1
00:01:06,191 --> 00:01:08,026
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:02:20,807 --> 00:02:22,768
Gölge Ustası'nın susturucusu.
3
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Beni takip mi ettiriyorsun?
4
00:02:28,273 --> 00:02:32,819
İlgimi çeken her şeyi yakından izlerim.
5
00:02:34,279 --> 00:02:39,284
Bunu nasıl ele geçirdiğini
sorma zahmetine girmeyeceğim.
6
00:02:40,118 --> 00:02:46,124
Ama hizmetçilerin geçitlerini
nasıl keşfettiğini bilmek istiyorum.
7
00:02:46,124 --> 00:02:51,713
Hizmetçi yolları Gossamer Avlusu'nda
geçirdiğim zamandan beri değişmemiş.
8
00:02:53,257 --> 00:02:55,759
O yolların bilgisi devlet sırrıdır.
9
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
Onları hatırlamaman gerek.
10
00:03:00,138 --> 00:03:04,476
Evine dönmeden önce
bilgilerin silinmesini bizzat izledim.
11
00:03:05,936 --> 00:03:10,023
Bulut Bölgesi, hafızayı geri getirmenin
bir yolunu keşfetti.
12
00:03:18,782 --> 00:03:25,497
Buradaki zamanıma ait tüm anılarım bende. Hepsi.
13
00:03:29,084 --> 00:03:32,171
Baştan beri
birbirimize güvendiğimizi sanıyordum.
14
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
Hayır. Benim sana güvendiğimi düşündün.
15
00:03:38,677 --> 00:03:41,680
Sana kendi devlet sırlarımızı
neden vereyim?
16
00:03:43,599 --> 00:03:44,725
Seni etkilemek için mi?
17
00:03:49,813 --> 00:03:52,774
Geçitleri biliyor olman
seni kardeşimin canına kastedilmesinde
18
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
şüpheli duruma sokar.
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,698
Alakası yok.
Evlilik, Dominon'ı ilerletecek.
20
00:03:59,698 --> 00:04:01,366
Bunu tehlikeye atmam.
21
00:04:03,160 --> 00:04:08,832
O zaman Demerzel'in odasında ne yapıyorsun
sorusu hâlâ baki.
22
00:04:15,255 --> 00:04:20,677
Leydi Demerzel, kraliçe için
tehlike olduğunu alenen belli etti.
23
00:04:25,599 --> 00:04:26,600
Hayır.
24
00:04:27,809 --> 00:04:33,649
Hayır. Demerzel,
İmparator için aileden gibidir.
25
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
O nereden geldi Dusk?
26
00:04:39,196 --> 00:04:42,449
O, her zaman olduğu gibi
hep burada olacak.
27
00:04:43,325 --> 00:04:46,245
Muğlak zamanlar geçti eski dostum.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,957
Demerzel bir robot.
29
00:04:50,874 --> 00:04:56,964
Galakside sağ kalan son robot
ama yine de İmparator'un hizmetçisi.
30
00:04:58,298 --> 00:05:00,008
Onun gerçek amacı ne?
31
00:05:02,803 --> 00:05:06,807
O, her zaman olduğu gibi
hep burada olacak.
32
00:05:07,850 --> 00:05:11,103
Evet, bunu az önce aynen söyledin.
33
00:05:13,105 --> 00:05:15,774
Biri bu sözleri benliğine mi işledi Dusk?
34
00:05:16,859 --> 00:05:18,110
Ne dediğini duyuyor musun?
35
00:05:20,737 --> 00:05:22,865
Sen de Demerzel kadar programlısın.
36
00:05:25,158 --> 00:05:28,871
O, her zaman olduğu gibi
hep burada olacak.
37
00:05:28,871 --> 00:05:32,624
O, her zaman olduğu gibi
38
00:05:33,458 --> 00:05:37,296
hep burada... olacak.
39
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Bunu biliyorum.
40
00:05:44,094 --> 00:05:48,724
Göğüs parçasındaki tasarım. Sekiz gezegen.
41
00:05:51,476 --> 00:05:56,398
İnsanlar ve robotlar çok uzun zaman
mükemmel uyum içinde yan yana yaşadı.
42
00:05:57,107 --> 00:06:01,945
Şimdi düşününce olan şey
neredeyse kaçınılmazdı.
43
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
İnsanlar onlara zalim davranıyordu.
44
00:06:05,699 --> 00:06:09,703
Ve sonunda
sandığımızdan daha fazla insan oldular.
45
00:06:09,703 --> 00:06:14,791
Robotlar gelişip durumlarını anladı ve...
46
00:06:15,667 --> 00:06:19,922
Şu parçaya bak.
Çok dokunaklı yapılmışlar. Hatları...
47
00:06:20,589 --> 00:06:24,676
Tek istedikleri, tam kişilik sahibi
olduklarının kabul edilmesiydi.
48
00:06:25,969 --> 00:06:28,555
Kabul edilmeyince de cinayete başladılar.
49
00:06:30,974 --> 00:06:34,394
İmparator Benefoss
bir robotun ellerinde can verdi.
50
00:06:34,394 --> 00:06:37,022
Robotların ilk yasası çiğnenmişti.
51
00:06:37,022 --> 00:06:38,899
Bunun mümkün olmaması gerekiyordu.
52
00:06:39,525 --> 00:06:44,863
Ama türünün ilk örneği olan o ihlal
savaşlar başlattı.
53
00:06:46,532 --> 00:06:49,826
Robotlara karşı robotlar.
54
00:06:50,494 --> 00:06:51,995
İnsanlara karşı robotlar.
55
00:06:53,872 --> 00:06:57,209
Sonunda kazandık ve robotlar yok oldu.
56
00:06:57,209 --> 00:06:59,127
Sizinki hariç hepsi.
57
00:07:04,424 --> 00:07:11,223
O, her zaman olduğu gibi
hep burada olacak.
58
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
Neden bu lafı sürekli tekrarlıyorsun?
59
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
Bilmiyorum. Bilmiyorum.
60
00:07:15,602 --> 00:07:20,023
Her hatırlamaya çalıştığımda
karşıma hiçlik çıkıyor.
61
00:07:21,316 --> 00:07:24,403
En güvenilir danışmanının
nereden geldiğini hatırlamıyorsan
62
00:07:24,403 --> 00:07:25,863
başka neler eksik olabilir?
63
00:07:27,281 --> 00:07:29,950
Dominion herkesin anılarını
geri getirebilir. Seninkini bile.
64
00:07:30,951 --> 00:07:35,330
Lütfen beynindeki o pamuk tıkacı
çıkarmama izin ver.
65
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Bu tuhaf.
66
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
Hareket yok.
67
00:07:41,503 --> 00:07:45,841
İzleyici yaklaşınca renk değişimi oluyor.
Durduğum yerden...
68
00:07:45,841 --> 00:07:47,009
Hiçbir şey sabit olmamalı.
69
00:07:48,635 --> 00:07:52,806
Pardon İmparator. İdamdan bekleniyorsunuz.
70
00:07:57,769 --> 00:08:01,773
Seldon'ın minik kızıl elçisi. Vakıf'tan.
71
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Day, etkinliği tüm galaksiye
yayın yaptırıyor.
72
00:08:30,427 --> 00:08:31,595
Salvor nerede?
73
00:08:33,138 --> 00:08:34,347
Sıkıca saklanmış.
74
00:08:38,894 --> 00:08:40,645
Hari'yi öldürdüğümü keşfetti.
75
00:08:42,523 --> 00:08:44,316
Lütfen şu tecrübesiz ayaklarını kes.
76
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Kısa sürede her şeyi söyle.
77
00:08:46,235 --> 00:08:49,321
Hari öldüğü andan itibaren
bunu biliyordun.
78
00:08:49,821 --> 00:08:52,074
Boğulduğunu hissettin, değil mi?
79
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Su, benim ciğerlerime
doluyormuş gibi geldi.
80
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Her şeyi hissettim.
81
00:09:00,457 --> 00:09:02,543
Neden? Bunu neden yaptın?
82
00:09:03,752 --> 00:09:05,087
Üzgünüm Gaal.
83
00:09:05,671 --> 00:09:08,841
Ama lanet olsun, düşünsene.
84
00:09:10,133 --> 00:09:14,263
Acıya uzaktan erişebiliyor olduğun gerçeği
85
00:09:14,263 --> 00:09:16,932
ne kadar korkutucu olduğunu gösteriyor.
86
00:09:17,766 --> 00:09:21,103
Gerçeği sadece Salvor'dan değil,
benden de saklayış biçimin?
87
00:09:22,938 --> 00:09:26,650
Hari'den kurtulman gerekiyordu
ve Salvor için bunu yaparsın sanmıştım.
88
00:09:26,650 --> 00:09:28,735
Ama kalbinde ona değer verdiğini gördüm
89
00:09:28,735 --> 00:09:33,323
ve hızlı biçimde halletmek
zorunda olduğumdan zor olanı yaptım.
90
00:09:34,032 --> 00:09:36,785
Hemen Salvor'u görmek istiyorum.
91
00:09:39,288 --> 00:09:40,330
O imkânsız.
92
00:09:41,582 --> 00:09:42,583
Neden?
93
00:09:44,042 --> 00:09:45,711
Çünkü aslında burada değilsin.
94
00:09:52,426 --> 00:09:54,887
Salvor? Beni duyuyor musun?
95
00:09:55,596 --> 00:09:58,765
Beni duyuyor musun Salvor? Salvor.
96
00:10:00,184 --> 00:10:01,685
Yapamaz.
97
00:10:03,812 --> 00:10:06,064
Nedir bu? Neden buradayım?
98
00:10:06,857 --> 00:10:09,067
Kafanın üzerindeki cihazları gördün mü?
99
00:10:11,111 --> 00:10:15,699
Senin psişik sinyalini kesmeye ayarlı
susturucular onlar.
100
00:10:15,699 --> 00:10:20,120
Burada yeterince uzun kalırsan
son savunman da düşecek.
101
00:10:28,003 --> 00:10:30,589
Beni uzak tutmak için
çok çabaladığını hissediyorum.
102
00:10:31,632 --> 00:10:33,800
Görmemi hiç istemediğin bir şey var.
103
00:10:36,720 --> 00:10:38,013
Çünkü o benim.
104
00:10:38,639 --> 00:10:40,057
Uzun sürmeyecek çocuğum.
105
00:11:14,091 --> 00:11:15,092
Vakit geldi.
106
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Yayını açın.
107
00:11:58,927 --> 00:12:01,763
Cleon! Cleon! Cleon!
108
00:12:48,519 --> 00:12:54,608
Çoğunuz, hevesli devrimci
Hari Seldon'ı hatırlamazsınız.
109
00:12:55,651 --> 00:12:59,655
Yüz yıl önce İmparator,
bir iyi niyet göstergesi olarak
110
00:12:59,655 --> 00:13:03,367
Seldon'ı ve müritlerini Terminus'a sürdü.
111
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Peki hediyemizi nasıl karşıladılar?
112
00:13:07,496 --> 00:13:08,872
Minnetle mi?
113
00:13:11,041 --> 00:13:12,835
Keşke öyle olsaydı.
114
00:13:14,670 --> 00:13:19,842
Seldon'ın sürgünleri
Anacreon ve Thespis'le ittifak yaptı.
115
00:13:20,384 --> 00:13:23,762
Trantor'un 100 milyon vatandaşını
116
00:13:23,762 --> 00:13:27,641
öldüren teröristlerle.
117
00:13:32,521 --> 00:13:38,068
Şimdi de buraya elçi gönderme
küstahlığında bulundular.
118
00:13:38,694 --> 00:13:42,114
Seldon'ın arsızlığını
isteyerek taşıyan aracılar.
119
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
İmparator her zaman
iyi yürekli olacaktır dostlarım.
120
00:13:48,036 --> 00:13:51,456
Ancak iyi niyeti zayıflıkla karıştırmayın.
121
00:13:53,500 --> 00:13:55,502
Typhon'ın Boyunluğu.
122
00:13:56,086 --> 00:14:01,091
Atalarımdan kalan bir obje.
Zarif tasarımlı.
123
00:14:03,302 --> 00:14:06,805
Cezalandırmada etkili.
124
00:14:14,897 --> 00:14:19,484
İmparatorluk Filosu
şu anda Terminus'u ablukaya alıyor.
125
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Seldon'ın yobazları yakında
orada barınamayacaklarını anlayacak.
126
00:14:23,280 --> 00:14:25,532
İmparatorluk'un başka hiçbir yerinde de.
127
00:14:26,033 --> 00:14:32,456
Bugün, tam da Yıldız Köprüsü
teröristlerinin asıldığı günde,
128
00:14:32,456 --> 00:14:35,709
ikisini daha kaderlerine yolcu ediyoruz.
129
00:14:36,293 --> 00:14:40,422
Seldon Kilisesi Yüce Rahibi Poly Verisof.
130
00:14:43,550 --> 00:14:49,723
Ve bizi bu kadar rencide edenlerin
papaz kıyafetli kızı Constant.
131
00:14:50,599 --> 00:14:53,393
Önce kim ölecek?
132
00:14:54,061 --> 00:14:57,147
Rahip mi, kız mı?
133
00:15:09,034 --> 00:15:13,956
Belki de bu seçimi
müstakbel imparatoriçemize bırakmalıyız.
134
00:15:18,627 --> 00:15:19,920
Kraliçe Sareth?
135
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
Hayır mı?
136
00:15:26,844 --> 00:15:29,346
Zavallı kızın acısını
daha fazla uzatmayalım.
137
00:15:39,815 --> 00:15:41,817
Constant, üzgünüm.
138
00:15:42,568 --> 00:15:45,195
Bu şekilde biteceğini beklememiştim.
139
00:15:45,779 --> 00:15:49,616
Galaktik Ruh adına,
Vakıf'ın kutsal biraderi olarak
140
00:15:49,616 --> 00:15:52,452
kendimi onun iradesine teslim ediyorum.
141
00:15:52,452 --> 00:15:54,788
- Gözlerim...
- Dua mı o?
142
00:15:54,788 --> 00:15:56,748
...Ruh'un gözleri olan gözlerim...
143
00:15:59,001 --> 00:16:02,504
Katilleri yöneten bir tanrı,
gerçekten tanrı mıdır?
144
00:16:03,463 --> 00:16:08,677
Ruh'un gözleri olan gözlerim
Ruh'un öngördüğü
145
00:16:08,677 --> 00:16:10,262
gelecekten başkasını görmesin.
146
00:16:12,556 --> 00:16:16,310
Ruh'un kalbi olan kalbimin
147
00:16:16,310 --> 00:16:19,521
mütevazı atışı,
Ruh'un büyük ritmiyle birleşsin.
148
00:16:22,024 --> 00:16:27,529
Bana karanlıkta yol göster,
birlikte karanlığı kısaltalım.
149
00:16:30,699 --> 00:16:33,076
- Bana karanlıkta yol göster.
- Bana karanlıkta yol göster.
150
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Bana karanlıkta yol göster.
151
00:16:35,162 --> 00:16:39,291
Bana karanlıkta yol göster.
152
00:16:39,291 --> 00:16:41,752
- Bana karanlıkta yol göster.
- Bana karanlıkta yol göster.
153
00:16:42,336 --> 00:16:44,046
Bana karanlıkta yol göster.
154
00:16:44,630 --> 00:16:46,715
- Bana karanlıkta yol göster.
- Bana karanlıkta yol göster.
155
00:16:47,382 --> 00:16:51,720
Bana karanlıkta yol göster.
Bana karanlıkta yol göster.
156
00:16:54,515 --> 00:16:56,016
-İmparator!
- Ne var?
157
00:17:10,821 --> 00:17:13,200
Fısıltı-gemisi miydi o?
158
00:17:20,374 --> 00:17:23,544
Kusura bakmayın dostlarım.
Kafa kesme iptal edildi.
159
00:17:25,963 --> 00:17:27,130
Hober Mallow.
160
00:17:29,383 --> 00:17:31,093
Ahmak herif bizim adımıza savaş açtı.
161
00:17:34,847 --> 00:17:40,269
Siktir, o olduğunu biliyordum.
Daha yüzünü görmeden biliyordum.
162
00:17:41,645 --> 00:17:43,188
Orada.
163
00:18:01,373 --> 00:18:02,207
Constant!
164
00:18:06,128 --> 00:18:08,380
Onu gören var mı? Nereye gitti?
165
00:18:08,380 --> 00:18:09,464
Sareth!
166
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
Sareth. Sareth.
167
00:18:33,864 --> 00:18:34,865
Hedef kayboldu.
168
00:18:43,290 --> 00:18:44,458
Bırak kalkayım.
169
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Auran geminin yer çekimsel etkisi yüzünden
zarar gördü.
170
00:18:48,128 --> 00:18:49,213
Çekil!
171
00:19:14,571 --> 00:19:17,991
- Constant! Poly nerede?
- Bilmiyorum.
172
00:19:23,080 --> 00:19:25,916
Gidin! Gidin buradan!
173
00:19:29,586 --> 00:19:31,547
Aferin kızıma Beki! Hadi! Yürü!
174
00:20:01,076 --> 00:20:01,952
Beki!
175
00:20:05,664 --> 00:20:06,874
Hadi. Gidelim.
176
00:20:24,516 --> 00:20:26,018
Durdurun onları!
177
00:20:43,827 --> 00:20:46,246
Burada iki düğme var.
Hangisi ne yapıyor, bilmiyorum.
178
00:20:46,246 --> 00:20:48,957
Birini seçmen gerekecek. Gözlerini kapa...
179
00:20:48,957 --> 00:20:52,377
...ve bir şeyin düştüğünü duyarsan
sana ne kadar minnettar olduğumu bil.
180
00:20:53,754 --> 00:20:54,880
Seni öldürdüğüm için mi?
181
00:20:55,797 --> 00:20:57,007
Beni kurtardığın için.
182
00:20:59,635 --> 00:21:00,636
Tamam...
183
00:21:21,657 --> 00:21:23,033
Bizi nasıl buldun?
184
00:21:23,617 --> 00:21:26,161
Şaka mı yapıyorsun?
Yerinizi tüm galaksi biliyor.
185
00:21:27,204 --> 00:21:29,957
Dikkat. Düşman araç tespit edildi.
186
00:21:29,957 --> 00:21:31,375
Tamam. Hemen sıçramalısınız.
187
00:21:32,417 --> 00:21:34,461
OTOMATİK PİLOT AÇIK
188
00:21:53,397 --> 00:21:57,860
Sanırım aradığın devrimciyi buldum.
Hâlâ biz olmalıydık diye mi düşünüyorsun?
189
00:21:58,861 --> 00:22:00,904
Hayır. Gemimiz o balkona sığmaz.
190
00:22:02,656 --> 00:22:04,074
Mallow bir şeyi kanıtladı ama.
191
00:22:05,492 --> 00:22:07,286
İmparator'a dokunulabilir.
192
00:22:28,682 --> 00:22:29,933
Burada güvende olacağız.
193
00:22:31,185 --> 00:22:35,105
Sarayımız hâlâ yanarken
güvenlikten bahsediyorsun.
194
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
Bu sikik nanobotlar
ne zaman çalışmaya başlayacak?
195
00:22:39,526 --> 00:22:41,153
- Başlayacaklar.
- Day!
196
00:22:42,362 --> 00:22:47,159
Dünyalar izliyor.
Hızlı ve etkili biçimde cevap vermeliyiz.
197
00:22:47,659 --> 00:22:52,998
Eskiden bana gülerdin Birader Dusk.
Seldon hayalet hikâyesi demiştin.
198
00:22:54,333 --> 00:22:55,667
Bir çocuğun fantezisi.
199
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Ne?
200
00:23:00,339 --> 00:23:05,552
Özür mü istiyorsun?
Bu bir savaş hamlesiydi.
201
00:23:06,970 --> 00:23:09,556
Aynı biçimde cevap vermeliyiz.
202
00:23:09,556 --> 00:23:13,227
Savaş mı? Ne savaşı?
203
00:23:13,227 --> 00:23:17,898
İş şiddete gelirse
onları kökten yok ederiz.
204
00:23:19,233 --> 00:23:22,945
Hayır. Sanırım onlarla konuşmayı
tercih ederim.
205
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
- Ne?
- Terminus'a gidiyorum.
206
00:23:26,823 --> 00:23:30,452
Burada kalsan daha iyi. İnsanlar
hiçbir şeyin değişmediğini görsün.
207
00:23:30,452 --> 00:23:33,372
Kardeşimin örneğine mi uyacağım? Hayır.
208
00:23:34,790 --> 00:23:38,794
Değişimden korkmam.
O fısıltı-gemileri bize ait.
209
00:23:38,794 --> 00:23:41,922
O gezegen bize ait. Gidiyorum.
210
00:23:41,922 --> 00:23:44,466
O bir çocuk fantezisi.
211
00:23:44,466 --> 00:23:47,886
- Aptal olma!
- Day bu konuda konuştu.
212
00:23:55,143 --> 00:23:58,897
Haklısın. Diyarında
çok uzun zamandır sorunlar çıkıyordu.
213
00:24:01,817 --> 00:24:04,236
Şimdi yaraları büyük ellerin sarma vakti.
214
00:24:06,154 --> 00:24:07,739
- Düğünümüz.
- Bekleyebilir.
215
00:24:20,127 --> 00:24:25,007
Gideceğim ve Seldon'ın hayaletinin
gözlerine bakacağım
216
00:24:25,007 --> 00:24:27,676
ve bizim olanı geri alacağım.
217
00:24:30,762 --> 00:24:33,348
Düğün hediyesi olarak
bir gezegen alacaksın.
218
00:24:42,774 --> 00:24:47,613
Birader Dawn,
ben dönene kadar Trantor senindir.
219
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Onu koru.
220
00:24:56,580 --> 00:24:57,581
Koruyacağım.
221
00:24:59,791 --> 00:25:03,629
Mekiğimi hazırlayın. Yüce rahibi getirin.
O da geliyor.
222
00:25:03,629 --> 00:25:07,257
- Ve Rubicon'u hazır edin.
- Başüstüne İmparator.
223
00:25:24,525 --> 00:25:25,901
Cleon'lar dağılıyor.
224
00:25:25,901 --> 00:25:28,028
Ben de kendimi aralara sıkıştırıyorum.
225
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Ne yaptığımı biliyorum.
226
00:25:30,489 --> 00:25:35,077
Öyle mi? İntikam planları
genelde içinde romantizm barındırmaz.
227
00:25:35,786 --> 00:25:38,705
Dawn'la soğutucuların orada buluştuğunuzu biliyorum.
228
00:25:38,705 --> 00:25:42,793
Güvenini kazanıyorum.
Onu ötekilere karşı kışkırtıyorum.
229
00:25:43,377 --> 00:25:46,880
- Onunla yatıyorsun. Ya da yatacaksın.
- Sen Dusk'la çoktandır yatıyorsun.
230
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
- Onu seviyorsun.
- Sen Dusk'ı seviyorsun!
231
00:25:48,632 --> 00:25:51,885
Onun önemi yok.
Ben İmparator'la nişanlı değilim.
232
00:25:51,885 --> 00:25:55,180
-Öğrenince ne yapacak?
- Umurumda değil.
233
00:25:56,306 --> 00:25:57,641
Senin görevin umursamak.
234
00:25:58,267 --> 00:26:02,104
Bulut Bölgesi'nden uzakta olduğumuzu
biliyorum ama bunu düşünmelisin.
235
00:26:02,104 --> 00:26:05,524
Halkını, sevgili evini düşünmelisin.
236
00:26:06,233 --> 00:26:09,319
İmparator en küçük bir kusuru bile
cezasız bırakmaz.
237
00:26:11,530 --> 00:26:14,658
Korkunç kayıplar verdin, evet.
238
00:26:15,951 --> 00:26:17,953
Ama kaybedecek çok daha fazla şey var.
239
00:26:33,760 --> 00:26:39,391
Evlendiğinizde
Day'i istediğin gibi yönetebilirsin.
240
00:26:40,976 --> 00:26:43,061
Eşe de dula da İmparatoriçe deniyor.
241
00:26:45,522 --> 00:26:49,026
Ama şu anda hislerinde ustalaşman gerek.
242
00:26:49,026 --> 00:26:50,861
Dinliyorum Rue.
243
00:26:54,072 --> 00:26:55,741
Ve sana değer veriyorum.
244
00:26:58,160 --> 00:27:01,747
Ama kraliçen benim
ve seçimleri ben yapacağım.
245
00:27:05,459 --> 00:27:08,045
Başüstüne majesteleri.
246
00:27:10,130 --> 00:27:11,131
İsteğiniz emirdir.
247
00:27:45,499 --> 00:27:46,834
Tellem beni böyle mi öldürecek?
248
00:27:47,960 --> 00:27:49,461
Görülüler Görülüleri öldürmez.
249
00:27:50,587 --> 00:27:52,673
Umarım bu, Gaal hâlâ iyidir demek.
250
00:27:53,382 --> 00:27:55,175
Onu masa için hazırlıyorlar.
251
00:27:56,385 --> 00:27:57,636
Ne masası?
252
00:28:01,431 --> 00:28:04,852
Söylememem gerek
ama bu çok özel bir onurdu.
253
00:28:05,602 --> 00:28:08,313
Bu sözlerin hiç hoşuma gitmedi. Ben...
254
00:28:18,615 --> 00:28:21,076
Tamam, burada büyük bir terslik var.
255
00:28:21,577 --> 00:28:24,913
Onlardan. Enerjini kesiyorlar.
256
00:28:24,913 --> 00:28:30,419
Tamam, yani sadece fiziksel değil
zihinsel bir hapishanedeyim.
257
00:28:31,420 --> 00:28:33,630
Nasıl çalışıyorlar? Bu rakamlar ne demek?
258
00:28:33,630 --> 00:28:35,215
Rakam dilini bilmiyorum.
259
00:28:35,215 --> 00:28:36,300
Ben de.
260
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
- Keşke Hari hâlâ burada olsaydı.
- Onun başına gelenlere üzgünüm.
261
00:28:41,805 --> 00:28:45,350
Yetersizdi
ama onu yine de sevdiğini biliyorum.
262
00:28:45,350 --> 00:28:47,853
Yetersiz değildi Josiah.
263
00:28:48,395 --> 00:28:52,774
Çok zekiydi.
Ve bu şeylerin nasıl çalıştığını hemen...
264
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Işıksaçan'ın peşindeler Salvor.
265
00:28:57,196 --> 00:28:59,114
Işıksaçan, Beggar'da.
266
00:28:59,114 --> 00:29:04,203
Kendi gibi görünmeyecek. Onu bul ve koru.
Gaal'i koru. Sana ihtiyacı var.
267
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Gaal'i götürecekleri masa nerede Josiah?
268
00:29:07,706 --> 00:29:12,711
Sarayda. O tarafta. Ama sen buradasın.
269
00:29:12,711 --> 00:29:14,421
Orasını bana bırak. Git sen.
270
00:29:14,421 --> 00:29:16,465
Ne yaparsan yap, bunu unutmaya çalış.
271
00:29:23,430 --> 00:29:27,893
Diğer Seldon'da
kopya Işıksaçan'a benzeyen bir şey var.
272
00:29:27,893 --> 00:29:31,146
Ama doğrusu sadece bir tane var
ve ikimiz de ona sahibiz.
273
00:29:32,940 --> 00:29:33,941
İki yerde.
274
00:29:43,075 --> 00:29:46,203
Ona bakmak, Seldon'ın eline bakmaktır.
275
00:29:48,705 --> 00:29:49,748
Mahzen'i göster.
276
00:30:20,237 --> 00:30:21,738
Salvor Hardin?
277
00:30:25,868 --> 00:30:26,869
Hari Seldon.
278
00:30:28,745 --> 00:30:29,746
Buraya nasıl geldin?
279
00:30:31,999 --> 00:30:33,083
Burada değilim.
280
00:30:35,627 --> 00:30:37,171
Yani fiziksel olarak.
281
00:30:39,715 --> 00:30:44,052
Zihnim arka kapıdan gizlice girdi.
282
00:30:45,137 --> 00:30:49,266
Terminus'tan ayrılırken aldığın
Işıksaçan'la mı?
283
00:30:49,266 --> 00:30:50,684
Evet, o.
284
00:30:51,810 --> 00:30:56,064
Onun Mahzen'e açılan bir kuantum geçidi
olduğunu mu söylüyorsun?
285
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Bu mantıklı.
286
00:30:57,733 --> 00:31:01,153
Üst üste durumda var olan
tek bir kuantum sistemi o.
287
00:31:03,488 --> 00:31:07,576
Bunu ben neden bilmiyorum.
O lanet şeyi ben yaptım.
288
00:31:07,576 --> 00:31:11,246
- Sen yapmadın.
- Hayır. Cevap beklemiyorum.
289
00:31:11,246 --> 00:31:15,751
O lanet şeyi benim yapmadığım söylenebilir.
290
00:31:15,751 --> 00:31:19,838
Ben, tasarımcının tasarladığı, kendimin
bir kopyasıyım. Tıpkı Işıksaçan gibi.
291
00:31:21,256 --> 00:31:27,012
O yüzden sanırım kendi tasarımımdan
292
00:31:27,012 --> 00:31:29,932
bu bilgiyi saklayabilirim. Ama neden?
293
00:31:30,891 --> 00:31:35,646
Neden ölmeden önce
tek kopyanın işine yarayacak...
294
00:31:39,525 --> 00:31:42,945
Tek kopya değilim, değil mi?
295
00:31:47,616 --> 00:31:50,369
Sana Işıksaçan'ın bunu yapabileceğini
o mu söyledi?
296
00:31:50,369 --> 00:31:52,079
Bunu söyleyebilir miyim...
297
00:31:53,914 --> 00:31:55,415
Bilmem gerekmiyor.
298
00:31:58,377 --> 00:32:01,213
Demek bir ben daha var.
299
00:32:02,798 --> 00:32:06,969
Onun amacı ne? Ben
Vakıf'ı harekete geçirmek için buradayım.
300
00:32:07,845 --> 00:32:10,472
Neden bir yedek yaratma
zahmetine girip de...
301
00:32:14,977 --> 00:32:16,144
Bu çok zekice.
302
00:32:17,896 --> 00:32:19,648
İkinci bir Vakıf.
303
00:32:22,651 --> 00:32:24,653
Ama diğer ben,
bende olan bilgiye sahip değilse
304
00:32:25,779 --> 00:32:30,784
ve bu olaya büyük bir deney olarak
yaklaşırsak ki aslında odur,
305
00:32:31,660 --> 00:32:34,121
o zaman bu da
bu Vakıf'ı kontrol grubu yapar.
306
00:32:34,830 --> 00:32:39,501
Bilgi verilmemiş. Sağ elin ne yaptığından
mutlu biçimde habersiz olan sol el.
307
00:32:39,501 --> 00:32:42,337
Siktir. Ben sol elim.
308
00:32:44,965 --> 00:32:47,467
Hiçbiri burada ne işin olduğunu açıklamıyor.
309
00:32:48,010 --> 00:32:49,845
- Bize yardımın lazım.
- Bize mi?
310
00:32:50,512 --> 00:32:51,680
Bana, Gaal'e ve...
311
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
Başka anlatma. Hesabı bozacaksın.
312
00:32:55,434 --> 00:32:58,687
Hesap umurumda değil. Gaal tehlikede.
313
00:33:14,745 --> 00:33:16,413
Bu bir kuşatma.
314
00:33:17,206 --> 00:33:20,626
Yüzlerce İmparatorluk puştu olmalı.
Açık hedefiz.
315
00:33:22,127 --> 00:33:23,504
Işığımızı kapatırsak olmayız.
316
00:33:24,213 --> 00:33:25,797
Spirit, gizlilik için yapıldı.
317
00:33:26,507 --> 00:33:27,674
Yeterince uzaklaşınca da
318
00:33:28,175 --> 00:33:30,802
yer çekimi sinyalimizin
fark edilmemesi muhtemel.
319
00:33:48,445 --> 00:33:50,030
Sence kurtuldu mu?
320
00:33:52,157 --> 00:33:53,617
Peygamber onu korur.
321
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Constant onun sadık hizmetkârı.
Onun ellerinde güvende.
322
00:34:19,768 --> 00:34:21,603
Buraya dua etmeye geldiğimi sanmıştım.
323
00:34:24,063 --> 00:34:25,232
Dua ettiğimi sanmıyorum.
324
00:34:29,319 --> 00:34:32,197
İçeride, sikik ofisinde olduğunu biliyorum.
325
00:34:35,409 --> 00:34:37,244
Senin için Trantor'a gitti.
326
00:34:38,911 --> 00:34:39,996
Neden?
327
00:34:40,956 --> 00:34:45,043
Canından daha fazla vereceği şey vardı.
328
00:35:07,316 --> 00:35:08,775
Çıkacağını düşünmemiştim.
329
00:35:10,903 --> 00:35:12,654
Sana o kadarını borçluymuşum gibi geldi.
330
00:35:13,822 --> 00:35:15,782
Trantor'un yayınını izledim.
331
00:35:15,782 --> 00:35:17,910
- Yaşıyor mu?
- Bilmiyorum.
332
00:35:18,952 --> 00:35:22,664
Birçok insan tüm hayatını
senin her şeyi biliyor olmana adadı.
333
00:35:23,916 --> 00:35:27,044
Bunu düşünmeye başladığı anda
onu dizime oturttum
334
00:35:27,044 --> 00:35:30,130
ve şöyle dedim: "Terminus'ta herhangi bir
iş seç. Benimkini seç. Ne olursa.
335
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Sadece söz ver...
336
00:35:34,885 --> 00:35:37,179
Cübbe giymeyi seçmeyeceğine söz ver."
337
00:35:38,722 --> 00:35:41,391
Senin dilencilerinden biri olmasını istemedim.
338
00:35:44,603 --> 00:35:45,687
Ahmaklarından olsun istemedim.
339
00:35:46,605 --> 00:35:51,276
Kızını birazcık gördüm
ama kolay kandırılan birine benzemiyordu.
340
00:35:52,194 --> 00:35:53,320
Ve kıymeti varsa
341
00:35:53,320 --> 00:35:56,406
- umarım yaşıyordur.
- Constant iyiydi!
342
00:35:57,950 --> 00:35:59,368
Ve sana inanmıştı.
343
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Bunun için kafasını keseceklerdi.
344
00:36:06,583 --> 00:36:08,585
Tarihe değer veriyorsun
345
00:36:09,545 --> 00:36:12,089
ama içinde yaşayan insanları umursamıyorsun.
346
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
Bireyleri hesaba katamam...
347
00:36:17,386 --> 00:36:19,346
...kaderlerini de tahmin edemem.
348
00:36:20,013 --> 00:36:23,392
Ama onları görüyorum. Gerçekten.
349
00:36:25,894 --> 00:36:27,229
Onları çok iyi görüyorum.
350
00:36:29,022 --> 00:36:31,900
Psikotarih, onların anılarından, seçimlerinden
351
00:36:32,693 --> 00:36:33,902
ve tarihlerinden
352
00:36:34,528 --> 00:36:36,029
oluşuyor.
353
00:36:36,738 --> 00:36:38,991
Onu, yaşamış herkes inşa etti.
354
00:36:39,783 --> 00:36:41,952
Trilyonlarca karar.
355
00:36:42,619 --> 00:36:43,829
Daha fazlası.
356
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Gördüğün gibi hepsi önemli.
357
00:36:48,542 --> 00:36:51,753
Bana sağ kalacağını söylersen
sana inanırım.
358
00:36:53,505 --> 00:36:55,841
Öyle olsaydı cübbeyi seçerdin.
359
00:36:58,719 --> 00:37:00,053
Ne yapacağız doktor?
360
00:37:01,471 --> 00:37:03,265
Olabilecek en zor şeyi.
361
00:37:06,602 --> 00:37:07,603
Bekleyeceğiz.
362
00:37:28,457 --> 00:37:30,542
İmparator, Uzay Gezginleri'ne
yollandığını söylemişti.
363
00:37:31,376 --> 00:37:34,505
Evet. Seldon onu taraf değiştirmeye
ikna etmemi umuyordu.
364
00:37:36,215 --> 00:37:39,801
Benim bıçak olmamı istedi ama sanırım ne
kadar kör olduğumu hesaba katmadı.
365
00:37:43,138 --> 00:37:44,223
Beki için üzgünüm.
366
00:37:45,390 --> 00:37:47,017
Şey için de çok üzgünüm...
367
00:37:48,602 --> 00:37:49,728
Poly'yi kurtaramadığım için.
368
00:37:54,024 --> 00:37:55,984
Kilise'ye katılmamın sebebi oydu.
369
00:37:57,569 --> 00:38:00,155
Birçok kişinin Seldon'ın vizyonunu
kucaklamasının sebebi de.
370
00:38:02,366 --> 00:38:05,244
O kıvılcımı
yüz yıldan fazla süre canlı tuttu.
371
00:38:08,038 --> 00:38:09,456
Ama sonra bocaladı.
372
00:38:10,916 --> 00:38:12,459
Bunun olduğunu gördüm ve
373
00:38:15,546 --> 00:38:16,755
ona yardım edemedim.
374
00:38:20,884 --> 00:38:23,554
Kilisenin boktan bir öğrencisiydim.
375
00:38:25,097 --> 00:38:27,391
Bir hitabe hatırlıyorum... İbretlik öykü.
376
00:38:28,308 --> 00:38:32,479
Hayatın, mücevherleri bir keseye
toplamak gibi olmasıyla ilgili.
377
00:38:33,939 --> 00:38:36,650
Ve sonunda
378
00:38:36,650 --> 00:38:40,070
kesenin dolu değil
boş olmasını istiyorsun çünkü...
379
00:38:42,489 --> 00:38:43,490
...hepsini vermişsin.
380
00:38:44,741 --> 00:38:45,742
Evet.
381
00:38:48,328 --> 00:38:49,496
Hepsini bana verdi.
382
00:38:55,169 --> 00:38:57,045
Rubicon'a yaklaşıyoruz.
383
00:38:57,629 --> 00:39:01,091
Pekâlâ Yüce Rahip...
Şu anda görevin için ne düşünüyorsun?
384
00:39:04,386 --> 00:39:08,807
Herhâlde İmparator'un sana dik dik bakması
rahatsızdır diye düşünüyorum.
385
00:39:10,309 --> 00:39:12,060
Hari Seldon'la tanıştım.
386
00:39:13,353 --> 00:39:14,730
Ünlülere alışkınım.
387
00:39:14,730 --> 00:39:16,190
Ah, Seldon.
388
00:39:17,191 --> 00:39:19,443
Bizim anlayamadığımız
bir çekiciliği olmalı.
389
00:39:20,110 --> 00:39:26,158
Galaktik Ruh Kilisesinin ana özelliği,
işliyor olmasıdır.
390
00:39:26,158 --> 00:39:27,659
Onu giydiririz
391
00:39:28,785 --> 00:39:31,830
ama altındaki bilimdir.
392
00:39:31,830 --> 00:39:32,915
Evet.
393
00:39:33,999 --> 00:39:35,292
Bilimsel titizlik.
394
00:39:36,293 --> 00:39:39,046
Tüm çocuklar onun titizliğini sever.
395
00:39:41,131 --> 00:39:42,508
Onu giydiririz dedim.
396
00:39:43,008 --> 00:39:44,343
Savaşı tahmin ediyor.
397
00:39:44,343 --> 00:39:45,844
Vakıf ve İmparator.
398
00:39:47,471 --> 00:39:51,475
Bu bir savaş gemisi.
Görünüşe göre o konuda haklı.
399
00:39:51,475 --> 00:39:54,645
Bu, onun İkinci Kriz'i olacak.
400
00:39:56,271 --> 00:39:58,982
Sanıyorum ikisine de tanıklık eden
yegâne kişi ben olacağım.
401
00:40:00,275 --> 00:40:02,027
Tabii Seldon hariç. Kendince.
402
00:40:02,528 --> 00:40:03,529
Ve ben...
403
00:40:05,322 --> 00:40:06,323
Kendimce.
404
00:40:12,204 --> 00:40:17,835
Seldon tüm beklentilerin aksine
İmparator'u yeneceğini iddia ediyor.
405
00:40:19,127 --> 00:40:22,548
Eski masalda çanağı kıran
taş yumurta gibi.
406
00:40:23,966 --> 00:40:27,386
Ama tahminleri bizim cehaletimize
dayanıyor, değil mi?
407
00:40:28,679 --> 00:40:32,599
İkimiz de tahmin edilenin
bunu bozabileceğini biliyoruz, değil mi?
408
00:40:33,267 --> 00:40:35,811
Vakıf'a inancım var.
409
00:40:36,895 --> 00:40:39,606
Titizliğin şeker gibi erimesini izle.
410
00:40:41,775 --> 00:40:42,860
Bak Poly...
411
00:40:44,319 --> 00:40:47,197
Dinin tüm tuzaklarını bildiğini sanırsın
412
00:40:48,365 --> 00:40:50,909
ama bir kez diz çöküp
dua etmeye başlayınca
413
00:40:51,660 --> 00:40:54,037
bir daha ayağa kalkıp
düşünmeye başlamak zordur.
414
00:40:57,332 --> 00:41:00,127
Gerçek dünyada
doğal bir düzen vardır Rahip.
415
00:41:00,127 --> 00:41:04,464
Nükleer patlamaya dayanacak kadar güçlü
bir yumurta yoktur.
416
00:41:06,550 --> 00:41:09,136
Bekçiler arasında eski bir söz vardır:
417
00:41:09,720 --> 00:41:14,349
"Şiddet, vasıfsızların son sığınağıdır."
418
00:41:15,350 --> 00:41:16,852
Özlü bir sözmüş.
419
00:41:19,771 --> 00:41:21,481
O konuda muhtemelen haklısın.
420
00:41:24,818 --> 00:41:26,069
Şimdi bu hapishanedeyim...
421
00:41:26,069 --> 00:41:30,199
Bunları bilmemeliyim. Mentalikler,
telepatlar... Hiçbirini bilmemem lazım.
422
00:41:30,199 --> 00:41:33,744
Ama hâlâ dinliyorsun
ve hâlâ yardım edeceksin.
423
00:41:34,411 --> 00:41:38,916
Gaal'a korkunç bir şey yapmak üzereler
ve ona yardım edemiyorum.
424
00:41:39,499 --> 00:41:42,169
Şu cihazlar beni bir şekilde engelliyor.
425
00:41:42,669 --> 00:41:46,632
Onları nasıl durduracağımı söylemeni umuyordum.
426
00:41:47,633 --> 00:41:48,634
Cihazlar mı?
427
00:41:49,468 --> 00:41:50,928
Onları bana tarif et.
428
00:41:50,928 --> 00:41:54,181
Hayır. Daha da iyisi, göster.
429
00:41:57,059 --> 00:42:00,103
Sen beni burada görebiliyorsan
ben de seni orada görebilirim.
430
00:42:10,739 --> 00:42:11,865
Olağanüstü.
431
00:42:13,450 --> 00:42:16,328
Evet. Sorun da onlar.
432
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Seni okuyorlar.
433
00:42:19,081 --> 00:42:20,832
Beyinsel sensörler.
434
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Senin beyin dalgalarınla eş
dalga formları üretiyorlar.
435
00:42:25,462 --> 00:42:28,924
Dalgalar çarpışıp birbirini yok ediyor.
436
00:42:29,508 --> 00:42:31,009
Kapatmama yardım edebilir misin?
437
00:42:34,263 --> 00:42:35,722
Daha iyisini yapabilirim.
438
00:42:36,223 --> 00:42:37,349
Şu sensör seslerini duyuyor musun?
439
00:42:39,601 --> 00:42:40,519
Bunlar dikkatini dağıtmak için çıkarılan
düzensiz sesler.
440
00:42:41,895 --> 00:42:44,356
Bahse girerim frekanslarını taşları
kırabilecek şekilde ayarlayabiliriz.
441
00:42:44,356 --> 00:42:50,237
Vay.
442
00:42:53,115 --> 00:42:54,116
Tamam.
443
00:42:56,034 --> 00:43:00,163
- Teşekkürler Dr. Seldon.
- Rica ederim Salvor Hardin.
444
00:43:02,416 --> 00:43:05,169
Dur! İkinci Kriz. Başladı mı?
445
00:43:06,253 --> 00:43:07,588
Her zaman Bekçi'sin.
446
00:43:09,673 --> 00:43:11,925
Şu anda işler biraz havada.
447
00:43:13,343 --> 00:43:15,137
Ama Terminus kurtulacak, değil mi?
448
00:43:22,644 --> 00:43:23,812
Hober Mallow.
449
00:43:25,272 --> 00:43:26,648
Hober Mallow.
450
00:43:28,358 --> 00:43:33,322
Gaal'in dediğine göre
"İmparator'un postunu delecek."
451
00:43:33,906 --> 00:43:35,407
Bana bunu söylememeliydin.
452
00:43:36,074 --> 00:43:37,576
Kullanmanı sağlayamam.
453
00:43:39,286 --> 00:43:41,830
Kullanırsam her şeyi değiştirebilir.
454
00:43:42,331 --> 00:43:43,373
Aykırı.
455
00:43:45,334 --> 00:43:49,213
Ahlak anlayışının doğru olanı yapmanı
engellemesine izin verme.
456
00:43:50,422 --> 00:43:51,423
İyi şanslar Bekçi.
457
00:44:02,518 --> 00:44:05,771
Sol el, başparmağını
teraziye bastıramazsa...
458
00:44:08,023 --> 00:44:09,942
...başparmak niye var ki?
459
00:44:22,621 --> 00:44:23,997
Hober Mallow!
460
00:44:24,706 --> 00:44:27,209
Hober Mallow'u getirin!
461
00:44:42,474 --> 00:44:46,144
Locris şarabı arıyorum.
Poly'yi onurlandırmanın iyi bir yolu olur.
462
00:44:47,604 --> 00:44:50,148
"Bedene iyi bakarsan
ruh da peşinden gelir."
463
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
Poly'nin hiç anlamadığı bir şey.
464
00:44:53,902 --> 00:44:55,737
Locris şarabı değil mi yani?
465
00:44:56,321 --> 00:44:57,531
Burada savunmasızız.
466
00:44:57,531 --> 00:45:00,200
Sıçrarsak
filo varlığımızdan haberdar olur.
467
00:45:01,076 --> 00:45:02,661
Bence anı kucaklamalıyız.
468
00:45:04,663 --> 00:45:06,039
Kucaklamaktan kastın...
469
00:45:07,165 --> 00:45:08,417
Seks.
470
00:45:10,169 --> 00:45:12,379
- Sekse karşı mısın?
- Kategorisel olarak değil.
471
00:45:12,379 --> 00:45:14,923
- Babamı öldürür diye mi korkuyorsun?
- Sermak'ı mı?
472
00:45:16,425 --> 00:45:18,594
Hayır, hayır. Bu bir artı.
473
00:45:19,511 --> 00:45:20,721
O zaman pantolonunu çıkar.
474
00:45:21,221 --> 00:45:22,639
Peki. Tamam.
475
00:45:44,995 --> 00:45:47,456
Önce öpüşsem mi, cübbemi mi çıkarsam
karar veremedim.
476
00:45:47,456 --> 00:45:50,834
Ama önce cübbeyi çıkarmak
daha etkili gibi geldi.
477
00:45:51,627 --> 00:45:53,462
Evet. Etkiliydi.
478
00:45:58,634 --> 00:45:59,593
Gerginsin.
479
00:46:00,344 --> 00:46:01,345
Yok.
480
00:46:04,973 --> 00:46:06,558
- Bedeninden utanıyor musun?
- Yok.
481
00:46:07,601 --> 00:46:11,063
Çalışmayan bir şey mi var?
482
00:46:12,314 --> 00:46:13,148
Hayır.
483
00:46:50,060 --> 00:46:52,145
Hep bana olmaz, değil mi?
484
00:46:53,605 --> 00:46:55,691
Day gezegende değil.
485
00:46:55,691 --> 00:47:00,821
Ben de araştırmalarımıza dönmek için
iyi bir fırsat gibi düşündüm.
486
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
E?
487
00:47:06,577 --> 00:47:08,620
Şimdi Locris şarabı.
488
00:47:11,415 --> 00:47:12,791
Adımı tahmin edemedin.
489
00:47:14,042 --> 00:47:15,294
Ama şaraba izin vereceğim.
490
00:47:16,211 --> 00:47:20,591
Her zaman birbirimizin idamına
katılacağımıza söz verelim.
491
00:47:21,800 --> 00:47:24,845
İlk randevumuz kafanın kesilmesiydi.
492
00:47:25,345 --> 00:47:27,264
İkincisi benimkiydi.
493
00:47:27,264 --> 00:47:28,807
Tamam. Anlaştık.
494
00:47:29,641 --> 00:47:30,976
Şimdi şarap.
495
00:47:47,910 --> 00:47:50,204
Spirit Rising, sakin olun.
496
00:47:50,204 --> 00:47:52,289
İmparatorluk adına size el konuluyor.
497
00:47:53,290 --> 00:47:55,501
- Bizi görebiliyor mu?
- Evet, duyuyor da.
498
00:47:56,001 --> 00:47:57,377
Hober, bileğin.
499
00:47:58,378 --> 00:48:00,172
Bay Mallow, Birader.
500
00:48:00,839 --> 00:48:03,091
Sıçramaya çalışmayın, motorlarınız kapalı.
501
00:48:03,091 --> 00:48:06,887
Kenetleneceğiz ve sizi rahat
ettireceğimize söz veriyorum.
502
00:48:13,060 --> 00:48:17,189
Cevaplar arıyordun.
Sanırım onları burada bulabiliriz.
503
00:48:17,689 --> 00:48:21,485
Biri bir anormalliğe
gizli bir mesaj yerleştirmiş.
504
00:48:22,194 --> 00:48:26,448
Ama yeni renk değişimi
eskisini aktifleştiriyor
505
00:48:26,448 --> 00:48:29,368
ve sadece eski bir usta bunu tanıyabilir.
506
00:48:31,745 --> 00:48:35,916
Bazıları yaş ilerledikçe
kalitenin düştüğüne inanır
507
00:48:37,584 --> 00:48:44,091
ama ömür boyu tecrübe biriktirmenin de
avantajları vardır.
508
00:49:21,753 --> 00:49:22,796
Neredeyiz?
509
00:49:30,179 --> 00:49:32,222
- Geldin.
- Elbette.
510
00:49:32,723 --> 00:49:35,225
Taht odasında söylediklerim
Day'in hoşuna gitsin diyeydi.
511
00:49:35,225 --> 00:49:38,061
Rol yapmıştım. Biliyorsun, değil mi?
512
00:49:38,061 --> 00:49:40,522
- Beni cepte görmeye devam ettiği sürece.
-Öyle görmüyor.
513
00:49:41,398 --> 00:49:43,150
Teklif ettiğin şeyi düşünüyordum.
514
00:49:43,150 --> 00:49:44,860
Sürekli düşünüyorum.
515
00:50:08,175 --> 00:50:11,094
Bu. Bu küçük şey.
516
00:50:12,054 --> 00:50:13,847
Bu, bizden alamayacağı bir şey.
517
00:50:21,230 --> 00:50:22,231
Emin misin?
518
00:50:40,999 --> 00:50:45,170
Yaşadığım sürece
bu merdiveni hiç görmedim.
519
00:50:46,213 --> 00:50:47,589
Day'in gördüğünü de sanmam.
520
00:50:48,757 --> 00:50:50,926
Acaba hiçbirimiz gördük mü?
521
00:50:58,392 --> 00:50:59,560
Tuhaf his.
522
00:51:00,185 --> 00:51:01,478
Ne?
523
00:51:01,478 --> 00:51:04,064
Kendi evinde yabancı gibi hissetmek.
524
00:52:41,453 --> 00:52:42,663
İyi misin Gaal?
525
00:52:44,331 --> 00:52:45,916
Bence iyisin.
526
00:52:46,500 --> 00:52:48,210
Müsaade et.
527
00:52:49,336 --> 00:52:54,925
Çocukken beni tanrı sandıklarını
anlatmıştım ya.
528
00:52:54,925 --> 00:52:59,054
Halkım tarafından o kadar korunuyordum ki
kendimi tutsak sanıyordum.
529
00:52:59,680 --> 00:53:04,810
Genelde en uzun kutsal ağacımızın
tepesindeki kristal platformda tek başıma
530
00:53:04,810 --> 00:53:06,186
otururdum.
531
00:53:08,230 --> 00:53:10,274
Bazı günler sonsuzluk kadar uzun sürerdi.
532
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Ama cildimin çürük meyve gibi
533
00:53:13,360 --> 00:53:18,323
yumuşak ve kırışık olduğunu
fark ettiğim gün yine de şoke olmuştum.
534
00:53:19,032 --> 00:53:20,117
Yaşlanmıştım.
535
00:53:21,952 --> 00:53:23,704
Bu, haksızlık diye düşündüm.
536
00:53:24,746 --> 00:53:28,083
Hayatım bitmek üzereydi
ve onu hiç yaşayamamıştım.
537
00:53:35,883 --> 00:53:38,010
Ama sonra bir çocuk keşfettim.
538
00:53:38,010 --> 00:53:40,137
Benim eski hâlim gibi küçük bir kız.
539
00:53:40,721 --> 00:53:45,309
Benliğimi onun içine aktarmak için
tüm gücümü kullanmam gerekti.
540
00:53:45,309 --> 00:53:48,145
Ve bedenler arasına düşmekten korkuyordum.
541
00:53:48,145 --> 00:53:52,065
İskeleyle tekne arasına düşüp
ezilmek gibi.
542
00:53:52,649 --> 00:53:54,151
Bir yıl boyunca çalıştım.
543
00:53:55,277 --> 00:53:58,197
Hâlâ korkutucuydu ama kendimi verdim.
544
00:53:59,323 --> 00:54:02,826
Havadan geçerek
sahipli bir zihne sıçramaya.
545
00:54:04,828 --> 00:54:07,080
O benim ikinci dirilişimdi.
546
00:54:07,581 --> 00:54:09,583
Kim? Bize gösterdiğin küçük kız mı?
547
00:54:11,126 --> 00:54:13,003
Ailesi çok gurur duyuyordu.
548
00:54:13,629 --> 00:54:17,799
Ve bu büyük mucize sayesinde
dinimiz yenilenmişti.
549
00:54:18,425 --> 00:54:21,345
Ve her 60, 70 yılda bir
550
00:54:21,345 --> 00:54:24,223
o anki bedenimin solmaya başladığını
fark ettiğimde
551
00:54:24,223 --> 00:54:26,016
başka bir çocuk seçtim.
552
00:54:27,017 --> 00:54:32,481
Her yeniden doğuşta güçlerim arttı.
553
00:54:32,481 --> 00:54:36,109
Kısa süre sonra etrafımdaki herkesin
zihnini görmeye başlamıştım.
554
00:54:36,610 --> 00:54:39,029
Düşüncelerini okuyor,
onları kontrol ediyordum.
555
00:54:39,863 --> 00:54:45,160
Sonra bir gün başka dünyalardan
sesler duymaya başladım.
556
00:54:47,287 --> 00:54:48,997
Senin sesini duydum Gaal.
557
00:54:48,997 --> 00:54:52,459
Yüz yıldan uzun süre önce
Synnax'ten sesleniyordun.
558
00:54:52,459 --> 00:54:56,255
Boğulmamaya çalışan müthiş bir zekâ.
559
00:54:58,173 --> 00:55:00,175
Gitmen gerektiğini düşündüren tohumu
560
00:55:00,175 --> 00:55:01,510
- zihnine eken benim.
- Ne?
561
00:55:02,094 --> 00:55:04,304
Onların hepsi içimden geldi.
562
00:55:04,847 --> 00:55:07,474
- Abraxas'ı çözdüm, ben...
- Artık önemi yok.
563
00:55:07,474 --> 00:55:10,018
Hepimiz ait olduğumuz yerdeyiz.
564
00:55:11,019 --> 00:55:13,355
Size ne yapıyor?
565
00:55:13,355 --> 00:55:16,275
- Yardım edin.
- Bunu onlar için yapıyorum.
566
00:55:16,859 --> 00:55:21,780
Gücün benim olduğunda
halkımızı koruyabilirim.
567
00:55:23,365 --> 00:55:24,741
Bana ne olacak?
568
00:55:25,242 --> 00:55:27,035
Bir süre benimle olacaksın.
569
00:55:27,035 --> 00:55:29,580
O küçük kızın sesini birkaç yıl duydum.
570
00:55:29,580 --> 00:55:31,999
Sanki bir kuyunun dibinden gelen
ses gibiydi.
571
00:55:31,999 --> 00:55:35,460
Her gün zayıfladı, ta ki
sadece sessizliği duyana kadar.
572
00:55:37,004 --> 00:55:39,006
Hâlâ onu dinliyorum...
573
00:55:40,424 --> 00:55:42,885
Tıpkı seni de her zaman dinleyeceğim gibi.
574
00:55:48,056 --> 00:55:51,018
Önceden bir enstrümanımız vardı,
çok eski bir enstrüman.
575
00:55:51,018 --> 00:55:54,021
İnsanların beyin sinyalleriyle oynuyordu.
576
00:55:54,021 --> 00:55:55,898
Fikirlerini değiştiriyordu diyelim.
577
00:55:56,773 --> 00:55:59,735
Şu düdükler, onun parçaları.
578
00:55:59,735 --> 00:56:01,236
Kendi başlarına zararsızlar.
579
00:56:01,236 --> 00:56:04,489
Onu kullanarak
çocuklara sessizleşmeyi öğretiyoruz.
580
00:56:05,073 --> 00:56:06,742
Ama birlikte çalınca.
581
00:56:07,743 --> 00:56:11,914
Benimle artık mücadele edemezsin.
Akort tabakaları bizi birleştiriyor.
582
00:56:13,457 --> 00:56:14,583
İmdat!
583
00:56:17,252 --> 00:56:18,754
Lütfen, ona izin veremezsiniz...
584
00:56:24,384 --> 00:56:27,012
Burada kalmamalıyız Dawn.
585
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
Day'in çocuğumu yetiştirmesine
izin veremem.
586
00:56:32,935 --> 00:56:34,186
Yapabilirim sandım ama...
587
00:56:35,687 --> 00:56:38,774
Ya Day ölürse? Başa sen geçersin.
588
00:56:39,900 --> 00:56:42,569
- Yenisini yaparlar.
- O zaman örnekleri yok ederiz.
589
00:56:43,779 --> 00:56:46,073
Onun yerini alacak klon olmazsa...
590
00:56:47,908 --> 00:56:48,909
...özgür oluruz.
591
00:56:50,369 --> 00:56:51,662
Hayır, onlar...
592
00:56:53,330 --> 00:56:55,541
Onlar sadece
hücre ve doku değiller, onlar...
593
00:56:55,541 --> 00:56:57,376
Hâlâ kardeşlerim.
594
00:56:58,919 --> 00:57:00,254
Bunu yapacak cesareti bulsam da
595
00:57:00,254 --> 00:57:01,588
Demerzel durdurur.
596
00:57:03,131 --> 00:57:05,634
Genetik Hanedanlık'ı korumakla sorumlu.
597
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
Programında var.
598
00:57:08,720 --> 00:57:10,764
Ama Demerzel'i kim programladı?
599
00:57:18,605 --> 00:57:19,815
Terminus bekliyor.
600
00:57:29,491 --> 00:57:31,994
Bu benim kaderim, Demerzel.
601
00:57:34,913 --> 00:57:35,998
Burası ne böyle?
602
00:57:37,165 --> 00:57:38,584
Amacı her neyse
603
00:57:39,084 --> 00:57:41,795
Demerzel bunu saklamak için
büyük acılar çekmiş.
604
00:57:43,797 --> 00:57:45,841
Her zaman, özerk olduğumuzu sanıyordum.
605
00:57:45,841 --> 00:57:49,094
Cleon I'in saf uzantısı olduğumuzu,
Demerzel'in hizmet ettiğini sanıyordum.
606
00:57:49,970 --> 00:57:52,890
Ama aslı Demerzel
sadece ona hizmet ediyor olabilir.
607
00:57:56,018 --> 00:57:57,311
Dusk haklıymış.
608
00:57:59,855 --> 00:58:01,857
Çok fazla şeyi çözmeye çalışıyoruz.
609
00:58:02,858 --> 00:58:04,193
Güvenli olduğunu sanmıyorum.
610
00:58:05,110 --> 00:58:08,197
- Onun ya da benim için.
- Day için bile güvenli olduğunu sanmam.
611
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Hepiniz sadece kuklasınız.
Bu artık anlaşıldı.
612
00:58:13,660 --> 00:58:18,081
Demerzel'in
kökenleriyle ilgili cevaplar istediniz.
613
00:58:20,375 --> 00:58:23,337
Bu oda birçok şey olarak görüldü
614
00:58:24,254 --> 00:58:27,257
ama en başta hapishaneydi.
615
00:58:29,092 --> 00:58:32,638
Hoş geldin Cleon XVI.
616
00:58:36,642 --> 00:58:40,103
Geri kalanlarımız uyurken
senin ne gördüğünü hep merak ederim.
617
00:58:42,564 --> 00:58:43,982
Kaçırdığımız şeyleri.
618
00:58:46,109 --> 00:58:47,819
Seni rahatsız eden düşünceleri.
619
00:58:49,821 --> 00:58:50,948
Kimin için hapishane?
620
00:58:54,326 --> 00:58:57,788
Üçünüzün gerçek gücü yok.
621
00:58:59,748 --> 00:59:02,000
Demerzel, Cleon'un tek gerçek vârisi.
622
00:59:07,172 --> 00:59:08,632
Onun daimî İmparatoriçe'si.
623
01:00:09,401 --> 01:00:11,403
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher