Konstanta je bila dobra!
329
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Verjela je vate.
330
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Hoteli so jo obglaviti.
331
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Ceniš zgodovino,
332
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
za ljudi v njej pa ti ni mar.
333
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Ne morem odgovarjati
za posameznike.
334
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
Ali napovedovati njihove usode.
335
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Vendar jih upoštevam.
336
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Zelo.
337
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psihozgodovino
sestavljajo njihovi spomini,
338
00:36:32,693 --> 00:36:36,029
njihove odločitve, zgodbe.
339
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Zgradili so jo vsi,
ki so kdaj živeli.
340
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Na bilijone odločitev.
341
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Še več.
342
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Veš, vse so pomembne.
343
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Reci, da bo preživela,
pa ti bom verjel.
344
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Če bi bilo to res,
bi izbral kuto.
345
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Doktor, kaj bo zdaj?
346
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Počneva nekaj najtežjega.
347
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Čakava.
348
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
Menda si šel k vesoljanom.
349
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Seldon je upal,
da jih bom pridobil na našo stran.
350
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Hotel je, da sem meč.
Ni pričakoval, da sem tako skrhan.
351
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Žal mi je za Beki.
352
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Žal mi je, da...
353
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
Nisem rešil Polyja.
354
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
On me je navdušil za Cerkev.
355
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Zato je toliko drugih
sprejelo Seldonovo vizijo.
356
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
Tisto iskrico
je ohranjal več kot sto let.
357
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Nato pa je klecnil.
358
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
To sem videla in...
359
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
Nisem mu mogla pomagati.
360
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Bil sem za en drek učenec Cerkve.
361
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Spomnim se neke pridige. Prilike.
362
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
O tem, da je življenje
kot zbiranje draguljev v vreči.
363
00:38:33,939 --> 00:38:40,070
Na koncu nočeš, da je vreča polna.
Hočeš, da je prazna, ker...
364
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
Si vse razdal.
365
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Ja.
366
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
On je dal vse meni.
367
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Približujemo se Rubikonu.
368
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
No, visoki klarik.
Kaj o svoji nalogi meniš zdaj?
369
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Predstavljam si,
da ti ni prijetno gledati Vladarja.
370
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Spoznal sem Harija Seldona.
371
00:39:13,353 --> 00:39:16,190
- Vajen sem slavnih.
- Seldon.
372
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Ne vem, zakaj je privlačen.
373
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Glavna lastnost
Cerkve Galaktičnega duha je ta, da deluje.
374
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Zamaskiramo jo,
375
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
toda pod masko je znanost.
376
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Da.
377
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Znanstvena doslednost.
378
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Vsi otroci jo obožujejo.
379
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Zamaskiramo jo.
380
00:39:43,008 --> 00:39:45,844
Napoveduje vojno.
Med Temelji in Državo.
381
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
To je bojna ladja.
Glede tega se ni motil.
382
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
To bo njegova druga kriza.
383
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Edini bom, ki bom videl obe.
384
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Razen po svoje Seldona.
385
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
In mene.
386
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Po svoje.
387
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon trdi,
da me bo kljub vsemu premagal.
388
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Kot kamnito jajce,
ki v basni razbije skledo.
389
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Vendar njegove napovedi
domnevajo našo nevednost.
390
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
Poznava napovedi,
zato lahko vse spremeniva, ni tako?
391
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Verjamem v Temelje.
392
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Opazuj,
kako se bo doslednost raztopila.
393
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Veš, Poly...
394
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
misliš,
da si sprejel vidna znamenja vere,
395
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
toda ko poklekneš
in začneš moliti,
396
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
le stežka spet vstaneš
in razmišljaš.
397
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
V resničnem svetu, klarik,
je naravni red.
398
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Nobeno jajce ni tako močno,
da bi preživelo jedrsko eksplozijo.
399
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Med Čuvaji kroži rek:
400
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"Nasilje je zadnje pribežališče
nesposobnežev."
401
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Kako jedrnato.
402
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
Verjetno imaš prav.
403
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Sem v zaporu...
404
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Ne bi smel vedeti za to.
Za mentalike, telepate.
405
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Vendar vseeno poslušaš
in boš vseeno pomagal.
406
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Gaal bodo naredili nekaj groznega
in jaz ji ne morem pomagati.
407
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Tisti krožniki me ovirajo.
408
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Upala sem, da mi boš povedal,
kako naj jih ustavim.
409
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Krožniki.
410
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Opiši mi jih.
411
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Ne. Kar pokaži mi jih.
412
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Če me lahko vidiš tu,
te lahko jaz vidim tam.
413
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Izjemno.
414
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Ja. To je moja težava.
415
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Berejo ti misli.
416
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Tipala možganov.
417
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Na podlagi tvojih možganskih valov
ustvarjajo svoje valove.
418
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Ti valovi trkajo drug ob drugega
in se izničujejo.
419
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Jih lahko izklopiš?
420
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Ne samo to.
421
00:42:36,223 --> 00:42:40,519
Slišiš ta zvok?
422
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Zaradi te disonance
se ne moreš zbrati.
423
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Frekvenco gotovo lahko prilagodiva tako,
da bo razbijala skale.
424
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Dobro.
425
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Hvala, dr. Seldon.
- Ni za kaj, Salvor Hardin.
426
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Počakaj. Druga kriza.
Se je začela?
427
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Vedno boš Čuvajka.
428
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Ta hip je še vse v zraku.
429
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Toda Terminus bo preživel, ne?
430
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
431
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
432
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Gaal pravi,
da bo "Vladarju predrl kožo".
433
00:43:33,906 --> 00:43:37,576
- Tega mi ne bi smela povedati.
- Ni ti treba uporabiti.
434
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Če bi, bi lahko vse spremenil.
435
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Osamelec.
436
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Ne dovoli, da ti morala prepreči
narediti to, kar je prav.
437
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
Srečno, Čuvajka.
438
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Če levica ne more nič narediti...
439
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
Kakšen je potem njen smisel?
440
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
441
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Pripeljite Hoberja Mallowa!
442
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Vino z Locrisa iščem.
Tako bi se lepo poklonila Polyju.
443
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Zdrav duh v zdravem telesu."
444
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Poly tega nikoli ni upošteval.
445
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Torej ne vino z Locrisa?
446
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Tu sva izpostavljena.
447
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
S skokom bi ladjevje
opozorila nase.
448
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Izkoristiva trenutek.
449
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
S tem pa misliš...
450
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Seks.
451
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Mu nasprotuješ?
- Ne kategorično.
452
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Se bojiš, da bo to ubilo mojega očeta?
- Sermaka?
453
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Ne. Čeprav bi bilo dobro.
454
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
Potem pa sleci hlače.
455
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Ja. Prav.
456
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Kolebala sem med poljubom
in slačenjem.
457
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Menila sem, da bo bolj zaleglo,
če se najprej slečem.
458
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Ja. Res je.
459
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Živčen si.
460
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Ne.
461
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Se sramuješ svojega telesa?
- Ne.
462
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Ali... Ali kaj ne deluje?
463
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Ne.
464
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Sprememba se prileže, ni res?
465
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Dana ni na planetu.
466
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Sijajna priložnost,
da raziskujeva naprej.
467
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
In?
468
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Je na vrsti vino z Locrisa?
469
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Nisi uganil mojega imena.
470
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
A bom dovolila.
471
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Obljubiva si, da se bova vedno
medsebojno udeleževala svojih usmrtitev.
472
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
Prvi zmenek je bilo tvoje obglavljenje.
473
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
Najin drugi pa moje.
474
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Dobro. Velja.
475
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Zdaj pa vino.
476
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Vzhajajoči duh, vdaj se.
477
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
Aretirana sta v Vladarjevem imenu.
478
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Naju lahko vidi?
- In sliši tudi.
479
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, tvoje zapestje.
480
00:47:58,378 --> 00:48:03,091
G. Mallow, brat. Ne trudita se skočiti,
pogon je izklopljen.
481
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Spojili se bomo. Obljubljamo,
da vama bo na krovu prijetno.
482
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Iskala si odgovore.
Po mojem jih bova našla tukaj.
483
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Nekdo je v odklon
skril skrivno sporočilo.
484
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Vendar nova kroma sproži staro.
485
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
To prepozna le star mojster.
486
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Nekateri menijo,
da starost prinese manjvrednost,
487
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
vendar imajo dolgoletne izkušnje
svojo prednost.
488
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Kje sva?
489
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Prišla si.
- Seveda.
490
00:49:32,723 --> 00:49:36,727
Tisto, kar sem v sobani prestolov rekla
v Danov prid, je bila le krinka.
491
00:49:36,727 --> 00:49:38,061
To veš, ne?
492
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
-Če zato misli, da sem njegova.
- Ne misli.
493
00:49:41,398 --> 00:49:44,860
Razmišljal sem o tvojem predlogu.
Samo o njem razmišljam.
494
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Tole. Ta stvarca.
495
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Tega nama ne more vzeti.
496
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Si prepričan?
497
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
V vseh svojih letih
še nisem videl tega stopnišča.
498
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Dvomim, da ga je Dan.
499
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Ne vem,
ali ga je sploh kdo od nas.
500
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Nenavaden občutek.
501
00:51:00,185 --> 00:51:04,064
- Kaj je?
- V svojem domu se počutim kot tujec.
502
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
Gaal, si v redu?
503
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Mislim, da si.
504
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Dovoli.
505
00:52:49,336 --> 00:52:53,090
Se spomniš, ko sem rekla,
da so me zmotno imeli za boga,
506
00:52:53,090 --> 00:52:54,925
ko sem bila majhna?
507
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Moji so me tako varovali,
da sem se počutila kot zapornica.
508
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Večinoma sem sedela na kristalni
ploščadi našega najvišjega drevesa.
509
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
Povsem sama.
510
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Nekateri dnevi
so se zdeli neskončni.
511
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
A me je vseeno zmrazilo,
512
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
ko sem ugotovila, da je moja koža
mehka in nagubana kot gnil sadež.
513
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Postarala sem se.
514
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Zdelo se mi je krivično,
515
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
da je mojega življenja skoraj konec,
jaz pa nisem živela.
516
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Potem pa sem odkrila otroka.
517
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Deklico, kakršna sem bila jaz.
518
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Uporabiti sem morala vso moč,
da sem svojo zavest preselila vanjo.
519
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Bala sem se,
da bom padla med telesi,
520
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
da me bo stisnilo med čoln in pomol,
in da bom pri tem umrla.
521
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Vadila sem eno leto.
522
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Še vedno sem bila prestrašena,
vendar odločna.
523
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Skok skozi zrak v zaseden um.
524
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
Bila je moje drugo utelešenje.
525
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Kdo? Deklica,
ki si nam jo pokazala?
526
00:54:11,126 --> 00:54:17,799
Njeni starši so bili zelo ponosni.
Našo vero pa je ta čudež poživil.
527
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Zato sem vsakih šest
ali sedem desetletij,
528
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
ko sem začutila,
da moje telo odmira,
529
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
izbrala novega otroka.
530
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Moje moči so se krepile
z vsakim novim utelešenjem.
531
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Kmalu sem lahko videla
v um vseh okoli sebe.
532
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Brala njihove misli.
Jih nadzorovala.
533
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Nekega dne sem začela slišati
glasove z drugih svetov.
534
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Slišala sem tvoj glas, Gaal.
535
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
S Synnaxa
je klical pred več kot stoletjem.
536
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Prasketajoča pamet,
ki se je poskušala obdržati nad vodo.
537
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Jaz sem vate zasejala misel,
538
00:55:00,175 --> 00:55:04,304
- da moraš oditi.
- Kaj? Misel je bila moja.
539
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Razvozlala sem abraksas.
- Ni pomembno.
540
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Vsi smo pristali tam,
kamor spadamo.
541
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Kaj vam počne?
542
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Pomagajte mi.
- To počnem zanje.
543
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Ko bo tvoja moč moja,
bom lahko varovala svoje ljudi.
544
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Kaj bo z mano?
545
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Nekaj časa boš z mano.
546
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
Tisto deklico sem slišala več let.
547
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
Kot glas,
ki prihaja z dna vodnjaka.
548
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
Vsak dan je bil šibkejši.
In nato sem slišala zgolj tišino.
549
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Še vedno iščem njen glas.
550
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
Tako kot bom tvojega.
551
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Imeli smo glasbilo,
zelo staro glasbilo.
552
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
Ljudem je zmedlo
možganske signale.
553
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Jim spremenilo
554
00:55:56,773 --> 00:56:01,236
Te piščali so del tega glasbila.
Same po sebi so neškodljive.
555
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Otroke z njimi učimo
govoriti brez glasu.
556
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Če pa zaigramo na vse...
557
00:56:07,743 --> 00:56:11,914
Gaal, ne moreš mi več kljubovati.
Uglašujoči krožniki naju poravnavajo.
558
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
Na pomoč!
559
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Prosim, ne dovolite ji...
560
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Svit, ne smeva ostati tu.
561
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Ne morem dovoliti,
da Dan vzgaja najinega otroka.
562
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Mislil sem, da lahko...
563
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Pa če Dan umre?
Žezlo bi prevzel ti.
564
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Novega bi pretočili.
- Uničiva eksponente.
565
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Če ne bo klonov,
ki bi ga zamenjali...
566
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
Bova svobodna.
567
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Ne, niso...
568
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Niso samo celice in tkivo.
569
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
Še vedno so moji bratje.
570
00:56:58,919 --> 00:57:01,588
Tudi če bi našel moč,
bi me Demerzel ustavila.
571
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Zadolžena
je za varovanje genske dinastije.
572
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Tako je programirana.
573
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Kdo jo je programiral?
574
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus čaka.
575
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
To je moja usoda, Demerzel.
576
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Kje sva?
577
00:57:37,165 --> 00:57:41,795
Namena ne poznam, toda Demerzel
se ga je zelo potrudila skriti.
578
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Vedno sem mislil,
da smo neodvisni,
579
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
podaljšek Kleona I.
Da nam Demerzel služi.
580
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Toda Demerzel
v resnici služi le njemu.
581
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Mrak je imel prav.
582
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Preveč skrivnosti razvozlavamo.
583
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
To ni varno.
584
00:58:05,110 --> 00:58:06,278
Ne zanj, ne zame.
585
00:58:06,278 --> 00:58:08,197
Niti za Dana ne.
586
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Samo marionete ste.
To je zdaj jasno.
587
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Hotela si odgovore
o Demerzelinem izvoru.
588
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Ta prostor velja za marsikaj,
589
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
toda najprej je bil zapor.
590
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Pozdravljen, Kleon XVI.
591
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Pogosto sem se spraševal,
kaj vidiš, ko drugi spimo.
592
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Kaj vse zamujamo.
593
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Kakšne misli te preganjajo.
594
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Zapor za koga?
595
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Vi trije.
Nimate resnične oblasti.
596
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Kleonova prava dedinja
je Demerzel.
597
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Njegova večna Vladarica.
598
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Prevedla Polona Mertelj