1 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 {\an8}(สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:02:20,807 --> 00:02:22,768 เครื่องตัดเสียงของชาโดว์มาสเตอร์ 3 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 ท่านสั่งให้คนมาตามดูฉันเหรอคะ 4 00:02:28,273 --> 00:02:32,819 แหม เราจับตาดูทุกอย่างที่เราสนใจ 5 00:02:34,279 --> 00:02:39,284 แล้วเราจะไม่ถามด้วยซ้ําว่าคุณได้สิ่งนี้มายังไง 6 00:02:40,118 --> 00:02:46,124 แต่เราอยากรู้ว่า คุณค้นพบทางเดินข้ารับใช้ได้ยังไง 7 00:02:46,124 --> 00:02:51,713 ทางเดินข้ารับใช้ไม่เคยเปลี่ยนผัง ตั้งแต่สมัยฉันยังอยู่กอสซาเมอร์คอร์ท 8 00:02:53,257 --> 00:02:55,759 ผังทางลับนั่นเป็นความลับระดับชาติ 9 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 คุณไม่มีทางจําได้ 10 00:03:00,138 --> 00:03:04,476 เราเป็นคนดูแลการลบความจําของคุณเอง ก่อนที่เขาจะส่งกลับบ้าน 11 00:03:05,936 --> 00:03:10,023 อาณาดาราจักรคลาวด์สามารถพัฒนา ระบบกู้คืนความทรงจําได้ 12 00:03:18,782 --> 00:03:25,497 ฉันมีความทรงจําทั้งหมดครั้งที่มาวังนี้ ทั้งหมด 13 00:03:29,084 --> 00:03:32,171 รู้มาตลอดรึ เรานึกว่าเราสองคนไว้ใจกัน 14 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 ไม่ใช่ ท่านคิดว่าฉันไว้ใจท่าน 15 00:03:38,677 --> 00:03:41,680 แล้วฉันจะเพิ่งบอกความลับระดับชาติ ของฝั่งเราให้ท่านรู้ทําไม 16 00:03:43,599 --> 00:03:44,725 เพื่อให้ท่านประทับใจเหรอ 17 00:03:49,813 --> 00:03:52,774 การที่คุณรู้เรื่องทางเดินทําให้เป็นผู้ต้องสงสัย 18 00:03:53,275 --> 00:03:55,319 ในการลอบสังหารภราดาของเรา 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 ไม่ใช่เลย การอภิเษกจะช่วยให้อาณาดาราจักรก้าวหน้า 20 00:03:59,698 --> 00:04:01,366 ฉันไม่ทําอะไรเสี่ยงแบบนั้นหรอก 21 00:04:03,160 --> 00:04:08,832 แต่ก็ยังมีข้อสงสัยอยู่ว่า คุณมาทําอะไรในห้องของดีเมอร์เซล 22 00:04:15,255 --> 00:04:20,677 เลดี้ดีเมอร์เซล แสดงตัวเป็นปริปักษ์กับพระราชินีชัดเจน 23 00:04:25,599 --> 00:04:26,600 ไม่จริง 24 00:04:27,809 --> 00:04:33,649 ไม่ ดีเมอร์เซลแทบจะเหมือน สมาชิกในครอบครัวขององค์จักรวรรดิ 25 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 นางมาจากไหนกันแน่คะ สนธยา 26 00:04:39,196 --> 00:04:42,449 นางจะอยู่ที่นี่เสมอ ดังที่อยู่มาเสมอ 27 00:04:43,325 --> 00:04:46,245 หมดเวลาจะพูดจากํากวมแล้วนะคะ 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 ดีเมอร์เซลเป็นหุ่นยนต์ 29 00:04:50,874 --> 00:04:56,964 หุ่นยนต์ตนสุดท้ายที่รอดมาได้ในจักรวาล แต่นางยังเป็นถึงนางสนองขององค์จักรวรรดิ 30 00:04:58,298 --> 00:05:00,008 เป้าหมายที่แท้จริงของนางคืออะไร 31 00:05:02,803 --> 00:05:06,807 นางจะอยู่ที่นี่เสมอ ดังที่อยู่มาเสมอ 32 00:05:07,850 --> 00:05:11,103 ใช่ค่ะ ท่านเพิ่งพูดคํานั้นมา 33 00:05:13,105 --> 00:05:15,774 มีใครฝังคํานั้นไว้ในหัวของท่านเหรอ สนธยา 34 00:05:16,859 --> 00:05:18,110 ฟังที่ตัวเองพูดบ้างไหม 35 00:05:20,737 --> 00:05:22,865 ท่านก็ถูกวางโปรแกรมไว้เช่นเดียวกับดีเมอร์เซล 36 00:05:25,158 --> 00:05:28,871 นางจะอยู่ที่นี่เสมอ ดังที่อยู่มาเสมอ 37 00:05:28,871 --> 00:05:32,624 นางจะอยู่ที่นี่เสมอ 38 00:05:33,458 --> 00:05:37,296 ดังที่อยู่มาเสมอ นางจะ... 39 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 นั่นคุ้นตามาก 40 00:05:44,094 --> 00:05:48,724 ลวดลายบนกล่องอุปกรณ์ของนาง อัฐดาราแห่งสุริยะ 41 00:05:51,476 --> 00:05:56,398 หุ่นยนต์กับมนุษย์อยู่เคียงข้างกัน อย่างกลมเกลียวราบรื่นมานานแสนนาน 42 00:05:57,107 --> 00:06:01,945 แต่เมื่อมองย้อนกลับไป เรื่องที่เกิดขึ้นก็แทบจะเลี่ยงไม่ได้ 43 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 มนุษย์โหดร้ายกับพวกเขา 44 00:06:05,699 --> 00:06:09,703 และในช่วงสุดท้าย พวกเขามีความเป็นมนุษย์ มากกว่าที่เราจะรู้ได้ 45 00:06:09,703 --> 00:06:14,791 พวกหุ่นยนต์เติบโต จนเข้าใจสถานะของตัวเอง และ... 46 00:06:15,667 --> 00:06:19,922 ดูส่วนนั้นสิ ช่างบรรจงวาดอย่างตราตรึง เส้นสาย... 47 00:06:20,589 --> 00:06:24,676 พวกเขาต้องการเพียงแค่ ได้รับการยอมรับว่าเป็นอิสรชนเต็มตัว 48 00:06:25,969 --> 00:06:28,555 แต่เมื่อถูกปฏิเสธ พวกเขาจึงใช้วิธีการเข่นฆ่า 49 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 จักรพรรดิเบเนฟอส ถูกสังหารด้วยฝีมือหุ่นยนต์ฅนหนึ่ง 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,022 ใช้ช่องโหว่ในกฎข้อแรกของหุ่นยนต์ 51 00:06:37,022 --> 00:06:38,899 ซึ่งไม่น่าจะทําได้เลยแต่ต้น 52 00:06:39,525 --> 00:06:44,863 แต่การละเมิดกฎครั้งแรกนั้น จุดประกายให้เกิดสงคราม 53 00:06:46,532 --> 00:06:49,826 หุ่นยนต์สู้กับหุ่นยนต์ 54 00:06:50,494 --> 00:06:51,995 หุ่นยนต์สู้กับมนุษย์ 55 00:06:53,872 --> 00:06:57,209 สุดท้ายเราเป็นผู้ชนะ หุ่นยนต์จึงถูกทําลายล้างสิ้น 56 00:06:57,209 --> 00:06:59,127 เหลือแค่หุ่นยนต์ของท่าน 57 00:07:04,424 --> 00:07:11,223 นางจะอยู่ที่นี่ ดังที่อยู่มาเสมอ 58 00:07:11,723 --> 00:07:13,433 ทําไมจึงพูดวลีนี้ซ้ําๆ 59 00:07:13,433 --> 00:07:15,602 เราไม่รู้ๆ 60 00:07:15,602 --> 00:07:20,023 ทุกครั้งที่พยายามนึกให้ออก กลับมีแต่ความว่างเปล่า 61 00:07:21,316 --> 00:07:24,403 หากท่านจําไม่ได้ว่า ที่ปรึกษาข้างกายซึ่งไว้ใจที่สุดมาได้อย่างไร 62 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 จะมีความทรงจําใดหายไปอีก 63 00:07:27,281 --> 00:07:29,950 อาณาดาราจักรกู้ความทรงจําทุกคนคืนได้ แม้แต่ของท่าน 64 00:07:30,951 --> 00:07:35,330 ได้โปรด ให้ฉันช่วยปลดใยฝ้ายที่กั้นใจท่านไว้ออก 65 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 ประหลาด 66 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 ภาพไม่ขยับเลย 67 00:07:41,503 --> 00:07:45,841 เม็ดสีชีวินจะสนองตอบต่อระยะสายตาผู้ดู จากจุดที่เรายืนอยู่... 68 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 ไม่ควรมีเม็ดสีใดอยู่นิ่ง 69 00:07:48,635 --> 00:07:52,806 ขออภัยค่ะ องค์จักรวรรดิ ถึงเวลาร่วมพิธีการประหาร 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,773 เจ้าพวกทูตสบงแดงของเซลดอน จากสถาบันสถาปนา 71 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 ทิวาสั่งให้ถ่ายทอดงานนี้ไปทั่วจักรวาล 72 00:08:11,158 --> 00:08:13,160 {\an8}(อิกนิส) 73 00:08:30,427 --> 00:08:31,595 ซัลวอร์ไปไหน 74 00:08:33,138 --> 00:08:34,347 เอาไปเก็บในที่ปลอดภัย 75 00:08:38,894 --> 00:08:40,645 เขาไปรู้เข้าว่าฉันฆ่าฮาริแล้ว 76 00:08:42,523 --> 00:08:44,316 ขอละ เลิกแสร้งทําเป็นเด็กน้อยไร้เดียงสาที 77 00:08:44,316 --> 00:08:46,235 ฉันอยากเปิดความจริงให้มันจบๆ ไป 78 00:08:46,235 --> 00:08:49,321 เธอรู้ว่าฮาริตายตั้งแต่วินาทีที่มันเกิดขึ้น 79 00:08:49,821 --> 00:08:52,074 เธอรู้สึกได้ว่าเขากําลังจมน้ํา 80 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 ฉันสัมผัสได้เหมือนน้ําท่วมปอดฉันเอง 81 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 ฉันสัมผัสได้ทุกอย่าง 82 00:09:00,457 --> 00:09:02,543 ทําไม คุณทําแบบนั้นไปทําไม 83 00:09:03,752 --> 00:09:05,087 เสียใจด้วยนะ เกล 84 00:09:05,671 --> 00:09:08,841 แต่ให้ตาย ลองคิดดูสิ 85 00:09:10,133 --> 00:09:14,263 แค่การที่เธอสามารถรับรู้ถึงความทรมาน จากระยะห่างขนาดนั้น 86 00:09:14,263 --> 00:09:16,932 ทําให้เห็นเลยว่าเธอทรงพลังแค่ไหน 87 00:09:17,766 --> 00:09:21,103 และยิ่งการที่เธอปกปิดความจริง ไม่ใช่แค่ปิดจากซัลวอร์ แต่ปิดจากฉันได้ 88 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 ฮาริเป็นตัวถ่วงที่เธอจําเป็นต้องตัดทิ้ง และฉันว่าเธอจะทําเพื่อซัลวอร์ 89 00:09:26,650 --> 00:09:28,735 แต่ฉันก็เห็นความจริงในใจ เธอเป็นห่วงเป็นใยฮาริ 90 00:09:28,735 --> 00:09:33,323 และตัวฉันเองก็มีเรื่องที่ต้องรีบทํา ฉันจึงทําเรื่องยากๆ นั้นให้แทน 91 00:09:34,032 --> 00:09:36,785 ฉันอยากเจอซัลวอร์เดี๋ยวนี้ 92 00:09:39,288 --> 00:09:40,330 นั่นเป็นไปไม่ได้ 93 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 ทําไม 94 00:09:44,042 --> 00:09:45,711 เพราะจริงๆ แล้วเธอไม่ได้อยู่ตรงนี้ 95 00:09:52,426 --> 00:09:54,887 ซัลวอร์ ได้ยินฉันมั้ย 96 00:09:55,596 --> 00:09:58,765 ซัลวอร์ ได้ยินฉันมั้ย ซัลวอร์ 97 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 ไม่อาจได้ยินหรอก 98 00:10:03,812 --> 00:10:06,064 นี่มันอะไรกัน ทําไมถึงจับฉันมาอยู่ในนี้ 99 00:10:06,857 --> 00:10:09,067 เห็นจานสัญญาณเหนือหัวเธอไหม 100 00:10:11,111 --> 00:10:15,699 เป็นเครื่องครอบความคิด ตั้งค่าไว้ให้กลบความถี่ทางจิตของเธอ 101 00:10:15,699 --> 00:10:20,120 ถ้าเธออยู่ในนี้นานพอ ในที่สุดกําแพงด่านสุดท้ายในใจจะต้องล้ม 102 00:10:28,003 --> 00:10:30,589 ฉันสัมผัสได้ว่า เธอพยายามกั้นจิตไม่ให้ฉันเข้าไป 103 00:10:31,632 --> 00:10:33,800 มีสิ่งที่เธอไม่อยากให้ฉันเห็นเอามากๆ 104 00:10:36,720 --> 00:10:38,013 เพราะนั่นเป็นจิตของฉัน 105 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 เป็นได้อีกไม่นานหรอก แม่หนู 106 00:11:14,091 --> 00:11:15,092 ถึงเวลาแล้ว 107 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 เปิดเลย 108 00:11:58,927 --> 00:12:01,763 คลีออน! คลีออน! คลีออน! 109 00:12:48,519 --> 00:12:54,608 ประชาชนส่วนใหญ่ไม่รู้จักฮาริ เซลดอน นักปฏิวัติเปี่ยมความฝัน 110 00:12:55,651 --> 00:12:59,655 กว่าหนึ่งร้อยปีก่อน องค์จักรวรรดิเดิมมีพระมหากรุณาธิคุณ 111 00:12:59,655 --> 00:13:03,367 เนรเทศเซลดอนกับสาวกผู้เห็นต่าง ไปยังดาวเทอร์มินัส 112 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 แต่ดูสิว่ามันน้อมรับน้ําใจที่เรามอบให้อย่างไร 113 00:13:07,496 --> 00:13:08,872 ด้วยความซาบซึ้งไหม 114 00:13:11,041 --> 00:13:12,835 ถ้าเป็นอย่างนั้นได้คงดี 115 00:13:14,670 --> 00:13:19,842 สาวกของเซลดอนที่ถูกเนรเทศ กลับไปผูกพันธมิตรกับอนาครีออนและเธสพิส 116 00:13:20,384 --> 00:13:23,762 ผู้ก่อการร้ายกลุ่มเดียวกับที่ฆ่า 117 00:13:23,762 --> 00:13:27,641 ประชากรชาวแทรนทอร์ไป 100 ล้านคน 118 00:13:32,521 --> 00:13:38,068 แล้วตอนนี้ยังกล้าที่จะส่งทูตสันถวไมตรีมา 119 00:13:38,694 --> 00:13:42,114 ผู้ประกาศที่เต็มใจมาเผยแผ่ ความกระด้างกระเดื่องของเซลดอน 120 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 จักรวรรดิมีกรุณาธิคุณเสมอ ทุกท่าน 121 00:13:48,036 --> 00:13:51,456 แต่อย่ามองว่ากรุณาธิคุณของเราคือความอ่อนแอ 122 00:13:53,500 --> 00:13:55,502 ปลอกคอไทฟอน 123 00:13:56,086 --> 00:14:01,091 เป็นโบราณวัตถุของบูรพกษัตริย์เรา ออกแบบมาได้งดงาม 124 00:14:03,302 --> 00:14:06,805 และเรียกเลือดสังเวยได้ดีนัก 125 00:14:14,897 --> 00:14:19,484 ณ ขณะเดียวกันนี้ กองทัพจักรวรรดิกําลัง จัดขบวนล้อมเทอร์มินัสไว้ 126 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 เหล่าสาวกของเซลดอนผู้เห็นต่าง จะได้รู้ในไม่ช้าว่าพวกมันไม่เหลือที่ปลอดภัย 127 00:14:23,280 --> 00:14:25,532 ไม่ว่าจะที่นั่น หรือที่ไหนในจักรวรรดิวงศ์ 128 00:14:26,033 --> 00:14:32,456 ในวันนี้ วันครบรอบที่แขวนคอประหาร เหล่าผู้ก่อการร้ายระเบิดสตาร์บริดจ์ 129 00:14:32,456 --> 00:14:35,709 เราจะส่งเจ้าสองคนนี้ไปให้พบชะตาเดียวกัน 130 00:14:36,293 --> 00:14:40,422 โพลี เวริซอฟ คลาริคอาวุโสแห่งนิกายเซลดอน 131 00:14:43,550 --> 00:14:49,723 กับคอนสแตนท์ บุตรีเธสพินของพวกที่มาระคายบาทเรา 132 00:14:50,599 --> 00:14:53,393 ให้คนไหนตายก่อนดี 133 00:14:54,061 --> 00:14:57,147 คลาริคแก่หรือเด็กสาว 134 00:15:09,034 --> 00:15:13,956 ให้ว่าที่จักรพรรดินีเลือกดีไหม 135 00:15:18,627 --> 00:15:19,920 ราชินีซาเรธ 136 00:15:23,173 --> 00:15:24,550 ไม่เลือกเหรอ 137 00:15:26,844 --> 00:15:29,346 อย่าให้เด็กสาวคนนั้นต้องทรมานนาน 138 00:15:39,815 --> 00:15:41,817 คอนสแตนท์ ฉันขอโทษ 139 00:15:42,568 --> 00:15:45,195 ไม่นึกเลยว่าจะจบแบบนี้ 140 00:15:45,779 --> 00:15:49,616 ด้วยจิตแห่งจักรวาล ข้าขออุทิศตน 141 00:15:49,616 --> 00:15:52,452 ซึ่งเป็นบราเธอร์แห่งสถาบันสถาปนา สู่บัญชาของจิตนั้น 142 00:15:52,452 --> 00:15:54,788 - ขอดวงตา... - สวดมนต์เลยเหรอจ๊ะ 143 00:15:54,788 --> 00:15:56,748 ซึ่งเป็นดวงตาแห่งจิตจักรวาล... 144 00:15:59,001 --> 00:16:02,504 เทพซึ่งคอยพิทักษ์พวกฆาตกร เรียกว่าสมมติเทพได้จริงหรือ 145 00:16:03,463 --> 00:16:08,677 ขอดวงตา ซึ่งเป็นดวงตาแห่งจิตจักรวาล มองไปข้างหน้าสู่อนาคตใหม่ 146 00:16:08,677 --> 00:16:10,262 ซึ่งจิตจักรวาลได้สรรสร้างไว้ 147 00:16:12,556 --> 00:16:16,310 ขอดวงใจ ซึ่งเป็นใจแห่งจิตจักรวาล 148 00:16:16,310 --> 00:16:19,521 ส่งจังหวะน้อยของใจ เป็นหนึ่งกับจังหวะยิ่งใหญ่ของจิตประชา 149 00:16:22,024 --> 00:16:27,529 โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด และเราจะร่วมกันลดช่วงยุคมืดนั้น 150 00:16:30,699 --> 00:16:33,076 - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 151 00:16:33,076 --> 00:16:39,291 โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 152 00:16:39,291 --> 00:16:41,752 - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 153 00:16:42,336 --> 00:16:44,046 โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 154 00:16:44,630 --> 00:16:46,715 - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด - โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 155 00:16:47,382 --> 00:16:51,720 โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด โปรดนําให้เราผ่านยุคอันมืดมิด 156 00:16:54,515 --> 00:16:56,016 - องค์จักรวรรดิ - อะไร 157 00:17:10,821 --> 00:17:13,200 นั่นยานกระซิบเหรอ 158 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 โทษทีนะทุกท่าน ขอยกเลิกงานตัดหัวโชว์ไปก่อน 159 00:17:25,963 --> 00:17:27,130 โฮเบอร์ มาลโลว์ 160 00:17:29,383 --> 00:17:31,093 ไอ้เวรนั่นเพิ่งประกาศสงครามแทนพวกเรา 161 00:17:34,847 --> 00:17:40,269 แม่ง นึกแล้วว่าเป็นมัน ไม่ต้องเห็นหน้าก็รู้ว่าเป็นมัน 162 00:17:41,645 --> 00:17:43,188 มันอยู่ทางนั้น 163 00:18:01,373 --> 00:18:02,207 คอนสแตนท์! 164 00:18:06,128 --> 00:18:08,380 มีใครเห็นมันไหม ไปทางไหนแล้ว 165 00:18:08,380 --> 00:18:09,464 ซาเรธ! 166 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 ซาเรธ ซาเรธ 167 00:18:33,864 --> 00:18:34,865 เป้าหมายหายไปแล้ว 168 00:18:43,290 --> 00:18:44,458 ปล่อยเรา 169 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 ออร่าพิทักษ์ของท่านเสียหาย จากสนามพลังโน้มถ่วงของยาน 170 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 ลุกไป! 171 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 - คอนสแตนท์! โพลีอยู่ไหน - ไม่รู้ 172 00:19:23,080 --> 00:19:25,916 ไปเลย! หนีไปเสีย! 173 00:19:29,586 --> 00:19:31,547 ดีมาก เบคกี้! ไปกัน มาเร็ว 174 00:20:01,076 --> 00:20:01,952 เบคกี้! 175 00:20:05,664 --> 00:20:06,874 หนีเร็ว ไปเถอะ 176 00:20:24,516 --> 00:20:26,018 หยุดมันให้ได้! 177 00:20:43,827 --> 00:20:46,246 มีปุ่มสองปุ่ม ไม่รู้ปุ่มไหนทําอะไรบ้าง 178 00:20:46,246 --> 00:20:48,957 แค่ต้องเลือกกดปุ่มหนึ่ง หลับตา... 179 00:20:48,957 --> 00:20:52,377 แล้วถ้าได้ยินเสียงอะไรหล่นพื้น ก็รู้ไว้ว่าฉันซาบซึ้งขอบคุณมาก 180 00:20:53,754 --> 00:20:54,880 ที่ฆ่าเธอน่ะนะ 181 00:20:55,797 --> 00:20:57,007 ที่มาช่วยฉันสิ 182 00:20:59,635 --> 00:21:00,636 โอเค 183 00:21:21,657 --> 00:21:23,033 นายหาพวกเราเจอได้ไงแต่ต้น 184 00:21:23,617 --> 00:21:26,161 ล้อเล่นรึเปล่า ทั้งจักรวาลรู้หมดว่าเธออยู่ไหน 185 00:21:27,204 --> 00:21:29,957 ขอเตือน พบยานศัตรูติดตามมา 186 00:21:29,957 --> 00:21:31,375 โอเค เราต้องรีบโจนไปที่อื่น 187 00:21:32,417 --> 00:21:34,461 (ขับเคลื่อนอัตโนมัติ) 188 00:21:53,397 --> 00:21:55,899 ฉันว่านี่แหละการปฏิวัติที่นายมองหาอยู่ 189 00:21:56,441 --> 00:21:57,860 ยังคิดว่าควรเป็นฝีมือเราอีกมั้ย 190 00:21:58,861 --> 00:22:00,904 ไม่ ยานเราใหญ่ ไปจอดบนระเบียงวังไม่ได้ 191 00:22:02,656 --> 00:22:04,074 แต่มาลโลว์ได้พิสูจน์แล้วเรื่องหนึ่ง 192 00:22:05,492 --> 00:22:07,286 องค์จักรวรรดิไม่ได้สูงส่งเกินเอื้อม 193 00:22:28,682 --> 00:22:29,933 ตรงนี้ปลอดภัยแล้ว 194 00:22:31,185 --> 00:22:35,105 พูดถึงความปลอดภัยทั้งที่วังยังไฟไหม้อยู่น่ะนะ 195 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 แล้วเมื่อไหร่ไอ้นาโนบอทเวรถึงจะทํางาน 196 00:22:39,526 --> 00:22:41,153 - ไม่ช้าหรอก - ทิวา! 197 00:22:42,362 --> 00:22:47,159 ทั้งจักรวาลจับตาดูอยู่ เราต้องจัดการอย่างรวดเร็วเฉียบขาด 198 00:22:47,659 --> 00:22:52,998 เมื่อก่อนท่านหัวเราะเยาะข้า ภราดาสนธยา ท่านบอกว่าเซลดอนเป็นแค่เรื่องผีจากอดีต 199 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 เป็นจินตนาการของเด็กน้อย 200 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 อะไรนะ 201 00:23:00,339 --> 00:23:05,552 รอให้ข้าขอโทษหรือไง เมื่อกี้เป็นการประกาศสงคราม! 202 00:23:06,970 --> 00:23:09,556 เราต้องตอบโต้แบบเดียวกัน 203 00:23:09,556 --> 00:23:13,227 สงครามรึ สงครามอะไร 204 00:23:13,227 --> 00:23:17,898 หากต้องใช้ความรุนแรงจริง เราขยี้พวกมันได้สิ้นซาก 205 00:23:19,233 --> 00:23:22,945 แต่ไม่หรอก ข้าอยากไปคุยกับพวกมันมากกว่า 206 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 - อะไรนะ - ข้าจะไปเทอร์มินัส 207 00:23:26,823 --> 00:23:30,452 ท่านอยู่ที่นี่ดีกว่า เพื่อให้ประชาชนเห็นว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 208 00:23:30,452 --> 00:23:33,372 แล้วทําตามตัวอย่างของภราดาเราน่ะรึ ไม่ 209 00:23:34,790 --> 00:23:38,794 ข้าไม่กลัวการเปลี่ยนแปลง ไอ้ยานกระซิบนั่นเป็นของเรา 210 00:23:38,794 --> 00:23:41,922 ดาวนั้นเป็นของเรา ข้าจะไป! 211 00:23:41,922 --> 00:23:44,466 นั่นต่างหากที่เป็นฝันของเด็กน้อย 212 00:23:44,466 --> 00:23:47,886 - อย่าได้ทําอะไรโง่ๆ - ทิวาตัดสินใจเรื่องนี้แล้ว 213 00:23:55,143 --> 00:23:58,897 ท่านพูดถูก อาณาจักรของท่าน เสียเลือดเนื้อและดวงดาวมานานเกินไปแล้ว 214 00:24:01,817 --> 00:24:04,236 ถึงเวลาต้องใช้มือใหญ่ของท่านเยียวยาปิดแผล 215 00:24:06,154 --> 00:24:07,739 - งานแต่งของเรา - ยังรอได้ 216 00:24:20,127 --> 00:24:25,007 ข้าจะไป แล้วจะจ้องหน้าผีเซลดอนตรงๆ 217 00:24:25,007 --> 00:24:27,676 และชิงสิ่งที่เป็นของเรากลับคืนมา 218 00:24:30,762 --> 00:24:33,348 ท่านจะได้ดาวทั้งดวงเป็นของขวัญวันแต่งงาน 219 00:24:42,774 --> 00:24:47,613 ภราดาอรุณา แทรนทอร์เป็นของเจ้าจนกว่าข้าจะกลับมา 220 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 ดูแลให้ปลอดภัยด้วย 221 00:24:56,580 --> 00:24:57,581 แน่นอน 222 00:24:59,791 --> 00:25:03,629 เตรียมยานให้พร้อม เอาตัวคลาริคอาวุโสมา มันจะต้องไปด้วยกัน 223 00:25:03,629 --> 00:25:05,464 และเตรียมรูบิคอน 224 00:25:06,006 --> 00:25:07,257 ค่ะ องค์จักรวรรดิ 225 00:25:24,525 --> 00:25:25,901 พวกคลีออนแตกกันเองแล้ว 226 00:25:25,901 --> 00:25:28,028 ส่วนฉันก็แทรกตัวเข้าไปในรอยร้าวนั่น 227 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 ฉันรู้นะว่าทําอะไรอยู่ 228 00:25:30,489 --> 00:25:35,077 รู้เหรอ แผนแก้แค้นไม่ค่อยมีความรักอยู่ในนั้น 229 00:25:35,786 --> 00:25:38,705 ฉันรู้ว่าท่านไปนัดพบกับอรุณาที่ท่อระบายความร้อน 230 00:25:38,705 --> 00:25:42,793 ฉันไปเพื่อเรียกความไว้วางใจจากเขา และกล่อมให้เขาหักหลังพวกนั้น 231 00:25:43,377 --> 00:25:45,504 ท่านจะเอากับเขา หรือไม่อย่างนั้นก็กําลังจะเอา 232 00:25:45,504 --> 00:25:46,880 คุณก็เอากับสนธยาอยู่แล้ว 233 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 - ท่านรักเขา - คุณก็รักสนธยา! 234 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 มันไม่สําคัญ ฉันไม่ใช่คนที่หมั้นหมายกับจักรพรรดิ 235 00:25:51,885 --> 00:25:55,180 - ถ้าเขารู้เข้าจะทํายังไง - ฉันไม่สน! 236 00:25:56,306 --> 00:25:57,641 ท่านมีหน้าที่ต้องสนใจ 237 00:25:58,267 --> 00:26:02,104 ฉันรู้ว่าเราอยู่ไกลจากอาณาดาราจักรคลาวด์ แต่ท่านก็ยังต้องคิดถึงที่นั่น 238 00:26:02,104 --> 00:26:05,524 คิดถึงประชากรที่นั่น คิดถึงดาวบ้านเกิดอันเป็นที่รัก 239 00:26:06,233 --> 00:26:09,319 แม้เป็นความกระด้างกระเดื่องเล็กน้อย จักรวรรดิก็ไม่เคยละเว้นโทษ 240 00:26:11,530 --> 00:26:14,658 ท่านต้องผ่านความสูญเสียอย่างสาหัส ใช่ 241 00:26:15,951 --> 00:26:17,953 แต่ยังมีสิ่งที่ท่านจะเสียไปได้อีกมาก 242 00:26:33,760 --> 00:26:39,391 หากอภิเษกแล้วเมื่อใด ท่านจะจัดการกําจัดทิวาเมื่อใดก็ได้ 243 00:26:40,976 --> 00:26:43,061 ทั้งชายาและม่าย ก็เรียกว่าจักรพรรดินีเหมือนกัน 244 00:26:45,522 --> 00:26:49,026 แต่ตอนนี้ ท่านต้องหัดเก็บงําอารมณ์ 245 00:26:49,026 --> 00:26:50,861 รู ฉันฟังคําของคุณ 246 00:26:54,072 --> 00:26:55,741 และเห็นคุณค่าของคุณ 247 00:26:58,160 --> 00:27:01,747 แต่ฉันเป็นราชินีของคุณ ฉันจะเป็นคนตัดสินใจเอง 248 00:27:05,459 --> 00:27:08,045 ค่ะ ท่านหญิง 249 00:27:10,130 --> 00:27:11,131 พระประสงค์เป็นคําสั่ง 250 00:27:45,499 --> 00:27:46,834 เทลเลมจะใช้วิธีนี้ฆ่าฉันเหรอ 251 00:27:47,960 --> 00:27:49,461 ผู้เล็งเห็นไม่ฆ่ากันเอง 252 00:27:50,587 --> 00:27:52,673 หวังว่านั่นแปลว่าเกลก็ยังโอเค 253 00:27:53,382 --> 00:27:55,175 เขากําลังเตรียมนางไปขึ้นโต๊ะ 254 00:27:56,385 --> 00:27:57,636 โต๊ะอะไร 255 00:28:01,431 --> 00:28:04,852 ที่จริงฉันไม่ควรบอก แต่ถือว่าเป็นเกียรติอย่างสูงมาก 256 00:28:05,602 --> 00:28:08,313 ฟังแล้วใจไม่ดีเลย ฉัน... 257 00:28:18,615 --> 00:28:21,076 โอเค ตรงนี้มีอะไรไม่ชอบมาพากลมากๆ 258 00:28:21,577 --> 00:28:24,913 จานพวกนั้นไง มันตัดกลบความถี่ทางจิตของเธอ 259 00:28:24,913 --> 00:28:30,419 โอเค แปลว่าฉันอยู่ในคุกขังจิตด้วย ไม่ใช่แค่ขังกายอย่างเดียว 260 00:28:31,420 --> 00:28:33,630 เครื่องมันทํางานยังไง ตัวเลขนั้นแทนอะไร 261 00:28:33,630 --> 00:28:35,215 ฉันพูดจาภาษาเลขไม่เป็น 262 00:28:35,215 --> 00:28:36,300 ฉันก็เหมือนกัน 263 00:28:38,635 --> 00:28:40,345 อยากให้ฮาริยังอยู่ 264 00:28:40,345 --> 00:28:41,805 เสียใจด้วยนะที่เขาต้องโดนแบบนั้น 265 00:28:41,805 --> 00:28:45,350 เขาเป็นคนด้อยศักยภาพ แต่ฉันรู้ว่าเธอก็ชอบเขาอยู่ดี 266 00:28:45,350 --> 00:28:47,853 เขาไม่ได้ด้อยศักยภาพ โจไซอาห์ 267 00:28:48,395 --> 00:28:52,774 เขาฉลาดล้ําเลิศ และเขาจะเข้าใจแน่ๆ ว่าไอ้ของพวกนี้... 268 00:28:55,402 --> 00:28:57,196 พวกมันอยากได้ปฐมรัศมี ซัลวอร์ 269 00:28:57,196 --> 00:28:59,114 อยู่บนยานเบกการ์ 270 00:28:59,114 --> 00:29:04,203 หน้าตาคงไม่เหมือนเดิมแล้ว หาให้เจอ รักษาให้ดี ดูแลเกลให้ดีด้วย เขาต้องการเธอ 271 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 โจไซอาห์ โต๊ะที่เขาว่าจะพาเกลไป มันอยู่ที่ไหน 272 00:29:07,706 --> 00:29:12,711 ในวัง ทางนั้น แต่ตัวเธออยู่ในนี้ 273 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 เรื่องนั้นฉันจัดการเอง ไปเถอะ 274 00:29:14,421 --> 00:29:16,465 และไม่ว่าจะทําอะไร พยายามลืมเรื่องนี้เสีย 275 00:29:23,430 --> 00:29:27,893 เซลดอนอีกคน มีสิ่งที่ดูเหมือนปฐมรัศมีตัวสําเนา 276 00:29:27,893 --> 00:29:31,146 แต่ความจริง ปฐมรัศมีมีเพียงหนึ่งเดียว อยู่กับเราทั้งคู่ 277 00:29:32,940 --> 00:29:33,941 อยู่ในสองที่พร้อมกัน 278 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 การเปิดปฐมรัศมีดู ก็เท่ากับดูว่าเขาทําอะไร 279 00:29:48,705 --> 00:29:49,748 ขอดูภัณฑาคาร 280 00:30:20,237 --> 00:30:21,738 ซัลวอร์ ฮาร์ดินเหรอ 281 00:30:25,868 --> 00:30:26,869 ฮาริ เซลดอน 282 00:30:28,745 --> 00:30:29,746 คุณมาอยู่ตรงนี้ได้ยังไง 283 00:30:31,999 --> 00:30:33,083 ฉันไม่ได้อยู่ตรงนี้ 284 00:30:35,627 --> 00:30:37,171 อย่างน้อยกายหยาบก็ไม่อยู่ 285 00:30:39,715 --> 00:30:44,052 จิตของฉันประมาณว่าแอบเข้าประตูหลัง 286 00:30:45,137 --> 00:30:49,266 ปฐมรัศมีที่นําติดตัวไปด้วยตอนออกจากเทอร์มินัส 287 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 ใช่ ฉันเอาไป 288 00:30:51,810 --> 00:30:56,064 คุณกําลังจะบอกว่ามันสามารถเป็น ประตูควอนตัมเข้าสู่ภัณฑาคารได้ 289 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 นั่นก็สมเหตุสมผล 290 00:30:57,733 --> 00:31:01,153 เพราะมันเป็นระบบควอนตัมระบบเดียว แต่อยู่ในสถานะนอกปริภูมิเวลาปกติ 291 00:31:03,488 --> 00:31:07,576 ทําไมผมถึงไม่ได้รู้เรื่องนั้นอยู่แล้ว ผมเป็นคนที่สร้างมันขึ้นมาแท้ๆ 292 00:31:07,576 --> 00:31:11,246 - คุณไม่ได้สร้าง - ไม่ใช่ นั่นเป็นคําถามลอยไม่ต้องตอบ 293 00:31:11,246 --> 00:31:15,751 ทางหนึ่งอาจให้เหตุผลว่า ตัวผมนี้ไม่ใช่คนที่สร้างไอ้สิ่งนั้น 294 00:31:15,751 --> 00:31:19,838 ผมเป็นสําเนาของตัวผม ซึ่งก็ต้องมีคนออกแบบขึ้นอีกที เหมือนปฐมรัศมี 295 00:31:21,256 --> 00:31:27,012 แปลว่าตัวต้นทางก็อาจกักความรู้ส่วนนั้นไว้ 296 00:31:27,012 --> 00:31:29,932 ด้วยความตั้งใจของตัวเอง แต่กักเพื่ออะไร 297 00:31:30,891 --> 00:31:35,646 ทําไมก่อนตายผมถึงจะกักข้อมูล ซึ่งจะมีประโยชน์มากต่อสําเนาเดียว... 298 00:31:39,525 --> 00:31:42,945 ผมไม่ใช่สําเนาเพียงหนึ่งเดียวสินะ 299 00:31:47,616 --> 00:31:50,369 เขาคือคนที่บอกคุณว่าปฐมรัศมีทําแบบนี้ได้เหรอ 300 00:31:50,369 --> 00:31:52,079 ฉันไม่แน่ใจว่าควรจะ... 301 00:31:53,914 --> 00:31:55,415 ผมไม่ควรจะรู้ 302 00:31:58,377 --> 00:32:01,213 แปลว่ามีตัวผมอีกคนจริงๆ 303 00:32:02,798 --> 00:32:06,969 เขามีเป้าประสงค์อะไร เพราะผมอยู่ตรงนี้ เพื่อคอยปลุกใจสถาบันสถาปนาอยู่แล้ว 304 00:32:07,845 --> 00:32:10,472 ทําไมถึงกับต้องสร้างสําเนาสํารองขึ้นมาเป็น... 305 00:32:14,977 --> 00:32:16,144 อ้อ ฉลาดล้ําจริงๆ 306 00:32:17,896 --> 00:32:19,648 สถาบันสถาปนาที่สอง 307 00:32:22,651 --> 00:32:24,653 แต่ถ้าตัวผมอีกคนมีข้อมูลที่ผมไม่มี 308 00:32:25,779 --> 00:32:30,784 ถ้าเรามองเรื่องนี้เป็นการทดลองครั้งยิ่งใหญ่ ซึ่งจะเรียกอย่างนั้นก็ได้ 309 00:32:31,660 --> 00:32:34,121 นั่นแปลว่าสถาบันสถาปนาแห่งนี้เป็นกลุ่มควบคุม 310 00:32:34,830 --> 00:32:39,501 ไม่ให้รู้เรื่องจริง เป็นดั่งมือซ้ายที่ไม่รู้เลยว่า มือขวากําลังทําอะไรอยู่ 311 00:32:39,501 --> 00:32:42,337 ห่าสิ นี่เป็นแค่มือซ้าย 312 00:32:44,965 --> 00:32:47,467 แต่ทั้งหมดนั้นก็ไม่ได้อธิบายเหตุผล การที่คุณมาอยู่ตรงนี้เลย 313 00:32:48,010 --> 00:32:49,845 - เราต้องให้คุณช่วย - เรางั้นรึ 314 00:32:50,512 --> 00:32:51,680 ฉันกับเกลและ... 315 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 อย่าได้บอกอะไรเพิ่มอีก คุณจะทําให้ปัจจัยในการคํานวณยิ่งปนเปื้อน 316 00:32:55,434 --> 00:32:58,687 ฉันไม่สนเรื่องการคํานวณ เกลตกอยู่ในอันตราย 317 00:33:14,745 --> 00:33:16,413 ขบวนยานล้อมดาว 318 00:33:17,206 --> 00:33:20,626 แม่งต้องมีไอ้พวกจักรวรรดิเป็นร้อยแน่ เราเป็นเป้านิ่งแล้ว 319 00:33:22,127 --> 00:33:23,504 ไม่เป็นเป้าถ้าเราดับยาน 320 00:33:24,213 --> 00:33:25,797 ยานสปิริตสร้างมาให้แฝงตัวง่าย 321 00:33:26,507 --> 00:33:27,674 เรายังอยู่ห่างพอ 322 00:33:28,175 --> 00:33:30,802 เขาอาจจะจับสัญญาณแรงโน้มถ่วงของเราไม่ได้ 323 00:33:48,445 --> 00:33:50,030 คิดว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ไหม 324 00:33:52,157 --> 00:33:53,617 ท่านศาสดาต้องคุ้มครองลูก 325 00:33:54,117 --> 00:33:58,455 คอนสแตนท์เป็นสาวกที่ภักดีที่สุด ลูกต้องปลอดภัย 326 00:34:19,768 --> 00:34:21,603 ตอนแรกนึกว่าจะมาภาวนา 327 00:34:24,063 --> 00:34:25,232 แต่จริงๆ แล้วไม่ใช่หรอก 328 00:34:29,319 --> 00:34:32,197 ผมรู้นะว่าคุณอยู่ในไอ้ห้องทํางานเวรตะไลนั่น 329 00:34:35,409 --> 00:34:37,244 ลูกผมไปแทรนทอร์เพื่อคุณ 330 00:34:38,911 --> 00:34:39,996 ทําไม 331 00:34:40,956 --> 00:34:45,043 ลูกทําอะไรได้มากกว่าแค่สละชีพ 332 00:35:07,316 --> 00:35:08,775 ไม่นึกว่าคุณจะออกมา 333 00:35:10,903 --> 00:35:12,654 ผมรู้สึกว่าอย่างน้อยก็ต้องมาพบคุณ 334 00:35:13,822 --> 00:35:15,782 ผมเห็นการถ่ายทอดจากแทรนทอร์ 335 00:35:15,782 --> 00:35:17,910 - ลูกยังมีชีวิตอยู่ไหม - ผมไม่รู้ 336 00:35:18,952 --> 00:35:22,664 มีคนจํานวนมากอุทิศชีวิต ให้กับการทําเป็นว่าคุณรู้ทุกอย่าง 337 00:35:23,916 --> 00:35:27,044 ผมอุ้มลูกมานั่งตักทันทีที่ลูกเริ่มคิด 338 00:35:27,044 --> 00:35:30,130 บอกว่า "เลือกงานอะไรก็ได้ในเทอร์มินัส เอางานของพ่อก็ได้ งานอะไรก็ได้ 339 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 แค่สัญญา... 340 00:35:34,885 --> 00:35:37,179 สัญญากับพ่อว่าจะไม่ทํางานศาสนา" 341 00:35:38,722 --> 00:35:41,391 ผมไม่อยากให้ลูกกลายเป็นภิกขุของคุณไปอีกคน 342 00:35:44,603 --> 00:35:45,687 พวกปาหี่ของคุณ 343 00:35:46,605 --> 00:35:51,276 ผมได้พบลูกสาวคุณแค่ชั่วครู่ แต่ดูแล้วเธอไม่ใช่คนที่หลอกง่าย 344 00:35:52,194 --> 00:35:53,320 และถึงพูดแล้วอาจไม่ช่วย 345 00:35:53,320 --> 00:35:56,406 - แต่ผมก็หวังว่าเธอจะยังไม่ตาย - คอนสแตนท์เป็นเด็กดี! 346 00:35:57,950 --> 00:35:59,368 และลูกศรัทธาในคุณมากๆ 347 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ขนาดที่เขาเกือบจะตัดหัวลูกผมทิ้งเพราะสิ่งนั้น 348 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 คุณให้ค่าประวัติศาสตร์เสียมากมาย 349 00:36:09,545 --> 00:36:12,089 แต่ไม่ได้สนใจ ชีวิตผู้คนที่อาศัยอยู่ในประวัติศาสตร์เลย 350 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 ผมไม่สามารถรับผิดชอบต่อตัวบุคคล... 351 00:36:17,386 --> 00:36:19,346 หรือทํานายชะตาของพวกเขาได้ 352 00:36:20,013 --> 00:36:23,392 แต่ผมก็เห็นพวกเขา เห็นทุกคน 353 00:36:25,894 --> 00:36:27,229 เห็นอย่างชัดเจนมาก 354 00:36:29,022 --> 00:36:31,900 คณิตประวัติศาสตร์ ประกอบมาจากความทรงจําของทุกคน 355 00:36:32,693 --> 00:36:33,902 ทางเลือกของทุกคน 356 00:36:34,528 --> 00:36:36,029 เรื่องราวของทุกคน 357 00:36:36,738 --> 00:36:38,991 ทุกคนที่เคยมีชีวิตมีส่วนร่วมในการสร้างมัน 358 00:36:39,783 --> 00:36:41,952 การตัดสินใจนับล้านล้านครั้ง 359 00:36:42,619 --> 00:36:43,829 หรือมากกว่านั้น 360 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 ดังนั้น ทุกคนสําคัญทั้งสิ้น 361 00:36:48,542 --> 00:36:51,753 ถ้าคุณบอกผมได้ว่าลูกจะรอด ผมถึงจะเชื่อคุณ 362 00:36:53,505 --> 00:36:55,841 ถ้าคุณจะเชื่อจริง คุณเลือกทํางานศาสนาไปแล้ว 363 00:36:58,719 --> 00:37:00,053 เราจะทํายังไงกันต่อดี ด็อกเตอร์ 364 00:37:01,471 --> 00:37:03,265 ทําสิ่งที่ยากที่สุด 365 00:37:06,602 --> 00:37:07,603 เรารอคอย 366 00:37:28,457 --> 00:37:30,542 จักรวรรดิบอกว่าคุณถูกส่งไปหาพวกสเปซเซอร์ 367 00:37:31,376 --> 00:37:34,505 ใช่ เซลดอนหวังว่า ผมจะกล่อมให้พวกนั้นย้ายข้างได้ 368 00:37:36,215 --> 00:37:39,801 อยากให้ผมเป็นมีด เขาคงไม่ทันคิด ว่าผมจะเป็นมีดที่โคตรทื่อ 369 00:37:43,138 --> 00:37:44,223 เสียใจด้วยเรื่องเบคกี้นะ 370 00:37:45,390 --> 00:37:47,017 เสียใจจริงๆ ที่... 371 00:37:48,602 --> 00:37:49,728 ฉันช่วยโพลีไม่ได้ 372 00:37:54,024 --> 00:37:55,984 เขาเป็นคนที่ทําให้ฉันมาทํางานศาสนา 373 00:37:57,569 --> 00:38:00,155 เขาทําให้คนจํานวนมาก เปิดใจรับวิสัยทัศน์ของเซลดอน 374 00:38:02,366 --> 00:38:05,244 เขาหล่อเลี้ยงแสงเทียนแห่งศรัทธามาร้อยกว่าปี 375 00:38:08,038 --> 00:38:09,456 แต่เขากลับอ่อนแอลง 376 00:38:10,916 --> 00:38:12,459 ฉันเห็นมันเกิดขึ้นกับตา และ... 377 00:38:15,546 --> 00:38:16,755 ฉันช่วยเขาไม่ได้ 378 00:38:20,884 --> 00:38:23,554 ตอนศึกษาศาสนา ฉันเป็นนักเรียนที่ห่วยมาก 379 00:38:25,097 --> 00:38:27,391 แต่จําธรรมเทศนาหนึ่งได้ เป็นสุภาษิต 380 00:38:28,308 --> 00:38:32,479 บอกว่าชีวิตคนเหมือนการเก็บอัญมณีไว้ในถุง 381 00:38:33,939 --> 00:38:36,650 สุดท้ายแล้ว 382 00:38:36,650 --> 00:38:40,070 เราไม่อยากให้เพชรพลอยเต็มถุง เราอยากให้ถุงนั้นว่างเปล่าเพราะ... 383 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 ได้แจกจ่ายของล้ําค่าไปหมดแล้ว 384 00:38:44,741 --> 00:38:45,742 ใช่ 385 00:38:48,328 --> 00:38:49,496 เขามอบให้ฉันมาหมด 386 00:38:55,169 --> 00:38:57,045 กําลังจะถึงรูบิคอน 387 00:38:57,629 --> 00:39:01,091 ไหน คลาริคอาวุโส ตอนนี้คิดยังไงกับภารกิจที่รับมอบหมายมา 388 00:39:04,386 --> 00:39:07,264 คิดว่าคงไม่นึกสินะว่าจะต้องมานั่งอึดอัด 389 00:39:07,264 --> 00:39:08,807 โดนองค์จักรวรรดินั่งจ้อง 390 00:39:10,309 --> 00:39:12,060 ผมเคยได้พบท่านฮาริ เซลดอน 391 00:39:13,353 --> 00:39:14,730 ชินกับชื่อเสียง 392 00:39:14,730 --> 00:39:16,190 อ๋อ เซลดอน 393 00:39:17,191 --> 00:39:19,443 คงมีเสน่ห์จูงใจอะไรสักอย่างที่เราดูไม่ออก 394 00:39:20,110 --> 00:39:26,158 คุณสมบัติเด่นของนิกายจิตแห่งจักรวาล คือมันได้ผลจริง 395 00:39:26,158 --> 00:39:27,659 เราแต่งเติมแปลงโฉมให้ดูง่าย 396 00:39:28,785 --> 00:39:31,830 แต่ภายในทุกอย่างยังเป็นวิทยาศาสตร์ 397 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 ใช่สิ 398 00:39:33,999 --> 00:39:35,292 มีความเป็นวิชาการอย่างเข้มข้น 399 00:39:36,293 --> 00:39:39,046 ลูกๆ ทั้งหลายต่างรักความเข้มข้นนั้น 400 00:39:41,131 --> 00:39:42,508 ผมบอกว่าเราแต่งเติมไว้ไง 401 00:39:43,008 --> 00:39:44,343 เขาทํานายว่าจะมีสงคราม 402 00:39:44,343 --> 00:39:45,844 ระหว่างสถาบันสถาปนากับจักรวรรดิ 403 00:39:47,471 --> 00:39:51,475 นี่ก็เป็นยานรบ ดูเหมือนเรื่องนั้นเขาคาดถูก 404 00:39:51,475 --> 00:39:54,645 สิ่งนี้จะกลายเป็นวิกฤตที่สอง 405 00:39:56,271 --> 00:39:58,982 ผมเชื่อว่าผมจะเป็นเพียงคนเดียว ที่เป็นพยานของวิกฤตทั้งสองครั้ง 406 00:40:00,275 --> 00:40:02,027 ถ้าไม่นับเซลดอนในแบบของเขาเอง 407 00:40:02,528 --> 00:40:03,529 กับเรา... 408 00:40:05,322 --> 00:40:06,323 ในแบบของเรา 409 00:40:12,204 --> 00:40:17,835 เซลดอนอ้างว่าเขาจะเอาชนะจักรวรรดิได้ แม้ทุกคนจะคาดเป็นอื่น 410 00:40:19,127 --> 00:40:22,548 เหมือนไข่หินในนิทาน ที่สามารถเคาะจนชามแตก 411 00:40:23,966 --> 00:40:27,386 แต่คําพยากรณ์ของเขา มีปัจจัยหนึ่งคือความไม่รู้ไม่เห็นของเรา 412 00:40:28,679 --> 00:40:32,599 แต่เมื่อเราสองคนรู้แล้วว่าเขาพยากรณ์อะไรไว้ ผลที่ได้อาจจะกลับตาลปัตรไปหมด ไม่ใช่รึ 413 00:40:33,267 --> 00:40:35,811 ผมมีศรัทธาในสถาบันสถาปนา 414 00:40:36,895 --> 00:40:39,606 อ้อ แล้วจู่ๆ วิชาการเข้มข้นก็ละลายดั่งขนมหวาน 415 00:40:41,775 --> 00:40:42,860 คือแบบนี้ โพลี... 416 00:40:44,319 --> 00:40:47,197 คุณคิดว่าตัวเองเพียงแต่งองค์ทรงเครื่อง ให้ดูเป็นศาสนา 417 00:40:48,365 --> 00:40:50,909 แต่ทันทีที่เริ่มคุกเข่าและสวดภาวนา 418 00:40:51,660 --> 00:40:54,037 ก็ยากที่จะกลับไปยืนตรงและคิดเองได้อีก 419 00:40:57,332 --> 00:41:00,127 คลาริค ในโลกแห่งความเป็นจริง จะมีตําแหน่งแห่งที่ตามธรรมชาติ 420 00:41:00,127 --> 00:41:04,464 ไม่มีไข่ลูกใดจะแข็งแกร่งจนรอดระเบิดนิวเคลียร์ 421 00:41:06,550 --> 00:41:09,136 มีคํากล่าวโบราณในหมู่วอร์เดน 422 00:41:09,720 --> 00:41:14,349 "ความรุนแรง เป็นทางออกสุดท้ายของพวกโง่เง่าเบาปัญญา" 423 00:41:15,350 --> 00:41:16,852 ช่างพูดเสียแรง 424 00:41:19,771 --> 00:41:21,481 แต่อาจจะพูดถูกก็ได้นะ 425 00:41:24,818 --> 00:41:26,069 ตอนนี้ฉันเลยอยู่ในห้องขัง... 426 00:41:26,069 --> 00:41:30,199 ผมไม่ควรจะรู้เรื่องนี้ เรื่องเจตกร พลังจิต ผมไม่ควรรู้เรื่องอะไรพวกนี้เลย 427 00:41:30,199 --> 00:41:33,744 แต่คุณยังฟังฉันอยู่ และคุณยังจะช่วยเรา 428 00:41:34,411 --> 00:41:38,916 พวกนั้นกําลังจะทําเรื่องเลวร้ายกับเกล ฉันช่วยเขาไม่ได้ 429 00:41:39,499 --> 00:41:42,169 ไอ้จานสัญญาณนี่มันก่อกวนจิตฉัน 430 00:41:42,669 --> 00:41:46,632 ฉันหวังว่าคุณจะช่วยบอกฉันได้ ว่าจะหยุดไอ้จานนั้นยังไง 431 00:41:47,633 --> 00:41:48,634 จาน 432 00:41:49,468 --> 00:41:50,928 ลองบรรยายสภาพให้ฟังหน่อย 433 00:41:50,928 --> 00:41:54,181 ไม่สิ ให้ดีกว่านั้น ทําให้เห็นหน่อย 434 00:41:57,059 --> 00:42:00,103 ถ้าคุณเห็นผมอยู่ตรงนี้ได้ ผมก็น่าจะเห็นคุณตรงนั้นได้ 435 00:42:10,739 --> 00:42:11,865 น่าทึ่งจริงๆ 436 00:42:13,450 --> 00:42:16,328 ใช่ นั่นแหละคือปัญหา 437 00:42:17,746 --> 00:42:19,081 จานนั้นมันอ่านจิตของคุณ 438 00:42:19,081 --> 00:42:20,832 เซนเซอร์เอนซีฟาลิค 439 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 จะสร้างคลื่นที่ขัดเฟสกับคลื่นสมองของคุณ 440 00:42:25,462 --> 00:42:28,924 คลื่นทั้งสองเมื่อมาเจอกันก็จะหักล้างกัน 441 00:42:29,508 --> 00:42:31,009 ช่วยฉันปิดจานนั้นได้ไหม 442 00:42:34,263 --> 00:42:35,722 ทําได้ยิ่งกว่านั้นอีก 443 00:42:36,223 --> 00:42:37,349 ได้ยินไหม 444 00:42:39,601 --> 00:42:40,519 เสียงนั่น 445 00:42:41,895 --> 00:42:44,356 นั่นคือเสียงก่อกวนที่ทําให้คุณไม่มีสมาธิ 446 00:42:44,356 --> 00:42:50,237 ผมพนันเลยว่าเราปรับคลื่นความถี่ ให้สามารถทําลายหินได้ 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,116 โอเค 448 00:42:56,034 --> 00:43:00,163 - ขอบคุณค่ะ ดร.เซลดอน - ยินดี ซัลวอร์ ฮาร์ดิน 449 00:43:02,416 --> 00:43:05,169 เดี๋ยวก่อน! วิกฤตที่สองเริ่มขึ้นหรือยัง 450 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 เป็นวอร์เดนเสมอไปสินะ 451 00:43:09,673 --> 00:43:11,925 ตอนนี้เรื่องยังไม่แน่ไม่นอน 452 00:43:13,343 --> 00:43:15,137 แต่เทอร์มินัสจะรอดใช่ไหม 453 00:43:22,644 --> 00:43:23,812 โฮเบอร์ มาลโลว์ 454 00:43:25,272 --> 00:43:26,648 โฮเบอร์ มาลโลว์ 455 00:43:28,358 --> 00:43:33,322 จากคําของเกล เขาจะ "จี้ตูดจักรวรรดิ" 456 00:43:33,906 --> 00:43:35,407 คุณไม่ควรบอกผมเลย 457 00:43:36,074 --> 00:43:37,576 ฉันบังคับให้คุณใช้ข้อมูลไม่ได้นี่ 458 00:43:39,286 --> 00:43:41,830 แต่ถ้าใช้ นั่นอาจเปลี่ยนทุกอย่าง 459 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 บังเอิญเป็นปัจจัยนอกกรอบไง 460 00:43:45,334 --> 00:43:49,213 อย่าได้ปล่อยให้ศีลธรรมในใจ มาขัดขวางการทําสิ่งที่ถูกต้อง 461 00:43:50,422 --> 00:43:51,423 โชคดีนะ วอร์เดน 462 00:44:02,518 --> 00:44:05,771 ถ้ามือซ้ายไม่คิดจะวางนิ้วกดตาชั่ง... 463 00:44:08,023 --> 00:44:09,942 จะมีนิ้วหัวแม่มือไว้ทําไม 464 00:44:20,494 --> 00:44:22,037 (โฮเบอร์) 465 00:44:22,621 --> 00:44:23,997 โฮเบอร์ มาลโลว์! 466 00:44:24,706 --> 00:44:27,209 ตามโฮเบอร์ มาลโลว์มา! 467 00:44:33,006 --> 00:44:34,842 (โฮเบอร์ มาลโลว์) 468 00:44:42,474 --> 00:44:46,144 ฉันหาไวน์โลครีส์ขวดนั้นอยู่ คิดว่าเหมาะจะเอามาดื่มเป็นเกียรติให้โพลี 469 00:44:47,604 --> 00:44:50,148 "ดูแลร่างกายให้ดี จิตวิญญาณจะดีตาม" 470 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 เป็นสิ่งที่โพลีไม่เคยทําเลย 471 00:44:53,902 --> 00:44:55,737 แปลว่าไม่กินไวน์โลครีส์ 472 00:44:56,321 --> 00:44:57,531 อยู่ตรงนี้เรามีจุดอ่อน 473 00:44:57,531 --> 00:45:00,200 ถ้าจัมป์เมื่อไหร่ ยานรบทั้งกองจะรู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 474 00:45:01,076 --> 00:45:02,661 เราควรจับจังหวะให้เป็นประโยชน์ 475 00:45:04,663 --> 00:45:06,039 พูดว่าจับจังหวะคือแปลว่า... 476 00:45:07,165 --> 00:45:08,417 เซ็กซ์ 477 00:45:10,169 --> 00:45:12,379 - นายไม่ชอบมีเซ็กซ์ - ก็ไม่ใช่ไม่ชอบ 478 00:45:12,379 --> 00:45:14,923 - หรือกลัวว่าพ่อฉันจะอกแตกตาย - เซอร์แมคน่ะนะ 479 00:45:16,425 --> 00:45:18,594 ไม่ๆ ที่จริงนั่นยิ่งดี 480 00:45:19,511 --> 00:45:20,721 งั้นก็ถอดกางเกง 481 00:45:21,221 --> 00:45:22,639 ได้ โอเค 482 00:45:44,995 --> 00:45:47,456 ฉันตัดสินใจไม่ได้ว่าจะต้องจูบหรือถอดผ้าก่อน 483 00:45:47,456 --> 00:45:50,834 แต่การถอดผ้าก่อนดูแล้วมีประสิทธิภาพกว่า 484 00:45:51,627 --> 00:45:53,462 ก็ใช่ มีประสิทธิภาพมาก 485 00:45:58,634 --> 00:45:59,593 นายหวั่นใจ 486 00:46:00,344 --> 00:46:01,345 เปล่า 487 00:46:04,973 --> 00:46:06,558 - อายร่างกายตัวเองเหรอ - เปล่า 488 00:46:07,601 --> 00:46:11,063 มีอะไรใช้การไม่ได้เหรอ 489 00:46:12,314 --> 00:46:13,148 เปล่า 490 00:46:50,060 --> 00:46:52,145 การเอาคืนก็ยุติธรรมดีไม่ใช่เหรอ 491 00:46:53,605 --> 00:46:55,691 ทิวาไม่อยู่บนดาวนี้ 492 00:46:55,691 --> 00:47:00,821 เราว่านี่เป็นโอกาสเหมาะที่สุด ที่จะสืบเรื่องที่อยากรู้ต่อ 493 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 แล้วไง 494 00:47:06,577 --> 00:47:08,620 ถึงเวลาเปิดไวน์โลครีส์ยัง 495 00:47:11,415 --> 00:47:12,791 นายยังเดาชื่อฉันไม่ถูกเลย 496 00:47:14,042 --> 00:47:15,294 แต่ฉันยอมก็ได้ 497 00:47:16,211 --> 00:47:20,591 มาสัญญากันก่อนว่า จะไปงานประหารชีวิตกันและกันทุกครั้ง 498 00:47:21,800 --> 00:47:24,845 เดทแรกเป็นตอนที่นายจะโดนตัดหัว 499 00:47:25,345 --> 00:47:27,264 เดทสองฉันเกือบโดน 500 00:47:27,264 --> 00:47:28,807 โอเค ยอม 501 00:47:29,641 --> 00:47:30,976 ทีนี้ก็เปิดไวน์ 502 00:47:47,910 --> 00:47:50,204 ยานสปิริตไรซิ่ง อย่าต่อสู้ 503 00:47:50,204 --> 00:47:52,289 คุณถูกจับในนามของจักรวรรดิแล้ว 504 00:47:53,290 --> 00:47:55,501 - เขาเห็นเราไหมเนี่ย - เห็น ได้ยินเราด้วย 505 00:47:56,001 --> 00:47:57,377 โฮเบอร์ ข้อมือ 506 00:47:58,378 --> 00:48:00,172 คุณมาลโลว์ บราเธอร์ 507 00:48:00,839 --> 00:48:03,091 ไม่ต้องพยายามจัมป์ เราปิดไดรฟ์ไปแล้ว 508 00:48:03,091 --> 00:48:06,887 เราจะเชื่อมยาน และสัญญาว่า ขึ้นมาบนยานเราแล้วพวกคุณจะอยู่สบาย 509 00:48:13,060 --> 00:48:17,189 เห็นว่าคุณหาคําตอบ เราว่าน่าจะหาได้ที่นี่ 510 00:48:17,689 --> 00:48:21,485 มีคนซ่อนข้อความลับไว้ในภาพที่เบี่ยงเบน 511 00:48:22,194 --> 00:48:26,448 แต่เกล็ดสีชีวินของใหม่จะไปกระตุ้นของเก่า 512 00:48:26,448 --> 00:48:29,368 มีแต่ปรมาจารย์แก่ๆ เท่านั้นถึงจะดูออก 513 00:48:31,745 --> 00:48:35,916 บางคนเชื่อว่าอายุนํามาซึ่งความอ่อนด้อย 514 00:48:37,584 --> 00:48:44,091 แต่การมีประสบการณ์สั่งสมมาทั้งชีวิต ก็มีข้อดีอยู่บ้างเหมือนกัน 515 00:49:21,753 --> 00:49:22,796 นี่เราอยู่ที่ไหน 516 00:49:30,179 --> 00:49:32,222 - ท่านมา - แน่สิ 517 00:49:32,723 --> 00:49:35,225 ในท้องพระโรง ฉันแค่พูดเพื่อให้ทิวาได้ใจ 518 00:49:35,225 --> 00:49:36,727 นั่นเป็นการแสดง 519 00:49:36,727 --> 00:49:38,061 ท่านรู้ใช่ไหม 520 00:49:38,061 --> 00:49:40,522 - ตราบใดที่เขาคิดว่าฉันเป็นของเขา - แต่ท่านไม่ใช่ของเขา 521 00:49:41,398 --> 00:49:43,150 เราคิดถึงข้อเสนอของท่านแล้ว 522 00:49:43,150 --> 00:49:44,860 คิดได้แต่เรื่องนั้นเรื่องเดียว 523 00:50:08,175 --> 00:50:11,094 เจ้าอุปกรณ์เล็กๆ นี่ 524 00:50:12,054 --> 00:50:13,847 นี่เป็นสิ่งที่เขาจะพรากไปจากเราไม่ได้ 525 00:50:21,230 --> 00:50:22,231 แน่ใจเหรอ 526 00:50:40,999 --> 00:50:45,170 อยู่มานานแสนนาน เราไม่เคยผ่านบันไดนี้ 527 00:50:46,213 --> 00:50:47,589 ทิวาก็ไม่น่าจะเคยเช่นกัน 528 00:50:48,757 --> 00:50:50,926 พวกเราน่าจะไม่มีใครเคยสักคน 529 00:50:58,392 --> 00:50:59,560 เป็นความรู้สึกประหลาดมาก 530 00:51:00,185 --> 00:51:01,478 อะไรคะ 531 00:51:01,478 --> 00:51:04,064 ที่ต้องรู้สึกเหมือนเป็นผู้มาเยือนในบ้านตัวเอง 532 00:52:41,453 --> 00:52:42,663 พอไหวไหม เกล 533 00:52:44,331 --> 00:52:45,916 ฉันว่าเธออยู่ได้ 534 00:52:46,500 --> 00:52:48,210 เอ้า ฉันช่วย 535 00:52:49,336 --> 00:52:53,090 จําได้ไหมที่ฉันเคยบอกว่า คนเข้าใจผิดว่าฉันเป็นเทพ 536 00:52:53,090 --> 00:52:54,925 ตอนยังเป็นเด็กเล็กๆ 537 00:52:54,925 --> 00:52:59,054 คนของฉันคอยปกป้องคุ้มครองอย่างดี จนฉันรู้สึกเหมือนเป็นนักโทษ 538 00:52:59,680 --> 00:53:04,810 เวลาส่วนใหญ่ใช้ไปกับการนั่งบนบัลลังก์แก้ว ในต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ที่สูงสุด 539 00:53:04,810 --> 00:53:06,186 อยู่คนเดียวตามลําพัง 540 00:53:08,230 --> 00:53:10,274 บางวันรู้สึกเหมือนนานชั่วกัลปาวสาน 541 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 แต่ฉันก็ยังตกใจอยู่ดี 542 00:53:13,360 --> 00:53:18,323 ในวันที่พบว่าผิวของตัวเองย้อยยวบ เหี่ยวเฉาราวผลไม้เน่า 543 00:53:19,032 --> 00:53:20,117 ฉันแก่ลงแล้ว 544 00:53:21,952 --> 00:53:23,704 ฉันคิดว่า ช่างไม่ยุติธรรมเลย 545 00:53:24,746 --> 00:53:28,083 ชีวิตฉันใกล้จะดับสิ้น ทั้งที่ไม่เคยได้ใช้ชีวิต 546 00:53:35,883 --> 00:53:38,010 แต่แล้วฉันก็ค้นพบเด็กคนหนึ่ง 547 00:53:38,010 --> 00:53:40,137 เด็กสาวตัวเล็กๆ เหมือนฉันเมื่อก่อน 548 00:53:40,721 --> 00:53:45,309 ฉันต้องใช้พลังที่เหลือทั้งหมด ในการถ่ายโอนสติไปไว้ในกายเธอ 549 00:53:45,309 --> 00:53:48,145 แถมยังกลัวว่าจะตกหล่นไประหว่างร่าง 550 00:53:48,145 --> 00:53:52,065 เหมือนตกน้ํายามขึ้นจากเรือเทียบท่า แล้วโดนขยี้อยู่ตรงนั้น 551 00:53:52,649 --> 00:53:54,151 ฉันฝึกฝนอยู่หนึ่งปีเต็ม 552 00:53:55,277 --> 00:53:58,197 ก็ยังน่ากลัวอยู่ดี แต่ฉันก็ตั้งใจมั่น 553 00:53:59,323 --> 00:54:02,826 การโจนข้ามอากาศไปยังจิตที่มีเจ้าของอยู่แล้ว 554 00:54:04,828 --> 00:54:07,080 เขาเป็นอวตารร่างที่สองของฉัน 555 00:54:07,581 --> 00:54:09,583 ใคร เด็กเล็กๆ ที่ฉายภาพให้เราเห็นน่ะเหรอ 556 00:54:11,126 --> 00:54:13,003 พ่อแม่ของเขาภูมิใจมาก 557 00:54:13,629 --> 00:54:17,799 ศาสนาของเรายิ่งศักดิ์สิทธิ์ขึ้น ด้วยปาฏิหาริย์ครั้งใหญ่นี้ 558 00:54:18,425 --> 00:54:21,345 ดังนั้น ทุกๆ หกสิบหรือเจ็ดสิบปี 559 00:54:21,345 --> 00:54:24,223 เมื่อรู้สึกว่าร่างซึ่งใช้อยู่เริ่มจะอ่อนกําลัง 560 00:54:24,223 --> 00:54:26,016 ฉันจะเลือกเด็กขึ้นมาอีกคน 561 00:54:27,017 --> 00:54:32,481 อวตารแต่ละครั้ง พลังของฉันก็เพิ่มพูน 562 00:54:32,481 --> 00:54:36,109 ไม่ช้า ฉันก็สามารถเห็นสิ่งที่อยู่ในใจทุกคนรอบตัว 563 00:54:36,610 --> 00:54:39,029 อ่านความคิด ควบคุมจิตใจ 564 00:54:39,863 --> 00:54:45,160 จนกระทั่งวันหนึ่งฉันเริ่มได้ยินเสียงจากโลกอื่น 565 00:54:47,287 --> 00:54:48,997 ฉันได้ยินเสียงของเธอ เกล 566 00:54:48,997 --> 00:54:52,459 เสียงเรียกมาจากซินแนกซ์ เมื่อร้อยกว่าปีก่อน 567 00:54:52,459 --> 00:54:56,255 สติปัญญาฉลาดล้ําเลิศ กระเสือกกระสนไม่อยากจมน้ําตาย 568 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 ฉันเองคือคนที่ใส่เมล็ดพันธุ์ความคิดในหัวเธอ 569 00:55:00,175 --> 00:55:01,510 - ว่าควรออกมาจากที่นั่น - อะไรนะ 570 00:55:02,094 --> 00:55:04,304 ความคิดนั้นมาจากในใจฉันเอง 571 00:55:04,847 --> 00:55:07,474 - ฉันแก้สมการอแบรกซัสได้ ฉัน... - ตอนนี้มันไม่สําคัญแล้ว 572 00:55:07,474 --> 00:55:10,018 สุดท้ายเราได้มาอยู่ในที่ซึ่งเหมาะกับเรา 573 00:55:11,019 --> 00:55:13,355 นางทําอะไรพวกเธอกันแน่ 574 00:55:13,355 --> 00:55:16,275 - ช่วยฉันสิ - ฉันทําเรื่องนี้เพื่อทุกคน 575 00:55:16,859 --> 00:55:21,780 เมื่อพลังของเธอกลายเป็นพลังของฉัน ฉันจะปกป้องคนของเราได้ 576 00:55:23,365 --> 00:55:24,741 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 577 00:55:25,242 --> 00:55:27,035 เธอก็จะอยู่กับฉันไปพักหนึ่ง 578 00:55:27,035 --> 00:55:29,580 ฉันได้ยินเสียงเด็กน้อยคนนั้นอยู่หลายปี 579 00:55:29,580 --> 00:55:31,999 เหมือนเป็นเสียงที่ก้องขึ้นมาจากก้นบ่อน้ํา 580 00:55:31,999 --> 00:55:35,460 แต่เสียงอ่อนโรยราไปทุกวัน จนสุดท้ายก็เหลือแค่ความเงียบสงัด 581 00:55:37,004 --> 00:55:39,006 แต่ฉันก็ยังคอยฟังเสียงเขา 582 00:55:40,424 --> 00:55:42,885 เหมือนที่จะคอยฟังเสียงของเธอ 583 00:55:48,056 --> 00:55:51,018 เมื่อก่อนเราเคยมีอุปกรณ์ ถึงจะเป็นอุปกรณ์เก่ามาก 584 00:55:51,018 --> 00:55:54,021 ที่วุ่นวายกับคลื่นสมองของคน 585 00:55:54,021 --> 00:55:55,898 เรียกว่าเปลี่ยนใจคนก็คงได้ 586 00:55:56,773 --> 00:55:59,735 นกหวีดเหล่านี้เป็นชิ้นส่วนของอุปกรณ์นั้น 587 00:55:59,735 --> 00:56:01,236 อยู่แยกกันต่างไม่มีพิษภัย 588 00:56:01,236 --> 00:56:04,489 เราใช้สอนเด็กๆ ให้หัดสื่อไร้เสียง 589 00:56:05,073 --> 00:56:06,742 แต่ถ้าเป่าพร้อมๆ กัน 590 00:56:07,743 --> 00:56:09,369 เธอต้านฉันไม่ไหวแล้ว เกล 591 00:56:09,369 --> 00:56:11,914 แผ่นปรับเสียงให้มาเข้าร่องเดียวกัน 592 00:56:13,457 --> 00:56:14,583 ช่วยด้วย! 593 00:56:17,252 --> 00:56:18,754 ขอร้อง จะปล่อยให้เขา... 594 00:56:24,384 --> 00:56:27,012 เราไม่ควรอ้อยอิ่งอยู่ตรงนี้ อรุณา 595 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 เรายอมให้ทิวาเลี้ยงลูกของเราไม่ได้ 596 00:56:32,935 --> 00:56:34,186 ตอนแรกนึกว่าทําได้ แต่เรา... 597 00:56:35,687 --> 00:56:38,774 ถ้าทิวาตายล่ะ ตอนนี้เขาปล่อยให้ท่านคุม 598 00:56:39,900 --> 00:56:42,569 - เขาจะปลุกเรียกตนใหม่ขึ้นมา - เราก็จะทําลายตัวตายตัวแทนทั้งหมด 599 00:56:43,779 --> 00:56:46,073 ถ้าไม่มีโคลนมาแทนที่เขา... 600 00:56:47,908 --> 00:56:48,909 เราจะได้เป็นอิสระ 601 00:56:50,369 --> 00:56:51,662 ไม่ พวกนั้น... 602 00:56:53,330 --> 00:56:55,541 ไม่ใช่แค่เซลล์และเนื้อเยื่อ พวกนั้น... 603 00:56:55,541 --> 00:56:57,376 ยังไงก็เป็นภราดาของเรา 604 00:56:58,919 --> 00:57:00,254 และต่อให้เราสามารถทําใจแข็งได้ 605 00:57:00,254 --> 00:57:01,588 ดีเมอร์เซลต้องขวางแน่ 606 00:57:03,131 --> 00:57:05,634 นางมีหน้าที่ต้องพิทักษ์ราชวงศ์สายโลหิต 607 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 มันอยู่ในโปรแกรมเลย 608 00:57:08,720 --> 00:57:10,764 แต่ใครเป็นคนใส่โปรแกรมให้ดีเมอร์เซลแต่แรก 609 00:57:18,605 --> 00:57:19,815 เทอร์มินัสรอเราอยู่ 610 00:57:29,491 --> 00:57:31,994 นี่คือชะตาของเรา ดีเมอร์เซล 611 00:57:34,913 --> 00:57:35,998 ที่นี่มันที่ไหนกัน 612 00:57:37,165 --> 00:57:38,584 ไม่ว่าจะทําขึ้นเพื่ออะไร 613 00:57:39,084 --> 00:57:41,795 ดีเมอร์เซลพยายามเก็บเป็นความลับอย่างยิ่งยวด 614 00:57:43,797 --> 00:57:45,841 เราคิดเสมอว่าเราต่างคน ต่างเป็นตัวของตัวเอง 615 00:57:45,841 --> 00:57:49,094 เป็นส่วนขยายบริสุทธิ์จากคลีออนที่หนึ่ง คิดว่าดีเมอร์เซลรับใช้พวกเรา 616 00:57:49,970 --> 00:57:52,890 แต่ในความเป็นจริง ดีเมอร์เซลรับใช้เขาคนเดียว 617 00:57:56,018 --> 00:57:57,311 สนธยาพูดถูก 618 00:57:59,855 --> 00:58:01,857 พวกเราพยายามคิดอะไรเกินตัว 619 00:58:02,858 --> 00:58:04,193 เราว่ามันจะไม่ปลอดภัยแล้ว 620 00:58:05,110 --> 00:58:06,278 ไม่ว่าจะต่อสนธยาหรือต่อเรา 621 00:58:06,278 --> 00:58:08,197 ฉันว่ามันไม่ปลอดภัยต่อทิวาแล้วด้วยซ้ํา 622 00:58:08,197 --> 00:58:11,491 พวกท่านทุกคนเป็นเพียงหุ่นเชิด เรื่องนั้นเห็นกันชัดมากแล้ว 623 00:58:13,660 --> 00:58:18,081 เจ้าหาคําตอบ เรื่องต้นกําเนิดของดีเมอร์เซล 624 00:58:20,375 --> 00:58:23,337 ห้องนี้เคยเป็นหลายสิ่ง 625 00:58:24,254 --> 00:58:27,257 แต่ในตอนแรก ห้องนี้คือที่คุมขัง 626 00:58:29,092 --> 00:58:32,638 ยินดีต้อนรับ คลีออนที่สิบหก 627 00:58:36,642 --> 00:58:40,103 เราสงสัยเสมอว่าคุณเห็นอะไรบ้าง ยามที่พวกเราที่เหลือหลับใหล 628 00:58:42,564 --> 00:58:43,982 สิ่งที่เราพลาดไม่ทันมอง 629 00:58:46,109 --> 00:58:47,819 มีความคิดใดที่หลอนในใจคุณ 630 00:58:49,821 --> 00:58:50,948 ที่คุมขังของใคร 631 00:58:54,326 --> 00:58:57,788 ท่านทั้งสามคนไม่ได้มีอํานาจที่แท้จริง 632 00:58:59,748 --> 00:59:02,000 ดีเมอร์เซลคือทายาทที่แท้จริง หนึ่งเดียวของคลีออน 633 00:59:07,172 --> 00:59:08,632 จักรวรรดินีตราบกัลปาวสาน 634 01:00:09,401 --> 01:00:11,403 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์