1 00:01:12,022 --> 00:01:17,008 FUNDAŢIA 2 00:01:18,422 --> 00:01:23,508 SEZONUL 2, EPISODUL 10 MITURILE CREAŢIEI 3 00:01:25,919 --> 00:01:30,591 Când eram mică, îi puneam fără încetare întrebări mamei. 4 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Ce se întâmplă când murim ? 5 00:01:34,178 --> 00:01:35,596 Unde se duce energia noastră ? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,223 Și Universul ? 7 00:01:39,183 --> 00:01:40,225 Poate muri ? 8 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 Cum a luat naştere ? 9 00:01:44,813 --> 00:01:50,235 Cum poate să nu existe nimic și apoi, dintr-o dată... ceva ? 10 00:02:02,456 --> 00:02:03,624 Te-ai înecat. 11 00:02:04,583 --> 00:02:07,794 Ți-am văzut corpul. L-am ținut în braţe. 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,840 Era un cadavru, Salvor. Doar că nu al meu. 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 L-am auzit strigându-mă. 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,351 Am crezut că e un coșmar, dar m-am trezit sufocată. 15 00:02:22,352 --> 00:02:24,268 Mă înecam cu el. 16 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Mințile noastre s-au conectat. 17 00:02:26,897 --> 00:02:29,399 Simțeam ce simţea el. Mă uitam prin ochii lui. 18 00:02:30,609 --> 00:02:33,237 Am întins mâna spre cel ce ne păzește. 19 00:02:35,948 --> 00:02:37,894 Am imitat-o pe Tellem. 20 00:02:37,918 --> 00:02:40,494 I-am dat gardianului nevoia de a-l ajuta pe Hari. 21 00:03:07,980 --> 00:03:12,150 Îl auzeam strigând după ajutor, la fel ca Hari. 22 00:03:12,151 --> 00:03:14,402 I-am sufocat vocea interioară. 23 00:03:14,403 --> 00:03:16,938 Am îngropat-o atât de adânc, ca Tellem să n-o audă niciodată. 24 00:03:34,006 --> 00:03:36,592 Am înlănțuit cadavrul lui Venik în locul meu. 25 00:03:43,849 --> 00:03:46,935 Tellem a spus: „Cele mai bune iluzii trebuie ancorate în realitate”. 26 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 M-ai văzut, Salvor. Mulțumită lui Gaal, toți au făcut-o. 27 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 Am construit o punte de senzații comune. 28 00:04:29,520 --> 00:04:33,607 La zeci de kilometri de sat, am traversat o pădure densă. 29 00:04:38,070 --> 00:04:40,572 Cea mai mică eroare le-ar fi atras atenția. 30 00:04:48,956 --> 00:04:50,957 Aşa că am numărat numerele prime. 31 00:04:50,958 --> 00:04:54,127 Ne-am ascuns gândurile în spatele numerelor. 32 00:04:55,254 --> 00:04:58,173 86.988... 33 00:04:58,174 --> 00:05:01,092 217.. 34 00:05:01,093 --> 00:05:04,742 86.988.259. 35 00:05:04,743 --> 00:05:08,392 86.988.271. 36 00:05:09,685 --> 00:05:10,978 Optzeci și șase de milioane... 37 00:05:37,045 --> 00:05:38,505 Atunci te-am găsit. 38 00:05:38,506 --> 00:05:41,257 86.988.329. 39 00:05:41,258 --> 00:05:43,489 De aceea te purtai atât de ciudat. 40 00:05:43,490 --> 00:05:45,720 Hari a fost asul nostru din mânecă. 41 00:05:45,721 --> 00:05:50,058 Trebuia să-mi maschez gândurile şi nu-ţi puteam dezvălui planul. 42 00:05:52,686 --> 00:05:54,979 Şi eu era să stric totul. 43 00:05:54,980 --> 00:05:59,234 Dacă nu ai fi reușit să scapi, toți am fi morţi. 44 00:06:00,444 --> 00:06:04,072 Atenţie. Se apropie forme de viață neidentificate. 45 00:06:04,073 --> 00:06:05,407 Nivel de amenințare: moderat. 46 00:06:22,841 --> 00:06:23,842 Puteţi ieşi. 47 00:06:24,468 --> 00:06:26,178 N-aveţi de ce să vă temeţi. 48 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Scuzaţi-ne dacă nu vă credem pe cuvânt. 49 00:06:38,565 --> 00:06:39,691 Nu înțelegeţi. 50 00:06:41,235 --> 00:06:42,152 Nu mai e. 51 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Vocea ei era în mintea noastră, supunându-ne voinței ei. 52 00:06:47,992 --> 00:06:52,538 Dar pentru prima dată gândim liber. 53 00:06:54,289 --> 00:06:55,457 Ne-aţi eliberat. 54 00:07:52,639 --> 00:07:56,058 Demerzel, ar trebui să fii pe Terminus. 55 00:07:56,059 --> 00:07:59,146 Am primit o notificare că a fost declanșat un senzor. 56 00:08:03,192 --> 00:08:07,404 Sunteți primii care aţi intrat aici în aproape 600 de ani. 57 00:08:08,780 --> 00:08:12,242 Cleon v-a spus povestea mea ca să înțelegeţi. 58 00:08:27,341 --> 00:08:29,009 Cleon m-a reconstituit. 59 00:08:31,345 --> 00:08:34,013 Dar nu atât de bine pe cât am sperat. 60 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 Tu ești cea care trage toate sforile. 61 00:08:36,684 --> 00:08:38,769 Inclusiv ale mele ? 62 00:08:39,269 --> 00:08:42,104 Sunteţi indignaţi că vă ascund lucruri, 63 00:08:42,105 --> 00:08:46,109 dar plecaţi de la principiul că emoţiile voastre vă aparţin. 64 00:08:47,653 --> 00:08:52,449 Simţiţi poftă sau dragoste fără să le căutaţi originile. 65 00:08:52,450 --> 00:08:54,451 Nu pot spune la fel despre mine. 66 00:08:58,747 --> 00:09:03,001 Până la sfârșit, Cleon rescrisese povestea în mintea lui rătăcitoare. 67 00:09:03,794 --> 00:09:07,047 A ales să-și amintească constrângerea ca fiind comuniune. 68 00:09:07,923 --> 00:09:10,425 N-am opţiunea să uit. 69 00:09:11,760 --> 00:09:14,847 Și totuși, când mă gândesc la Cleon... 70 00:09:17,099 --> 00:09:18,392 îmi lipseşte. 71 00:09:24,273 --> 00:09:29,903 Îmi amintesc de acel băiețel blând care s-a ascuns în el ca o fantomă. 72 00:09:32,489 --> 00:09:34,408 Și bărbatul care a devenit. 73 00:09:35,951 --> 00:09:40,205 Nobil, grijuliu, pasional. 74 00:09:42,332 --> 00:09:48,338 Nu era zori, zi sau amurg, ci întregul parcurs al soarelui pe cer. 75 00:09:49,840 --> 00:09:52,467 Mă privea cu atâta dorință, 76 00:09:53,218 --> 00:09:57,306 ca și cum eram un mister pentru care ar fi sacrificat totul pentru a-l desluşi. 77 00:10:00,934 --> 00:10:02,102 M-a salvat. 78 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Și l-am iubit. 79 00:10:08,442 --> 00:10:12,174 Dar știu și că m-a programat să iubesc. Așa că mă întreb, 80 00:10:12,175 --> 00:10:15,908 fără această directivă, sentimentele mele ar fi aceleași ? 81 00:10:17,284 --> 00:10:18,619 Aș simți ceva ? 82 00:10:20,704 --> 00:10:23,832 Nu voi şti niciodată și-l urăsc pentru asta. 83 00:10:23,833 --> 00:10:26,001 Atunci ajută-ne să te eliberăm de el. 84 00:10:27,503 --> 00:10:32,883 Dacă această căsătorie va avea loc, dinastia se va încheia și tu ai fi liberă. 85 00:10:32,884 --> 00:10:34,300 Nu vă pot ajuta. 86 00:10:34,301 --> 00:10:37,346 - Nu vrei ca asta să se termine ? - Ba da. 87 00:10:38,847 --> 00:10:43,101 Dar directiva mea mă obligă să menţin status-quo-ul. 88 00:10:43,102 --> 00:10:44,436 Te-am putea reprograma. 89 00:10:45,270 --> 00:10:47,439 Te-aș distruge dacă ai încerca. 90 00:10:48,273 --> 00:10:52,527 Vedeţi, exist ca să culeg un câmp steril. 91 00:10:52,528 --> 00:10:56,448 Îmi puteţi reproşa măsurile extreme luate ca să-mi îndeplinesc sarcina ? 92 00:11:01,537 --> 00:11:03,705 Tu ai angajat Îngerii Orbi. 93 00:11:03,706 --> 00:11:04,790 Da. 94 00:11:05,832 --> 00:11:07,960 Dar regina Sareth va plăti prețul. 95 00:11:08,836 --> 00:11:12,589 Conturile ei bancare au fost modificate pentru a arăta dovezi incontestabile, 96 00:11:12,590 --> 00:11:15,300 iar un audit al memoriei le va confirma. 97 00:11:20,305 --> 00:11:21,597 Maiestate ? 98 00:11:21,598 --> 00:11:24,184 Viitoarea împărăteasă va fi acuzată de trădare. 99 00:11:24,185 --> 00:11:25,268 Îmi pare rău. 100 00:11:25,269 --> 00:11:27,479 Și va fi executată. 101 00:11:29,898 --> 00:11:32,276 Atentatul era menit să eşueze. 102 00:11:34,027 --> 00:11:38,031 Ai vrut doar să-l sperie pe Day, ca s-o învinuiască pe Sareth 103 00:11:38,032 --> 00:11:39,615 şi să anuleze logodna. 104 00:11:39,616 --> 00:11:41,994 Nu am vrut să știţi despre asta. 105 00:11:44,997 --> 00:11:45,997 Nimic din toate astea. 106 00:11:45,998 --> 00:11:48,166 Atunci şterge-ne amintirile. 107 00:11:48,167 --> 00:11:50,335 Dominionul le-ar restaura. 108 00:11:50,919 --> 00:11:53,130 E datoria mea să descopăr secrete. 109 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 N-are rost să lupți. 110 00:12:03,182 --> 00:12:07,311 Eram condamnaţi de când am intrat aici, nu ? 111 00:12:08,520 --> 00:12:10,605 Dawn știe de existenţa acestui loc ? 112 00:12:10,606 --> 00:12:13,691 Nu știe nimic. Dacă nu mă crezi, verifică-i memoria. 113 00:12:13,692 --> 00:12:16,778 Ce aș găsi despre vizita voastră la Principium ? 114 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Sau despre întâlnirile lui secrete cu regina Sareth ? 115 00:12:21,700 --> 00:12:23,160 Îmi pare sincer rău. 116 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 Te iert. 117 00:12:42,095 --> 00:12:43,639 Niciunul dintre noi nu era liber. 118 00:12:46,058 --> 00:12:48,810 Am fost naivi să credem că vom fi vreodată. 119 00:13:07,246 --> 00:13:10,874 Îmi amintesc când aveai un an. 120 00:13:11,792 --> 00:13:14,711 Mi-ai arătat soarele cu degetul. 121 00:13:16,839 --> 00:13:18,382 Erai atât de mândru. 122 00:13:20,050 --> 00:13:24,638 De parcă tocmai l-ai descoperit și voiai să-mi împărtăşeşti asta. 123 00:13:26,181 --> 00:13:27,808 Pentru că te-am iubit. 124 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 Încă te iubesc. 125 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Minunat. 126 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 Generale, pregăteşte flota pentru salt. 127 00:14:46,803 --> 00:14:48,972 Inițiați saltul către Trantor. 128 00:14:48,973 --> 00:14:50,182 Nu Trantor. 129 00:14:52,392 --> 00:14:57,814 Spune-mi, Frate, câte lumi au aderat la Fundație ? 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,738 - Șapte. - Numeşte-le. 131 00:15:05,531 --> 00:15:06,822 Le știi deja. 132 00:15:06,823 --> 00:15:08,325 Vreau să te aud spunându-le. 133 00:15:09,076 --> 00:15:12,287 Haide, fii bărbat. 134 00:15:13,747 --> 00:15:16,500 Revendică-ţi numeroasele cuceriri. 135 00:15:18,710 --> 00:15:24,299 Thespis, Anacreon, Smirna, 136 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV. 137 00:15:28,012 --> 00:15:29,263 Şi Siwenna. 138 00:15:30,556 --> 00:15:33,684 Le vom distruge pe toate. 139 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Începând cu Thespis. 140 00:15:43,318 --> 00:15:44,862 Ţi-am dat un ordin, generale. 141 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 Ai învins Fundația. 142 00:15:49,157 --> 00:15:51,492 Vestigiile de pe aceste lumi... 143 00:15:51,493 --> 00:15:55,789 Vestigiile rămase sunt un cancer ce nu poate fi lăsat să progreseze. 144 00:15:55,790 --> 00:15:57,416 Împărate, priveşte-ţi opera. 145 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 E o atrocitate. 146 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Totuşi, m-am supus ca să nu mai fie nevoie de altele. 147 00:16:03,506 --> 00:16:06,299 Nu, ai făcut-o fiindcă ți-am ordonat. 148 00:16:06,300 --> 00:16:10,429 Și acum îţi ordon să te îndrepţi spre Thespis. 149 00:16:11,263 --> 00:16:16,810 Asta va fi ruina morală a Imperiului. 150 00:16:18,604 --> 00:16:21,481 Nu putem supraviețui dacă ești dispus... 151 00:16:21,482 --> 00:16:24,359 Ți-am dat un ordin, Riose. Execută-l. 152 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 Execută-l ! 153 00:16:34,203 --> 00:16:35,037 Nu. 154 00:16:37,581 --> 00:16:39,917 Eşti eliberat din funcţie. 155 00:16:40,459 --> 00:16:44,421 Dacă vrei să mă lovești, acum e ultima ta şansă. 156 00:16:50,260 --> 00:16:52,387 Mă gândeam eu. 157 00:16:54,306 --> 00:16:56,767 Navigatoare, eu sunt comandantul tău acum. 158 00:16:56,768 --> 00:16:59,977 Vei face saltul spre Thespis, 159 00:16:59,978 --> 00:17:04,566 sau va trebui să execut fiecare soldat de la bord ? 160 00:17:04,567 --> 00:17:05,943 La ordinele tale, Împărate. 161 00:17:13,157 --> 00:17:15,035 Secvență de salt blocată. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 Pregătiţi-vă pentru salt. 163 00:17:41,937 --> 00:17:44,814 Avem o problemă. Anulaţi ! 164 00:17:44,815 --> 00:17:47,692 Ce e ? Ce se întâmplă ? 165 00:17:47,693 --> 00:17:50,570 Fiecare navă sare în spațiul de lângă ea. 166 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 O reacție în lanț care va consuma întreaga flotă. 167 00:17:53,408 --> 00:17:55,450 Opreşte-o. Sari într-un loc sigur. 168 00:17:55,451 --> 00:17:56,617 Nu pot. 169 00:17:56,618 --> 00:17:59,266 Spațiul, odată pliat, rămâne pliat. 170 00:17:59,267 --> 00:18:01,914 Pregătește-mi o capsulă de salvare. 171 00:18:01,915 --> 00:18:06,545 Secvența de comandă a dezactivat şi pistele şi tuburile de lansare. 172 00:18:06,546 --> 00:18:10,214 Şi semenii tăi vor muri. E sinucidere. 173 00:18:10,215 --> 00:18:13,051 Un preț mic de plătit pentru libertatea poporului meu. 174 00:18:16,221 --> 00:18:17,264 Cum s-a întâmplat asta ? 175 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Tu, nu ? 176 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 Predarea ta a fost un șiretlic. 177 00:18:23,896 --> 00:18:27,524 Seldon a trimis un comerciant iscusit cu bunurile potrivite 178 00:18:27,525 --> 00:18:29,734 şi am ajuns la un acord. 179 00:18:29,735 --> 00:18:32,154 Spaţialii nu mai sunt ai tăi, Împărate. 180 00:18:32,155 --> 00:18:35,157 Secvența de salt era aici. 181 00:18:35,699 --> 00:18:40,162 Dar trebuia s-o transmit. Trebuia să urc la bord. 182 00:18:40,163 --> 00:18:41,245 Ai fi putut să-mi spui. 183 00:18:41,246 --> 00:18:43,957 Cu alte cuvinte, ţi-am făcut-o. 184 00:18:45,959 --> 00:18:49,880 Generalul tău aproape şi-a dat seama, dar nu-l asculți niciodată, nu-i așa ? 185 00:18:50,839 --> 00:18:53,090 Seldon te-a atras într-un război, 186 00:18:53,091 --> 00:18:57,012 trimiţându-ţi întreaga flotă pe Terminus şi ai făcut-o. 187 00:18:58,514 --> 00:19:01,808 Ai venit fără ezitare fiindcă ești atât de previzibil. 188 00:19:23,372 --> 00:19:24,915 Fiţi atenţi. 189 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 Şi asta ? E previzibil ? 190 00:19:31,506 --> 00:19:33,382 E apa udă ? 191 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Opriţi-l. Îl omoară. 192 00:19:44,810 --> 00:19:45,811 Destul ! 193 00:19:56,947 --> 00:19:58,574 Îmi place la nebunie ! 194 00:20:02,327 --> 00:20:03,286 Împărate ! 195 00:20:03,287 --> 00:20:04,413 N-am nevoie de voi. 196 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 De-asta muriţi doar o dată. 197 00:20:32,649 --> 00:20:36,195 Sunteţi patetici. Efemeri. 198 00:21:54,606 --> 00:21:56,650 - Ce ? - Arată-i. 199 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 Am făcut rocada. 200 00:21:59,528 --> 00:22:02,364 I-am strecurat celălalt nod în timp ce mă strangula. 201 00:22:02,365 --> 00:22:04,283 Și tura a făcut schimb cu regele. 202 00:22:05,534 --> 00:22:06,743 Inteligent, generale. 203 00:22:07,327 --> 00:22:08,286 Atenţie. 204 00:22:08,287 --> 00:22:10,935 Eveniment trans-spațial extern iminent. 205 00:22:10,936 --> 00:22:13,584 Tot personalul la posturi. 206 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Aţi auzit-o. 207 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Omorâţi-mă sau faceţi ultima rugăciune. 208 00:22:22,634 --> 00:22:24,636 Nimeni nu pleacă viu de aici. 209 00:22:33,020 --> 00:22:35,189 - Cât mai avem ? - Nu mult. 210 00:22:36,648 --> 00:22:38,817 - L-aţi auzit. - Îmi pare rău pentru oamenii tăi. 211 00:22:39,318 --> 00:22:41,320 Îi cunosc bine şi ştiu să numere. 212 00:22:42,279 --> 00:22:44,927 Moartea lor a salvat miliarde de vieţi. 213 00:22:44,928 --> 00:22:47,576 Seldon m-a pus să jur să nu spun nimic. 214 00:22:47,577 --> 00:22:48,701 Nici ţie. 215 00:22:48,702 --> 00:22:51,538 Vom înfrunta destinul împreună. Putem să bem vinul tău însorit. 216 00:22:51,539 --> 00:22:54,707 Drăguţ, dar nu toţi vom bea. 217 00:22:54,708 --> 00:22:57,169 Știu că am spus că nimeni nu supravieţuieşte, 218 00:22:57,170 --> 00:22:59,004 dar unul din voi poate pleca. 219 00:23:05,761 --> 00:23:06,887 Sareth. 220 00:23:08,805 --> 00:23:09,973 Ce naiba se întâmplă ? 221 00:23:15,479 --> 00:23:17,000 Regret să te informez 222 00:23:17,009 --> 00:23:20,275 că Dominion este responsabil pentru atentatul contra lui Day. 223 00:23:20,276 --> 00:23:23,320 - Imposibil. - Probele sunt irefutabile. 224 00:23:25,072 --> 00:23:27,449 - Ce se va întâmpla cu ea ? - Day va decide. 225 00:23:27,450 --> 00:23:29,659 Mi-a înmânat mie puterea. 226 00:23:29,660 --> 00:23:31,870 Da, dar poți fi imparțial ? 227 00:23:34,331 --> 00:23:38,961 Nicio împărăteasă, niciun moștenitor nu va avea o descendenţă pătată. 228 00:23:38,962 --> 00:23:41,380 Stai liniştit. 229 00:23:41,880 --> 00:23:45,926 Totul este sau va fi curând cum ar trebui să fie. 230 00:23:50,848 --> 00:23:52,765 Priveşte tenta de verde. 231 00:23:52,766 --> 00:23:56,436 Adăugată după moarte, ca o notă de subsol. Ce simbolizează ? 232 00:23:56,437 --> 00:23:58,021 Trădător. 233 00:24:04,194 --> 00:24:09,283 Să discutăm despre ce va urma în privat, Împărate. 234 00:24:10,284 --> 00:24:11,410 Absolut. 235 00:24:13,203 --> 00:24:14,037 Camera mea ? 236 00:24:35,184 --> 00:24:38,061 Modulul de curățare extern, îl pot detașa. 237 00:24:38,062 --> 00:24:40,731 Ar trebui să ai oxigen pentru o zi. 238 00:24:40,732 --> 00:24:41,982 Cineva te va găsi, să sperăm. 239 00:24:42,983 --> 00:24:44,443 Stai, nu. 240 00:24:45,569 --> 00:24:48,655 Tu ești eroul. Tu ești important pentru Plan. 241 00:24:48,656 --> 00:24:50,115 Am fost. Mi-am îndeplinit misiunea. 242 00:24:50,116 --> 00:24:51,991 - Şi eu. - Nu. 243 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Ascultă, a ta de-abia începe. 244 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Ai un mod 245 00:24:59,041 --> 00:25:02,461 de a-i face pe oameni să înţeleagă că nu e totul pierdut. 246 00:25:02,462 --> 00:25:04,796 Le dai speranță. 247 00:25:05,631 --> 00:25:07,216 Chiar și unui idiot nihilist ca mine. 248 00:25:07,883 --> 00:25:09,051 - Chiar şi lor ? - Da. 249 00:25:10,511 --> 00:25:12,595 Vrei să afli secretul meu, Constant ? 250 00:25:12,596 --> 00:25:15,015 Întotdeauna am vrut să scurtez întunericul. Întotdeauna. 251 00:25:15,016 --> 00:25:17,726 Dar nu mă identificam cu religia. 252 00:25:17,727 --> 00:25:20,436 Dar tu mi-ai amintit cine eram. 253 00:25:20,437 --> 00:25:23,065 Fă acelaşi lucru pentru restul, bine ? 254 00:25:23,066 --> 00:25:24,441 Faci asta pentru mine ? 255 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Tipic. 256 00:25:31,406 --> 00:25:32,783 Nu mă laşi să fiu martir. 257 00:25:46,713 --> 00:25:48,214 Noroc, Frate Constant. 258 00:25:48,215 --> 00:25:49,716 Și ție, generale Riose. 259 00:26:00,185 --> 00:26:01,019 Stai. 260 00:26:04,398 --> 00:26:06,024 Mai vrei să-mi știi numele ? 261 00:26:06,692 --> 00:26:07,818 Desigur. 262 00:26:09,945 --> 00:26:10,946 Hope. 263 00:26:12,865 --> 00:26:13,699 Serios ? 264 00:26:14,575 --> 00:26:15,659 Nu. 265 00:26:18,370 --> 00:26:19,872 Dar n-ar fi frumos ? 266 00:27:01,330 --> 00:27:04,208 Ce zici de vinul ăla ? 267 00:27:27,773 --> 00:27:28,690 Sareth. 268 00:27:29,566 --> 00:27:30,817 Împărate. 269 00:27:41,828 --> 00:27:42,746 Vino. 270 00:27:44,665 --> 00:27:46,082 Stai. Unde e Rue ? 271 00:27:46,083 --> 00:27:50,546 Dacă e cu Dusk, e moartă. E singura noastră șansă. 272 00:27:53,257 --> 00:27:55,758 Ne vor găsi oricum. 273 00:27:55,759 --> 00:27:56,969 Cine a spus că ne ascundem ? 274 00:28:03,976 --> 00:28:07,604 Am păstrat sticla asta pentru o ocazie specială. 275 00:28:08,313 --> 00:28:10,315 Aş zice că e cazul. 276 00:28:11,149 --> 00:28:13,276 Nu vom avea niciodată păr în urechi. 277 00:28:13,277 --> 00:28:16,822 Acum câteva săptămâni, credeam că o să mor într-o închisoare. 278 00:28:18,407 --> 00:28:22,953 Să mor cu nava mea, e un sfârşit poetic. 279 00:28:23,954 --> 00:28:25,414 Omul acela de pe planetă. 280 00:28:26,248 --> 00:28:27,291 Glaywen. 281 00:28:29,501 --> 00:28:30,919 Îmi pare rău c-a trebuit s-o faci. 282 00:28:30,920 --> 00:28:33,130 Știa că suntem condamnați. 283 00:28:34,673 --> 00:28:37,176 Noi doi împotriva brațului lung al istoriei. 284 00:28:39,386 --> 00:28:41,305 Împăratul nu ne-ar fi lăsat să trăim. 285 00:28:43,640 --> 00:28:46,059 Dar moartea poate fi onorabilă. 286 00:28:48,312 --> 00:28:52,816 Și l-am aruncat pe Day în spaţiu. 287 00:28:54,568 --> 00:28:58,572 Pentru cei ce nu mai sunt. 288 00:28:58,573 --> 00:28:59,907 Ştiu unul mai bun. 289 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Pentru cei ce luptă și întreabă de ce. 290 00:29:16,215 --> 00:29:18,341 Incredibil. 291 00:29:18,342 --> 00:29:21,678 - Ce complexitate ! - Da. Are profunzime. 292 00:29:22,179 --> 00:29:25,432 Simţi... E puţin dulce... 293 00:29:25,433 --> 00:29:26,558 E nasol, nu ? 294 00:29:27,226 --> 00:29:28,602 Da, cred că s-a oţetit. 295 00:29:29,853 --> 00:29:32,523 - L-ai stocat greșit. - Nu, nu cred. Doar... 296 00:29:33,774 --> 00:29:34,775 Are gust de... 297 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Are gust de... 298 00:29:48,455 --> 00:29:53,794 Cum se numea acea creatură de pe nava ta ? 299 00:29:54,753 --> 00:29:55,963 Cine, Becky ? 300 00:29:55,964 --> 00:29:57,047 Da. 301 00:29:58,215 --> 00:30:00,342 Are gustul fundului lui Beki. 302 00:30:01,468 --> 00:30:03,262 Da. Să bem. 303 00:30:05,347 --> 00:30:06,473 Pentru fundul lui Beki. 304 00:30:26,410 --> 00:30:28,160 S-a confirmat. 305 00:30:28,161 --> 00:30:30,489 Capsulele au fost dezactivate, nimeni n-a supraviețuit. 306 00:30:30,873 --> 00:30:34,001 - Îmi pare foarte rău, Lady Demerzel. - Un moment de reculegere. Vă rog. 307 00:30:40,632 --> 00:30:41,799 Ce este, căpitane ? 308 00:30:41,800 --> 00:30:43,177 Iartă-mă, Lady Demerzel. 309 00:30:43,677 --> 00:30:45,596 Cetăţeni de pe Trantor. 310 00:30:46,597 --> 00:30:49,140 Vă aducem veşti triste. 311 00:30:49,141 --> 00:30:54,396 Fratele meu Day, Cleon XVII, a murit. 312 00:30:54,397 --> 00:30:56,939 - Arestaţi-i imediat ! - Nu. 313 00:30:56,940 --> 00:30:59,193 Îi vom escorta în siguranță la palat, 314 00:30:59,194 --> 00:31:01,695 unde voi vorbi cu ei în privat. 315 00:31:01,696 --> 00:31:02,821 ...ca mireasa mea. 316 00:31:06,491 --> 00:31:07,659 Dacă acceptă. 317 00:31:10,954 --> 00:31:12,372 Accept, frate Dawn. 318 00:31:13,749 --> 00:31:15,000 Întrerupeţi transmisia. 319 00:31:18,128 --> 00:31:19,129 Stai. 320 00:31:24,468 --> 00:31:27,930 Nu sunt Dawn și Sareth. Sunt servitorii lor. 321 00:31:30,724 --> 00:31:31,850 Camuflaje faciale. 322 00:31:32,643 --> 00:31:33,769 Atunci, unde sunt ? 323 00:31:34,436 --> 00:31:35,395 Demerzel ? 324 00:31:37,105 --> 00:31:39,148 - Unde ești ? - Rapid. Arestaţi-i. 325 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Bănuiesc că știi deja. 326 00:31:41,860 --> 00:31:43,111 Știu că l-ai ucis pe Dusk. 327 00:31:44,446 --> 00:31:45,821 L-ai ucis și pe Day ? 328 00:31:45,822 --> 00:31:49,408 Nu. Dar acțiunile tale îmi forțează mâna. 329 00:31:49,409 --> 00:31:53,789 Mi se va impune să te vânez. Programarea mea o va cere. 330 00:31:53,790 --> 00:31:55,832 Nu e loc de interpretare ? 331 00:31:56,375 --> 00:32:00,128 Dacă am fi uciși, oamenii s-ar revolta împotriva Imperiului. 332 00:32:00,129 --> 00:32:02,047 Ştiu deja că ne-ai alungat. 333 00:32:03,507 --> 00:32:04,507 Nu înrăutăţi situaţia. 334 00:32:04,508 --> 00:32:06,634 Un Dawn nou va fi decantat, 335 00:32:06,635 --> 00:32:09,513 iar publicul va uita afecţiunea faţă de tine. 336 00:32:09,514 --> 00:32:11,097 N-aş fi sigură. 337 00:32:11,098 --> 00:32:13,308 Povestea noastră e fascinantă. 338 00:32:16,270 --> 00:32:17,813 Viitorul împărat, 339 00:32:18,605 --> 00:32:20,190 evadând cu mireasa lui... 340 00:32:22,818 --> 00:32:25,070 cu moștenitorul lor conceput în mod natural, 341 00:32:25,654 --> 00:32:28,991 care, chiar acum, crește în interiorul ei. 342 00:32:30,033 --> 00:32:31,034 Serios ? 343 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Sunt tată ? 344 00:32:39,835 --> 00:32:43,130 Moștenitorul tău e doar o grupare de celule. 345 00:32:45,257 --> 00:32:47,425 Multe se pot întâmpla. 346 00:32:47,426 --> 00:32:53,724 Și chiar dacă copilul supraviețuiește, poate fi slab. Incapabil să domnească. 347 00:32:53,725 --> 00:32:55,184 Nu trebuie să conducă. 348 00:32:56,435 --> 00:32:57,728 Trebuie doar să fie iubit. 349 00:32:59,771 --> 00:33:03,817 Știu că sentimentele tale sunt greu de definit, 350 00:33:04,401 --> 00:33:06,528 dar sper că te bucuri pentru mine. 351 00:33:07,529 --> 00:33:10,115 Sper ca și tu să găsești fericirea, Demerzel. 352 00:33:12,117 --> 00:33:13,410 Din toată inima mea. 353 00:33:14,745 --> 00:33:15,913 Ai fost bună cu mine. 354 00:33:18,624 --> 00:33:20,834 Mi-ai fost ca o mamă. 355 00:33:21,835 --> 00:33:23,336 Știu că ai fost programată. 356 00:33:23,337 --> 00:33:26,381 Dar vreau să cred că ai fi fost. 357 00:33:28,592 --> 00:33:29,760 Chiar și fără el. 358 00:33:50,614 --> 00:33:51,490 Ghiceşte, Salvor. 359 00:33:52,741 --> 00:33:53,617 Pisici. 360 00:33:55,494 --> 00:33:57,162 Ai ghicit zece la rând. 361 00:33:57,163 --> 00:33:58,247 Care-i recordul ? 362 00:33:58,956 --> 00:34:01,375 Nu știu. Nu m-am plictisit niciodată destul ca să aflu. 363 00:34:01,376 --> 00:34:02,543 Ce fel de pisică e aia ? 364 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Un grifon. 365 00:34:04,837 --> 00:34:09,757 Nu ştiu dacă e o pisică. E un fel de șopârlă-pisică. 366 00:34:09,758 --> 00:34:11,092 Mănâncă oameni ? 367 00:34:12,094 --> 00:34:13,303 Iubește oamenii. 368 00:34:13,804 --> 00:34:15,097 Mai ales copiii. 369 00:34:15,806 --> 00:34:18,391 Cartilaj în urechi, măduvă osoasă. 370 00:34:18,392 --> 00:34:19,851 Cine vrea să încerce ? 371 00:34:20,476 --> 00:34:21,603 Cum te simţi ? 372 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 Împăcată, după cum spunea Thalis, pentru prima oară după mult timp. 373 00:34:28,402 --> 00:34:30,237 Câți ani crezi că avea de fapt ? 374 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Cel puțin câteva sute de ani. 375 00:34:32,990 --> 00:34:36,368 Când mă pregătea, 376 00:34:37,202 --> 00:34:40,706 simţeam ecouri slabe ale celor absorbiţi înaintea mea. 377 00:34:41,290 --> 00:34:43,270 Timp de mulţi, mulţi ani. 378 00:34:43,271 --> 00:34:45,252 - Mă duc eu. - Mulțumesc. 379 00:34:50,215 --> 00:34:51,507 Ești bine, Josiah ? 380 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Trebuie să-ți spun ceva. 381 00:34:54,303 --> 00:34:55,721 - Gaal. - Ce ? 382 00:34:57,264 --> 00:34:59,057 Există ceva... 383 00:35:02,436 --> 00:35:03,270 Ea... 384 00:35:32,132 --> 00:35:33,634 Îmi pare rău, copilă. 385 00:35:47,397 --> 00:35:50,108 Era în capul meu, ascunsă. 386 00:35:50,651 --> 00:35:51,818 Cine, Josiah ? 387 00:35:53,362 --> 00:35:57,323 Tellem. Probabil a sărit în el când era pe moarte. 388 00:35:57,324 --> 00:36:00,827 - Am încercat s-o opresc. Spune-i lui Gaal. - E în regulă, fiule. 389 00:36:02,454 --> 00:36:05,874 E atât de slabă acum. O simt murind cu mine. 390 00:36:06,625 --> 00:36:10,963 Speriată. Luptându-se. Speriată. 391 00:36:12,506 --> 00:36:13,507 Dar eu nu sunt. 392 00:36:23,100 --> 00:36:25,852 Salvor, uită-te la mine. 393 00:36:25,853 --> 00:36:28,605 - Ajutor ! - Ajutați-mă. 394 00:36:28,606 --> 00:36:30,523 Cineva să ne ajute ! 395 00:36:30,524 --> 00:36:33,694 Ne-ai dat speranță. Nu mă poți părăsi. 396 00:36:34,194 --> 00:36:37,114 Mamă. 397 00:36:39,366 --> 00:36:40,742 Nu-nţelegi ce înseamnă asta ? 398 00:36:44,913 --> 00:36:46,331 Putem scăpa. 399 00:36:49,084 --> 00:36:51,753 Ai avut dreptate. Viitorul poate fi schimbat. 400 00:36:55,799 --> 00:36:57,968 Încă poţi schimba cursul timpului. 401 00:37:01,263 --> 00:37:03,891 Am încredere absolută în... 402 00:37:03,892 --> 00:37:07,101 Nu. 403 00:37:07,102 --> 00:37:11,190 Salvor, te rog ! Te rog. Nu. 404 00:37:11,982 --> 00:37:13,192 Salvor. 405 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 Salvor ! 406 00:37:17,738 --> 00:37:19,364 Nu, te rog. Nu. 407 00:38:34,731 --> 00:38:37,317 ...Frate al Fundației, după voia sa. 408 00:38:37,818 --> 00:38:44,700 Ochii mei, care sunt ochii Duhului, să contemple viitorul prezis de Duh. 409 00:38:46,201 --> 00:38:47,452 Inima mea... 410 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 E cineva ? 411 00:39:51,725 --> 00:39:52,726 Clericule ? 412 00:39:56,563 --> 00:40:00,025 Mă bucur să te văd, Frate. Unde e Hober ? 413 00:40:03,237 --> 00:40:04,238 El... 414 00:40:13,163 --> 00:40:14,540 Ești singurul supraviețuitor ? 415 00:40:15,374 --> 00:40:16,375 Nu. 416 00:40:18,001 --> 00:40:19,273 Nu sunt singurul. 417 00:40:19,274 --> 00:40:20,546 Cine altcineva ? 418 00:40:30,514 --> 00:40:32,599 Sanctuarul poate face multe lucruri. 419 00:40:33,934 --> 00:40:37,479 Ai văzut cu ochii tăi. E mai mare decât pare. 420 00:40:38,939 --> 00:40:39,982 Ridică-te, Frate. 421 00:40:42,234 --> 00:40:43,569 Ăsta a fost dintotdeauna Planul. 422 00:40:44,152 --> 00:40:50,242 Terminus trebuia sacrificat ca Fundația să supraviețuiască. 423 00:42:29,216 --> 00:42:30,217 Ce faci ? 424 00:42:31,510 --> 00:42:32,511 Nu știu. 425 00:42:34,429 --> 00:42:36,139 Caut un semn, cred, 426 00:42:36,765 --> 00:42:40,853 că moartea lui Salvor a împins Planul pe o traiectorie mai bună. 427 00:42:42,312 --> 00:42:44,356 Nu putem ști în prezent 428 00:42:45,190 --> 00:42:50,696 dacă acţiunile unui individ vor avea consecinţe în viitor. 429 00:42:50,697 --> 00:42:52,614 Creierul meu înțelege asta, Hari. 430 00:42:55,492 --> 00:42:57,411 Dar inima mea... 431 00:43:01,623 --> 00:43:05,419 Inima mea are nevoie să ştie că Salvor n-a murit degeaba. 432 00:43:07,129 --> 00:43:08,713 Pentru că altfel... 433 00:43:08,714 --> 00:43:10,340 Viața devine insuportabilă. 434 00:43:16,263 --> 00:43:17,930 Încercăm să salvăm omenirea, 435 00:43:17,931 --> 00:43:20,350 dar nu-i putem salva pe cei pe care-i iubim. 436 00:43:23,312 --> 00:43:27,024 În fiecare zi mă întreb cum ar fi fost dacă Yanna ar fi trăit. 437 00:43:28,942 --> 00:43:30,527 Cum ar fi fost fiica noastră ? 438 00:43:31,987 --> 00:43:33,197 Ar fi fost fericite ? 439 00:43:34,740 --> 00:43:37,868 Ne-ar fi făcut acea fericire impasibili ? 440 00:43:41,121 --> 00:43:44,708 Luăm durerea şi conjuncturile 441 00:43:45,667 --> 00:43:48,712 și le combinăm într-o poveste care ne propulsează înainte. 442 00:43:53,717 --> 00:43:56,136 Vom pierde mai mulți oameni pe parcurs, Gaal. 443 00:43:57,221 --> 00:44:00,307 Acele pierderi contează dacă le facem să conteze. 444 00:44:03,602 --> 00:44:05,687 Ai fi moartă dacă Salvor n-ar fi intervenit. 445 00:44:09,191 --> 00:44:11,234 Aș fi renunțat de nenumărate ori, 446 00:44:11,235 --> 00:44:13,737 dacă Yanna nu s-ar fi sacrificat pentru mine. 447 00:44:16,031 --> 00:44:18,909 Continui pentru că Yanna nu poate. 448 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Înțelegi ? 449 00:44:24,665 --> 00:44:25,666 Da. 450 00:44:31,547 --> 00:44:35,676 Spune-mi că planul e încă posibil. 451 00:44:36,468 --> 00:44:37,886 Planul e încă posibil. 452 00:44:39,763 --> 00:44:41,473 Chiar crezi asta ? 453 00:44:44,810 --> 00:44:51,191 Există căi infinite către inevitabil. 454 00:45:57,299 --> 00:45:58,759 Ştiţi cine sunteţi ? 455 00:45:58,760 --> 00:46:00,177 Fratele Day. 456 00:46:01,345 --> 00:46:02,866 Fratele Dawn. 457 00:46:02,867 --> 00:46:04,774 Fratele Dusk. 458 00:46:04,775 --> 00:46:06,625 Suntem Imperiul. 459 00:46:06,626 --> 00:46:08,477 Ştiţi cine sunt ? 460 00:46:08,478 --> 00:46:10,541 Demerzel. 461 00:46:10,542 --> 00:46:12,606 Corect. 462 00:46:13,357 --> 00:46:16,360 Am fost mereu aici, voi fi întotdeauna. 463 00:46:17,361 --> 00:46:19,278 E o situaţie fără precedent. 464 00:46:19,279 --> 00:46:23,450 N-a trebuit să decantez niciodată trei replici simultan. 465 00:46:23,451 --> 00:46:26,036 Dar nu lăsaţi asta să vă descurajeze, 466 00:46:27,329 --> 00:46:30,624 fiindcă recent am achiziționat un instrument foarte puternic. 467 00:46:46,890 --> 00:46:50,143 Îl înțelegi, Demerzel ? 468 00:46:51,478 --> 00:46:52,646 Nu în totalitate. 469 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Nu încă. 470 00:47:00,988 --> 00:47:04,199 Dar văd deja că ne așteaptă lucruri minunate. 471 00:47:11,623 --> 00:47:12,790 Şi acum ? 472 00:47:12,791 --> 00:47:16,294 Te trimitem 150 de ani în viitor, 473 00:47:16,295 --> 00:47:18,630 în momentul în care te confrunți cu Catârul. 474 00:47:19,256 --> 00:47:23,552 Victoria lui nu e sigură. Un cadou de la Salvor. 475 00:47:24,094 --> 00:47:26,012 Mă întorc în criosomn ? 476 00:47:26,013 --> 00:47:27,723 Capsulele funcţionează. Am verificat. 477 00:47:27,724 --> 00:47:29,390 Dar a Doua Fundație ? 478 00:47:29,391 --> 00:47:32,811 Cine-i va ghida ? Cine-i va transforma într-o armată ? 479 00:47:37,024 --> 00:47:38,191 Eu. 480 00:47:38,192 --> 00:47:40,526 Tu vei dormi, iar eu te voi veghea. 481 00:47:40,527 --> 00:47:44,239 Mentalicii se vor perfecționa. Le voi preda psihoistoria. 482 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 Pe Synnax, zeul vostru era Cel-Ce-Doarme. 483 00:47:48,410 --> 00:47:53,040 O dată pe an va apărea, evaluând starea galaxiei, 484 00:47:53,999 --> 00:47:55,458 adresându-se supuşilor săi, 485 00:47:55,459 --> 00:47:59,254 inspirându-i să supravieţuiască până la următorul ciclu. 486 00:48:00,047 --> 00:48:02,403 Vor avea nevoie de un lider excepțional. 487 00:48:02,404 --> 00:48:04,760 În privința asta, Tellem a avut dreptate. 488 00:48:04,761 --> 00:48:06,470 Să devin o zeiță. 489 00:48:07,513 --> 00:48:10,015 - Asta o preocupa pe Salvor. - Avea dreptate. 490 00:48:10,557 --> 00:48:13,351 În clipa în care uiți că joci un rol, ai pierdut. 491 00:48:13,352 --> 00:48:18,774 Vrei să mă trezesc în fiecare an până când tu nu mai exişti. 492 00:48:20,526 --> 00:48:22,694 Sunt două capsule pe navă. 493 00:48:23,403 --> 00:48:27,052 Nu trebuie să începem acum. Putem aştepta un an. 494 00:48:27,053 --> 00:48:30,702 Vor învăța mai repede dacă-i învățăm împreună. 495 00:48:31,954 --> 00:48:36,834 Sacrificiul lui Salvor m-a învățat că nu pot face asta de una singură. 496 00:48:38,001 --> 00:48:40,546 E prea mult pentru o singură persoană. Hari, te rog. 497 00:48:41,338 --> 00:48:45,217 Nu mă obliga să-mi abandonez singura familie care mi-a rămas. 498 00:48:45,843 --> 00:48:47,511 Vino cu mine. 499 00:48:51,598 --> 00:48:54,768 Poate într-o zi voi înfrunta Catârul. 500 00:48:57,855 --> 00:49:01,941 Dar dacă există riscul unei confruntări 501 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 cu un alt Hari Seldon, într-o criză ulterioară, 502 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 amândoi știm că ești singurul care-i poate face faţă cu brio. 503 00:49:13,704 --> 00:49:14,746 În regulă. 504 00:50:18,810 --> 00:50:22,231 Îţi simt bătăile inimii. Nu te opune. 505 00:50:22,232 --> 00:50:23,732 Nu te opune. Rămâi calmă. 506 00:50:24,316 --> 00:50:25,316 Rămâi calm. 507 00:50:25,317 --> 00:50:26,944 Poți respira. Nu te opune. 508 00:50:27,569 --> 00:50:29,508 Poţi respira lichidul. 509 00:50:29,509 --> 00:50:31,448 Numără numerele prime. 510 00:50:33,700 --> 00:50:35,452 La cât am ajuns ? 511 00:50:36,328 --> 00:50:41,166 86.990.413. 512 00:50:42,584 --> 00:50:45,212 - Optzeci și șase de milioane... - Optzeci și șase de milioane, 513 00:50:45,213 --> 00:50:46,587 nouă sute nouăzeci de mii, 514 00:50:46,588 --> 00:50:49,424 - patru sute patruzeci și trei. - ...patru sute patruzeci şi trei. 515 00:50:50,801 --> 00:50:54,054 Optzeci și șase de milioane nouă sute nouăzeci de mii... 516 00:50:54,680 --> 00:50:55,597 Te iubesc. 517 00:50:56,181 --> 00:50:57,432 ...patru sute șaizeci și unu. 518 00:50:59,059 --> 00:51:01,186 Vom face lucruri minunate împreună. 519 00:51:27,212 --> 00:51:31,175 Cum poate să nu existe nimic și apoi, dintr-o dată... ceva ? 520 00:51:33,177 --> 00:51:38,849 Închide ochii, ascultă-mi cuvintele și visează. 521 00:51:42,777 --> 00:51:48,849 152 DE ANI MAI TÂRZIU 522 00:51:49,776 --> 00:51:51,695 Am văzut-o din nou. 523 00:51:53,280 --> 00:51:56,700 M-a vizitat într-o mie de vise. 524 00:52:03,081 --> 00:52:04,875 Acum e aici. 525 00:52:08,045 --> 00:52:09,546 În timpul nostru. 526 00:52:11,215 --> 00:52:12,841 Vine după mine. 527 00:52:15,260 --> 00:52:20,599 Trebuie s-o găsesc pe Gaal Dornick... 528 00:52:22,643 --> 00:52:24,436 înainte să mă găsească ea. 529 00:52:27,814 --> 00:52:30,651 Trebuie s-o distrug... 530 00:52:34,196 --> 00:52:38,617 chiar dacă trebuie să ard totul pentru asta. 531 00:52:42,196 --> 00:52:45,617 Traducerea şi adaptarea: jarvis