1
00:01:12,022 --> 00:01:17,008
FUNDAŢIA
2
00:01:18,422 --> 00:01:23,508
SEZONUL 2, EPISODUL 10
MITURILE CREAŢIEI
3
00:01:25,919 --> 00:01:30,591
Când eram mică, îi puneam
fără încetare întrebări mamei.
4
00:01:31,383 --> 00:01:33,218
Ce se întâmplă când murim ?
5
00:01:34,178 --> 00:01:35,596
Unde se duce energia noastră ?
6
00:01:36,555 --> 00:01:38,223
Și Universul ?
7
00:01:39,183 --> 00:01:40,225
Poate muri ?
8
00:01:41,143 --> 00:01:42,769
Cum a luat naştere ?
9
00:01:44,813 --> 00:01:50,235
Cum poate să nu existe nimic
și apoi, dintr-o dată... ceva ?
10
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
Te-ai înecat.
11
00:02:04,583 --> 00:02:07,794
Ți-am văzut corpul.
L-am ținut în braţe.
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Era un cadavru, Salvor.
Doar că nu al meu.
13
00:02:15,677 --> 00:02:17,429
L-am auzit strigându-mă.
14
00:02:18,388 --> 00:02:22,351
Am crezut că e un coșmar,
dar m-am trezit sufocată.
15
00:02:22,352 --> 00:02:24,268
Mă înecam cu el.
16
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
Mințile noastre s-au conectat.
17
00:02:26,897 --> 00:02:29,399
Simțeam ce simţea el.
Mă uitam prin ochii lui.
18
00:02:30,609 --> 00:02:33,237
Am întins mâna spre cel ce ne păzește.
19
00:02:35,948 --> 00:02:37,894
Am imitat-o pe Tellem.
20
00:02:37,918 --> 00:02:40,494
I-am dat gardianului nevoia
de a-l ajuta pe Hari.
21
00:03:07,980 --> 00:03:12,150
Îl auzeam strigând după ajutor,
la fel ca Hari.
22
00:03:12,151 --> 00:03:14,402
I-am sufocat vocea interioară.
23
00:03:14,403 --> 00:03:16,938
Am îngropat-o atât de adânc,
ca Tellem să n-o audă niciodată.
24
00:03:34,006 --> 00:03:36,592
Am înlănțuit cadavrul lui Venik
în locul meu.
25
00:03:43,849 --> 00:03:46,935
Tellem a spus: „Cele mai bune iluzii
trebuie ancorate în realitate”.
26
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
M-ai văzut, Salvor.
Mulțumită lui Gaal, toți au făcut-o.
27
00:04:04,203 --> 00:04:06,622
Am construit o punte de senzații comune.
28
00:04:29,520 --> 00:04:33,607
La zeci de kilometri de sat,
am traversat o pădure densă.
29
00:04:38,070 --> 00:04:40,572
Cea mai mică eroare
le-ar fi atras atenția.
30
00:04:48,956 --> 00:04:50,957
Aşa că am numărat numerele prime.
31
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
Ne-am ascuns gândurile
în spatele numerelor.
32
00:04:55,254 --> 00:04:58,173
86.988...
33
00:04:58,174 --> 00:05:01,092
217..
34
00:05:01,093 --> 00:05:04,742
86.988.259.
35
00:05:04,743 --> 00:05:08,392
86.988.271.
36
00:05:09,685 --> 00:05:10,978
Optzeci și șase de milioane...
37
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
Atunci te-am găsit.
38
00:05:38,506 --> 00:05:41,257
86.988.329.
39
00:05:41,258 --> 00:05:43,489
De aceea te purtai atât de ciudat.
40
00:05:43,490 --> 00:05:45,720
Hari a fost asul nostru din mânecă.
41
00:05:45,721 --> 00:05:50,058
Trebuia să-mi maschez gândurile
şi nu-ţi puteam dezvălui planul.
42
00:05:52,686 --> 00:05:54,979
Şi eu era să stric totul.
43
00:05:54,980 --> 00:05:59,234
Dacă nu ai fi reușit să scapi,
toți am fi morţi.
44
00:06:00,444 --> 00:06:04,072
Atenţie.
Se apropie forme de viață neidentificate.
45
00:06:04,073 --> 00:06:05,407
Nivel de amenințare: moderat.
46
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Puteţi ieşi.
47
00:06:24,468 --> 00:06:26,178
N-aveţi de ce să vă temeţi.
48
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Scuzaţi-ne dacă nu vă credem pe cuvânt.
49
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
Nu înțelegeţi.
50
00:06:41,235 --> 00:06:42,152
Nu mai e.
51
00:06:45,447 --> 00:06:47,991
Vocea ei era în mintea noastră,
supunându-ne voinței ei.
52
00:06:47,992 --> 00:06:52,538
Dar pentru prima dată gândim liber.
53
00:06:54,289 --> 00:06:55,457
Ne-aţi eliberat.
54
00:07:52,639 --> 00:07:56,058
Demerzel, ar trebui să fii pe Terminus.
55
00:07:56,059 --> 00:07:59,146
Am primit o notificare
că a fost declanșat un senzor.
56
00:08:03,192 --> 00:08:07,404
Sunteți primii care aţi intrat aici
în aproape 600 de ani.
57
00:08:08,780 --> 00:08:12,242
Cleon v-a spus povestea mea
ca să înțelegeţi.
58
00:08:27,341 --> 00:08:29,009
Cleon m-a reconstituit.
59
00:08:31,345 --> 00:08:34,013
Dar nu atât de bine pe cât am sperat.
60
00:08:34,014 --> 00:08:36,683
Tu ești cea care trage toate sforile.
61
00:08:36,684 --> 00:08:38,769
Inclusiv ale mele ?
62
00:08:39,269 --> 00:08:42,104
Sunteţi indignaţi
că vă ascund lucruri,
63
00:08:42,105 --> 00:08:46,109
dar plecaţi de la principiul
că emoţiile voastre vă aparţin.
64
00:08:47,653 --> 00:08:52,449
Simţiţi poftă sau dragoste
fără să le căutaţi originile.
65
00:08:52,450 --> 00:08:54,451
Nu pot spune la fel despre mine.
66
00:08:58,747 --> 00:09:03,001
Până la sfârșit, Cleon rescrisese
povestea în mintea lui rătăcitoare.
67
00:09:03,794 --> 00:09:07,047
A ales să-și amintească constrângerea
ca fiind comuniune.
68
00:09:07,923 --> 00:09:10,425
N-am opţiunea să uit.
69
00:09:11,760 --> 00:09:14,847
Și totuși, când mă gândesc la Cleon...
70
00:09:17,099 --> 00:09:18,392
îmi lipseşte.
71
00:09:24,273 --> 00:09:29,903
Îmi amintesc de acel băiețel blând
care s-a ascuns în el ca o fantomă.
72
00:09:32,489 --> 00:09:34,408
Și bărbatul care a devenit.
73
00:09:35,951 --> 00:09:40,205
Nobil, grijuliu, pasional.
74
00:09:42,332 --> 00:09:48,338
Nu era zori, zi sau amurg,
ci întregul parcurs al soarelui pe cer.
75
00:09:49,840 --> 00:09:52,467
Mă privea cu atâta dorință,
76
00:09:53,218 --> 00:09:57,306
ca și cum eram un mister pentru care
ar fi sacrificat totul pentru a-l desluşi.
77
00:10:00,934 --> 00:10:02,102
M-a salvat.
78
00:10:03,937 --> 00:10:05,272
Și l-am iubit.
79
00:10:08,442 --> 00:10:12,174
Dar știu și că m-a programat să iubesc.
Așa că mă întreb,
80
00:10:12,175 --> 00:10:15,908
fără această directivă,
sentimentele mele ar fi aceleași ?
81
00:10:17,284 --> 00:10:18,619
Aș simți ceva ?
82
00:10:20,704 --> 00:10:23,832
Nu voi şti niciodată
și-l urăsc pentru asta.
83
00:10:23,833 --> 00:10:26,001
Atunci ajută-ne să te eliberăm de el.
84
00:10:27,503 --> 00:10:32,883
Dacă această căsătorie va avea loc,
dinastia se va încheia și tu ai fi liberă.
85
00:10:32,884 --> 00:10:34,300
Nu vă pot ajuta.
86
00:10:34,301 --> 00:10:37,346
- Nu vrei ca asta să se termine ?
- Ba da.
87
00:10:38,847 --> 00:10:43,101
Dar directiva mea mă obligă
să menţin status-quo-ul.
88
00:10:43,102 --> 00:10:44,436
Te-am putea reprograma.
89
00:10:45,270 --> 00:10:47,439
Te-aș distruge dacă ai încerca.
90
00:10:48,273 --> 00:10:52,527
Vedeţi,
exist ca să culeg un câmp steril.
91
00:10:52,528 --> 00:10:56,448
Îmi puteţi reproşa măsurile extreme
luate ca să-mi îndeplinesc sarcina ?
92
00:11:01,537 --> 00:11:03,705
Tu ai angajat Îngerii Orbi.
93
00:11:03,706 --> 00:11:04,790
Da.
94
00:11:05,832 --> 00:11:07,960
Dar regina Sareth va plăti prețul.
95
00:11:08,836 --> 00:11:12,589
Conturile ei bancare au fost modificate
pentru a arăta dovezi incontestabile,
96
00:11:12,590 --> 00:11:15,300
iar un audit al memoriei le va confirma.
97
00:11:20,305 --> 00:11:21,597
Maiestate ?
98
00:11:21,598 --> 00:11:24,184
Viitoarea împărăteasă
va fi acuzată de trădare.
99
00:11:24,185 --> 00:11:25,268
Îmi pare rău.
100
00:11:25,269 --> 00:11:27,479
Și va fi executată.
101
00:11:29,898 --> 00:11:32,276
Atentatul era menit să eşueze.
102
00:11:34,027 --> 00:11:38,031
Ai vrut doar să-l sperie pe Day,
ca s-o învinuiască pe Sareth
103
00:11:38,032 --> 00:11:39,615
şi să anuleze logodna.
104
00:11:39,616 --> 00:11:41,994
Nu am vrut să știţi despre asta.
105
00:11:44,997 --> 00:11:45,997
Nimic din toate astea.
106
00:11:45,998 --> 00:11:48,166
Atunci şterge-ne amintirile.
107
00:11:48,167 --> 00:11:50,335
Dominionul le-ar restaura.
108
00:11:50,919 --> 00:11:53,130
E datoria mea să descopăr secrete.
109
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
N-are rost să lupți.
110
00:12:03,182 --> 00:12:07,311
Eram condamnaţi de când am intrat aici, nu ?
111
00:12:08,520 --> 00:12:10,605
Dawn știe de existenţa acestui loc ?
112
00:12:10,606 --> 00:12:13,691
Nu știe nimic.
Dacă nu mă crezi, verifică-i memoria.
113
00:12:13,692 --> 00:12:16,778
Ce aș găsi
despre vizita voastră la Principium ?
114
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Sau despre întâlnirile lui secrete
cu regina Sareth ?
115
00:12:21,700 --> 00:12:23,160
Îmi pare sincer rău.
116
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
Te iert.
117
00:12:42,095 --> 00:12:43,639
Niciunul dintre noi nu era liber.
118
00:12:46,058 --> 00:12:48,810
Am fost naivi să credem că vom fi vreodată.
119
00:13:07,246 --> 00:13:10,874
Îmi amintesc când aveai un an.
120
00:13:11,792 --> 00:13:14,711
Mi-ai arătat soarele cu degetul.
121
00:13:16,839 --> 00:13:18,382
Erai atât de mândru.
122
00:13:20,050 --> 00:13:24,638
De parcă tocmai l-ai descoperit
și voiai să-mi împărtăşeşti asta.
123
00:13:26,181 --> 00:13:27,808
Pentru că te-am iubit.
124
00:13:29,977 --> 00:13:31,436
Încă te iubesc.
125
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Minunat.
126
00:14:42,799 --> 00:14:44,968
Generale, pregăteşte flota pentru salt.
127
00:14:46,803 --> 00:14:48,972
Inițiați saltul către Trantor.
128
00:14:48,973 --> 00:14:50,182
Nu Trantor.
129
00:14:52,392 --> 00:14:57,814
Spune-mi, Frate,
câte lumi au aderat la Fundație ?
130
00:15:02,569 --> 00:15:04,738
- Șapte.
- Numeşte-le.
131
00:15:05,531 --> 00:15:06,822
Le știi deja.
132
00:15:06,823 --> 00:15:08,325
Vreau să te aud spunându-le.
133
00:15:09,076 --> 00:15:12,287
Haide, fii bărbat.
134
00:15:13,747 --> 00:15:16,500
Revendică-ţi numeroasele cuceriri.
135
00:15:18,710 --> 00:15:24,299
Thespis, Anacreon, Smirna,
136
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Sayshell, Konom, Daribow, Glyptal IV.
137
00:15:28,012 --> 00:15:29,263
Şi Siwenna.
138
00:15:30,556 --> 00:15:33,684
Le vom distruge pe toate.
139
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Începând cu Thespis.
140
00:15:43,318 --> 00:15:44,862
Ţi-am dat un ordin, generale.
141
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
Ai învins Fundația.
142
00:15:49,157 --> 00:15:51,492
Vestigiile de pe aceste lumi...
143
00:15:51,493 --> 00:15:55,789
Vestigiile rămase sunt un cancer
ce nu poate fi lăsat să progreseze.
144
00:15:55,790 --> 00:15:57,416
Împărate, priveşte-ţi opera.
145
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
E o atrocitate.
146
00:16:00,377 --> 00:16:03,505
Totuşi, m-am supus
ca să nu mai fie nevoie de altele.
147
00:16:03,506 --> 00:16:06,299
Nu, ai făcut-o fiindcă ți-am ordonat.
148
00:16:06,300 --> 00:16:10,429
Și acum îţi ordon
să te îndrepţi spre Thespis.
149
00:16:11,263 --> 00:16:16,810
Asta va fi ruina morală a Imperiului.
150
00:16:18,604 --> 00:16:21,481
Nu putem supraviețui dacă ești dispus...
151
00:16:21,482 --> 00:16:24,359
Ți-am dat un ordin, Riose. Execută-l.
152
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
Execută-l !
153
00:16:34,203 --> 00:16:35,037
Nu.
154
00:16:37,581 --> 00:16:39,917
Eşti eliberat din funcţie.
155
00:16:40,459 --> 00:16:44,421
Dacă vrei să mă lovești,
acum e ultima ta şansă.
156
00:16:50,260 --> 00:16:52,387
Mă gândeam eu.
157
00:16:54,306 --> 00:16:56,767
Navigatoare,
eu sunt comandantul tău acum.
158
00:16:56,768 --> 00:16:59,977
Vei face saltul spre Thespis,
159
00:16:59,978 --> 00:17:04,566
sau va trebui să execut
fiecare soldat de la bord ?
160
00:17:04,567 --> 00:17:05,943
La ordinele tale, Împărate.
161
00:17:13,157 --> 00:17:15,035
Secvență de salt blocată.
162
00:17:16,453 --> 00:17:18,038
Pregătiţi-vă pentru salt.
163
00:17:41,937 --> 00:17:44,814
Avem o problemă. Anulaţi !
164
00:17:44,815 --> 00:17:47,692
Ce e ? Ce se întâmplă ?
165
00:17:47,693 --> 00:17:50,570
Fiecare navă sare în spațiul de lângă ea.
166
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
O reacție în lanț
care va consuma întreaga flotă.
167
00:17:53,408 --> 00:17:55,450
Opreşte-o. Sari într-un loc sigur.
168
00:17:55,451 --> 00:17:56,617
Nu pot.
169
00:17:56,618 --> 00:17:59,266
Spațiul, odată pliat, rămâne pliat.
170
00:17:59,267 --> 00:18:01,914
Pregătește-mi o capsulă de salvare.
171
00:18:01,915 --> 00:18:06,545
Secvența de comandă a dezactivat
şi pistele şi tuburile de lansare.
172
00:18:06,546 --> 00:18:10,214
Şi semenii tăi vor muri. E sinucidere.
173
00:18:10,215 --> 00:18:13,051
Un preț mic de plătit
pentru libertatea poporului meu.
174
00:18:16,221 --> 00:18:17,264
Cum s-a întâmplat asta ?
175
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Tu, nu ?
176
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
Predarea ta a fost un șiretlic.
177
00:18:23,896 --> 00:18:27,524
Seldon a trimis un comerciant
iscusit cu bunurile potrivite
178
00:18:27,525 --> 00:18:29,734
şi am ajuns la un acord.
179
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
Spaţialii nu mai sunt ai tăi, Împărate.
180
00:18:32,155 --> 00:18:35,157
Secvența de salt era aici.
181
00:18:35,699 --> 00:18:40,162
Dar trebuia s-o transmit.
Trebuia să urc la bord.
182
00:18:40,163 --> 00:18:41,245
Ai fi putut să-mi spui.
183
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
Cu alte cuvinte, ţi-am făcut-o.
184
00:18:45,959 --> 00:18:49,880
Generalul tău aproape şi-a dat seama,
dar nu-l asculți niciodată, nu-i așa ?
185
00:18:50,839 --> 00:18:53,090
Seldon te-a atras într-un război,
186
00:18:53,091 --> 00:18:57,012
trimiţându-ţi întreaga flotă
pe Terminus şi ai făcut-o.
187
00:18:58,514 --> 00:19:01,808
Ai venit fără ezitare
fiindcă ești atât de previzibil.
188
00:19:23,372 --> 00:19:24,915
Fiţi atenţi.
189
00:19:28,877 --> 00:19:31,505
Şi asta ? E previzibil ?
190
00:19:31,506 --> 00:19:33,382
E apa udă ?
191
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Opriţi-l. Îl omoară.
192
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
Destul !
193
00:19:56,947 --> 00:19:58,574
Îmi place la nebunie !
194
00:20:02,327 --> 00:20:03,286
Împărate !
195
00:20:03,287 --> 00:20:04,413
N-am nevoie de voi.
196
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
De-asta muriţi doar o dată.
197
00:20:32,649 --> 00:20:36,195
Sunteţi patetici. Efemeri.
198
00:21:54,606 --> 00:21:56,650
- Ce ?
- Arată-i.
199
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
Am făcut rocada.
200
00:21:59,528 --> 00:22:02,364
I-am strecurat celălalt nod
în timp ce mă strangula.
201
00:22:02,365 --> 00:22:04,283
Și tura a făcut schimb cu regele.
202
00:22:05,534 --> 00:22:06,743
Inteligent, generale.
203
00:22:07,327 --> 00:22:08,286
Atenţie.
204
00:22:08,287 --> 00:22:10,935
Eveniment trans-spațial extern iminent.
205
00:22:10,936 --> 00:22:13,584
Tot personalul la posturi.
206
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Aţi auzit-o.
207
00:22:18,630 --> 00:22:21,925
Omorâţi-mă sau faceţi ultima rugăciune.
208
00:22:22,634 --> 00:22:24,636
Nimeni nu pleacă viu de aici.
209
00:22:33,020 --> 00:22:35,189
- Cât mai avem ?
- Nu mult.
210
00:22:36,648 --> 00:22:38,817
- L-aţi auzit.
- Îmi pare rău pentru oamenii tăi.
211
00:22:39,318 --> 00:22:41,320
Îi cunosc bine şi ştiu să numere.
212
00:22:42,279 --> 00:22:44,927
Moartea lor a salvat miliarde de vieţi.
213
00:22:44,928 --> 00:22:47,576
Seldon m-a pus să jur să nu spun nimic.
214
00:22:47,577 --> 00:22:48,701
Nici ţie.
215
00:22:48,702 --> 00:22:51,538
Vom înfrunta destinul împreună.
Putem să bem vinul tău însorit.
216
00:22:51,539 --> 00:22:54,707
Drăguţ, dar nu toţi vom bea.
217
00:22:54,708 --> 00:22:57,169
Știu că am spus
că nimeni nu supravieţuieşte,
218
00:22:57,170 --> 00:22:59,004
dar unul din voi poate pleca.
219
00:23:05,761 --> 00:23:06,887
Sareth.
220
00:23:08,805 --> 00:23:09,973
Ce naiba se întâmplă ?
221
00:23:15,479 --> 00:23:17,000
Regret să te informez
222
00:23:17,009 --> 00:23:20,275
că Dominion este responsabil
pentru atentatul contra lui Day.
223
00:23:20,276 --> 00:23:23,320
- Imposibil.
- Probele sunt irefutabile.
224
00:23:25,072 --> 00:23:27,449
- Ce se va întâmpla cu ea ?
- Day va decide.
225
00:23:27,450 --> 00:23:29,659
Mi-a înmânat mie puterea.
226
00:23:29,660 --> 00:23:31,870
Da, dar poți fi imparțial ?
227
00:23:34,331 --> 00:23:38,961
Nicio împărăteasă, niciun moștenitor
nu va avea o descendenţă pătată.
228
00:23:38,962 --> 00:23:41,380
Stai liniştit.
229
00:23:41,880 --> 00:23:45,926
Totul este sau va fi curând
cum ar trebui să fie.
230
00:23:50,848 --> 00:23:52,765
Priveşte tenta de verde.
231
00:23:52,766 --> 00:23:56,436
Adăugată după moarte, ca o notă de subsol.
Ce simbolizează ?
232
00:23:56,437 --> 00:23:58,021
Trădător.
233
00:24:04,194 --> 00:24:09,283
Să discutăm despre ce va urma
în privat, Împărate.
234
00:24:10,284 --> 00:24:11,410
Absolut.
235
00:24:13,203 --> 00:24:14,037
Camera mea ?
236
00:24:35,184 --> 00:24:38,061
Modulul de curățare extern, îl pot detașa.
237
00:24:38,062 --> 00:24:40,731
Ar trebui să ai oxigen pentru o zi.
238
00:24:40,732 --> 00:24:41,982
Cineva te va găsi, să sperăm.
239
00:24:42,983 --> 00:24:44,443
Stai, nu.
240
00:24:45,569 --> 00:24:48,655
Tu ești eroul.
Tu ești important pentru Plan.
241
00:24:48,656 --> 00:24:50,115
Am fost.
Mi-am îndeplinit misiunea.
242
00:24:50,116 --> 00:24:51,991
- Şi eu.
- Nu.
243
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Ascultă, a ta de-abia începe.
244
00:24:55,871 --> 00:24:57,581
Ai un mod
245
00:24:59,041 --> 00:25:02,461
de a-i face pe oameni să înţeleagă
că nu e totul pierdut.
246
00:25:02,462 --> 00:25:04,796
Le dai speranță.
247
00:25:05,631 --> 00:25:07,216
Chiar și unui idiot nihilist ca mine.
248
00:25:07,883 --> 00:25:09,051
- Chiar şi lor ?
- Da.
249
00:25:10,511 --> 00:25:12,595
Vrei să afli secretul meu, Constant ?
250
00:25:12,596 --> 00:25:15,015
Întotdeauna am vrut să scurtez întunericul.
Întotdeauna.
251
00:25:15,016 --> 00:25:17,726
Dar nu mă identificam cu religia.
252
00:25:17,727 --> 00:25:20,436
Dar tu mi-ai amintit cine eram.
253
00:25:20,437 --> 00:25:23,065
Fă acelaşi lucru pentru restul, bine ?
254
00:25:23,066 --> 00:25:24,441
Faci asta pentru mine ?
255
00:25:29,154 --> 00:25:30,155
Tipic.
256
00:25:31,406 --> 00:25:32,783
Nu mă laşi să fiu martir.
257
00:25:46,713 --> 00:25:48,214
Noroc, Frate Constant.
258
00:25:48,215 --> 00:25:49,716
Și ție, generale Riose.
259
00:26:00,185 --> 00:26:01,019
Stai.
260
00:26:04,398 --> 00:26:06,024
Mai vrei să-mi știi numele ?
261
00:26:06,692 --> 00:26:07,818
Desigur.
262
00:26:09,945 --> 00:26:10,946
Hope.
263
00:26:12,865 --> 00:26:13,699
Serios ?
264
00:26:14,575 --> 00:26:15,659
Nu.
265
00:26:18,370 --> 00:26:19,872
Dar n-ar fi frumos ?
266
00:27:01,330 --> 00:27:04,208
Ce zici de vinul ăla ?
267
00:27:27,773 --> 00:27:28,690
Sareth.
268
00:27:29,566 --> 00:27:30,817
Împărate.
269
00:27:41,828 --> 00:27:42,746
Vino.
270
00:27:44,665 --> 00:27:46,082
Stai. Unde e Rue ?
271
00:27:46,083 --> 00:27:50,546
Dacă e cu Dusk, e moartă.
E singura noastră șansă.
272
00:27:53,257 --> 00:27:55,758
Ne vor găsi oricum.
273
00:27:55,759 --> 00:27:56,969
Cine a spus că ne ascundem ?
274
00:28:03,976 --> 00:28:07,604
Am păstrat sticla asta
pentru o ocazie specială.
275
00:28:08,313 --> 00:28:10,315
Aş zice că e cazul.
276
00:28:11,149 --> 00:28:13,276
Nu vom avea niciodată păr în urechi.
277
00:28:13,277 --> 00:28:16,822
Acum câteva săptămâni, credeam
că o să mor într-o închisoare.
278
00:28:18,407 --> 00:28:22,953
Să mor cu nava mea,
e un sfârşit poetic.
279
00:28:23,954 --> 00:28:25,414
Omul acela de pe planetă.
280
00:28:26,248 --> 00:28:27,291
Glaywen.
281
00:28:29,501 --> 00:28:30,919
Îmi pare rău c-a trebuit s-o faci.
282
00:28:30,920 --> 00:28:33,130
Știa că suntem condamnați.
283
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
Noi doi
împotriva brațului lung al istoriei.
284
00:28:39,386 --> 00:28:41,305
Împăratul nu ne-ar fi lăsat să trăim.
285
00:28:43,640 --> 00:28:46,059
Dar moartea poate fi onorabilă.
286
00:28:48,312 --> 00:28:52,816
Și l-am aruncat pe Day în spaţiu.
287
00:28:54,568 --> 00:28:58,572
Pentru cei ce nu mai sunt.
288
00:28:58,573 --> 00:28:59,907
Ştiu unul mai bun.
289
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Pentru cei ce luptă
și întreabă de ce.
290
00:29:16,215 --> 00:29:18,341
Incredibil.
291
00:29:18,342 --> 00:29:21,678
- Ce complexitate !
- Da. Are profunzime.
292
00:29:22,179 --> 00:29:25,432
Simţi... E puţin dulce...
293
00:29:25,433 --> 00:29:26,558
E nasol, nu ?
294
00:29:27,226 --> 00:29:28,602
Da, cred că s-a oţetit.
295
00:29:29,853 --> 00:29:32,523
- L-ai stocat greșit.
- Nu, nu cred. Doar...
296
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
Are gust de...
297
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Are gust de...
298
00:29:48,455 --> 00:29:53,794
Cum se numea acea creatură
de pe nava ta ?
299
00:29:54,753 --> 00:29:55,963
Cine, Becky ?
300
00:29:55,964 --> 00:29:57,047
Da.
301
00:29:58,215 --> 00:30:00,342
Are gustul fundului lui Beki.
302
00:30:01,468 --> 00:30:03,262
Da. Să bem.
303
00:30:05,347 --> 00:30:06,473
Pentru fundul lui Beki.
304
00:30:26,410 --> 00:30:28,160
S-a confirmat.
305
00:30:28,161 --> 00:30:30,489
Capsulele au fost dezactivate,
nimeni n-a supraviețuit.
306
00:30:30,873 --> 00:30:34,001
- Îmi pare foarte rău, Lady Demerzel.
- Un moment de reculegere. Vă rog.
307
00:30:40,632 --> 00:30:41,799
Ce este, căpitane ?
308
00:30:41,800 --> 00:30:43,177
Iartă-mă, Lady Demerzel.
309
00:30:43,677 --> 00:30:45,596
Cetăţeni de pe Trantor.
310
00:30:46,597 --> 00:30:49,140
Vă aducem veşti triste.
311
00:30:49,141 --> 00:30:54,396
Fratele meu Day, Cleon XVII, a murit.
312
00:30:54,397 --> 00:30:56,939
- Arestaţi-i imediat !
- Nu.
313
00:30:56,940 --> 00:30:59,193
Îi vom escorta în siguranță la palat,
314
00:30:59,194 --> 00:31:01,695
unde voi vorbi cu ei în privat.
315
00:31:01,696 --> 00:31:02,821
...ca mireasa mea.
316
00:31:06,491 --> 00:31:07,659
Dacă acceptă.
317
00:31:10,954 --> 00:31:12,372
Accept, frate Dawn.
318
00:31:13,749 --> 00:31:15,000
Întrerupeţi transmisia.
319
00:31:18,128 --> 00:31:19,129
Stai.
320
00:31:24,468 --> 00:31:27,930
Nu sunt Dawn și Sareth.
Sunt servitorii lor.
321
00:31:30,724 --> 00:31:31,850
Camuflaje faciale.
322
00:31:32,643 --> 00:31:33,769
Atunci, unde sunt ?
323
00:31:34,436 --> 00:31:35,395
Demerzel ?
324
00:31:37,105 --> 00:31:39,148
- Unde ești ?
- Rapid. Arestaţi-i.
325
00:31:39,149 --> 00:31:41,193
Bănuiesc că știi deja.
326
00:31:41,860 --> 00:31:43,111
Știu că l-ai ucis pe Dusk.
327
00:31:44,446 --> 00:31:45,821
L-ai ucis și pe Day ?
328
00:31:45,822 --> 00:31:49,408
Nu. Dar acțiunile tale îmi forțează mâna.
329
00:31:49,409 --> 00:31:53,789
Mi se va impune să te vânez.
Programarea mea o va cere.
330
00:31:53,790 --> 00:31:55,832
Nu e loc de interpretare ?
331
00:31:56,375 --> 00:32:00,128
Dacă am fi uciși, oamenii s-ar
revolta împotriva Imperiului.
332
00:32:00,129 --> 00:32:02,047
Ştiu deja că ne-ai alungat.
333
00:32:03,507 --> 00:32:04,507
Nu înrăutăţi situaţia.
334
00:32:04,508 --> 00:32:06,634
Un Dawn nou va fi decantat,
335
00:32:06,635 --> 00:32:09,513
iar publicul va uita
afecţiunea faţă de tine.
336
00:32:09,514 --> 00:32:11,097
N-aş fi sigură.
337
00:32:11,098 --> 00:32:13,308
Povestea noastră e fascinantă.
338
00:32:16,270 --> 00:32:17,813
Viitorul împărat,
339
00:32:18,605 --> 00:32:20,190
evadând cu mireasa lui...
340
00:32:22,818 --> 00:32:25,070
cu moștenitorul lor conceput
în mod natural,
341
00:32:25,654 --> 00:32:28,991
care, chiar acum,
crește în interiorul ei.
342
00:32:30,033 --> 00:32:31,034
Serios ?
343
00:32:34,162 --> 00:32:35,163
Sunt tată ?
344
00:32:39,835 --> 00:32:43,130
Moștenitorul tău
e doar o grupare de celule.
345
00:32:45,257 --> 00:32:47,425
Multe se pot întâmpla.
346
00:32:47,426 --> 00:32:53,724
Și chiar dacă copilul supraviețuiește,
poate fi slab. Incapabil să domnească.
347
00:32:53,725 --> 00:32:55,184
Nu trebuie să conducă.
348
00:32:56,435 --> 00:32:57,728
Trebuie doar să fie iubit.
349
00:32:59,771 --> 00:33:03,817
Știu că sentimentele tale
sunt greu de definit,
350
00:33:04,401 --> 00:33:06,528
dar sper că te bucuri pentru mine.
351
00:33:07,529 --> 00:33:10,115
Sper ca și tu să găsești fericirea,
Demerzel.
352
00:33:12,117 --> 00:33:13,410
Din toată inima mea.
353
00:33:14,745 --> 00:33:15,913
Ai fost bună cu mine.
354
00:33:18,624 --> 00:33:20,834
Mi-ai fost ca o mamă.
355
00:33:21,835 --> 00:33:23,336
Știu că ai fost programată.
356
00:33:23,337 --> 00:33:26,381
Dar vreau să cred că ai fi fost.
357
00:33:28,592 --> 00:33:29,760
Chiar și fără el.
358
00:33:50,614 --> 00:33:51,490
Ghiceşte, Salvor.
359
00:33:52,741 --> 00:33:53,617
Pisici.
360
00:33:55,494 --> 00:33:57,162
Ai ghicit zece la rând.
361
00:33:57,163 --> 00:33:58,247
Care-i recordul ?
362
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
Nu știu. Nu m-am plictisit
niciodată destul ca să aflu.
363
00:34:01,376 --> 00:34:02,543
Ce fel de pisică e aia ?
364
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Un grifon.
365
00:34:04,837 --> 00:34:09,757
Nu ştiu dacă e o pisică.
E un fel de șopârlă-pisică.
366
00:34:09,758 --> 00:34:11,092
Mănâncă oameni ?
367
00:34:12,094 --> 00:34:13,303
Iubește oamenii.
368
00:34:13,804 --> 00:34:15,097
Mai ales copiii.
369
00:34:15,806 --> 00:34:18,391
Cartilaj în urechi, măduvă osoasă.
370
00:34:18,392 --> 00:34:19,851
Cine vrea să încerce ?
371
00:34:20,476 --> 00:34:21,603
Cum te simţi ?
372
00:34:22,145 --> 00:34:26,900
Împăcată, după cum spunea Thalis,
pentru prima oară după mult timp.
373
00:34:28,402 --> 00:34:30,237
Câți ani crezi că avea de fapt ?
374
00:34:31,237 --> 00:34:32,989
Cel puțin câteva sute de ani.
375
00:34:32,990 --> 00:34:36,368
Când mă pregătea,
376
00:34:37,202 --> 00:34:40,706
simţeam ecouri slabe ale celor absorbiţi
înaintea mea.
377
00:34:41,290 --> 00:34:43,270
Timp de mulţi, mulţi ani.
378
00:34:43,271 --> 00:34:45,252
- Mă duc eu.
- Mulțumesc.
379
00:34:50,215 --> 00:34:51,507
Ești bine, Josiah ?
380
00:34:52,050 --> 00:34:53,802
Trebuie să-ți spun ceva.
381
00:34:54,303 --> 00:34:55,721
- Gaal.
- Ce ?
382
00:34:57,264 --> 00:34:59,057
Există ceva...
383
00:35:02,436 --> 00:35:03,270
Ea...
384
00:35:32,132 --> 00:35:33,634
Îmi pare rău, copilă.
385
00:35:47,397 --> 00:35:50,108
Era în capul meu, ascunsă.
386
00:35:50,651 --> 00:35:51,818
Cine, Josiah ?
387
00:35:53,362 --> 00:35:57,323
Tellem. Probabil a sărit
în el când era pe moarte.
388
00:35:57,324 --> 00:36:00,827
- Am încercat s-o opresc. Spune-i lui Gaal.
- E în regulă, fiule.
389
00:36:02,454 --> 00:36:05,874
E atât de slabă acum.
O simt murind cu mine.
390
00:36:06,625 --> 00:36:10,963
Speriată. Luptându-se. Speriată.
391
00:36:12,506 --> 00:36:13,507
Dar eu nu sunt.
392
00:36:23,100 --> 00:36:25,852
Salvor, uită-te la mine.
393
00:36:25,853 --> 00:36:28,605
- Ajutor !
- Ajutați-mă.
394
00:36:28,606 --> 00:36:30,523
Cineva să ne ajute !
395
00:36:30,524 --> 00:36:33,694
Ne-ai dat speranță.
Nu mă poți părăsi.
396
00:36:34,194 --> 00:36:37,114
Mamă.
397
00:36:39,366 --> 00:36:40,742
Nu-nţelegi ce înseamnă asta ?
398
00:36:44,913 --> 00:36:46,331
Putem scăpa.
399
00:36:49,084 --> 00:36:51,753
Ai avut dreptate.
Viitorul poate fi schimbat.
400
00:36:55,799 --> 00:36:57,968
Încă poţi schimba cursul timpului.
401
00:37:01,263 --> 00:37:03,891
Am încredere absolută în...
402
00:37:03,892 --> 00:37:07,101
Nu.
403
00:37:07,102 --> 00:37:11,190
Salvor, te rog ! Te rog. Nu.
404
00:37:11,982 --> 00:37:13,192
Salvor.
405
00:37:14,526 --> 00:37:16,403
Salvor !
406
00:37:17,738 --> 00:37:19,364
Nu, te rog. Nu.
407
00:38:34,731 --> 00:38:37,317
...Frate al Fundației, după voia sa.
408
00:38:37,818 --> 00:38:44,700
Ochii mei, care sunt ochii Duhului,
să contemple viitorul prezis de Duh.
409
00:38:46,201 --> 00:38:47,452
Inima mea...
410
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
E cineva ?
411
00:39:51,725 --> 00:39:52,726
Clericule ?
412
00:39:56,563 --> 00:40:00,025
Mă bucur să te văd, Frate.
Unde e Hober ?
413
00:40:03,237 --> 00:40:04,238
El...
414
00:40:13,163 --> 00:40:14,540
Ești singurul supraviețuitor ?
415
00:40:15,374 --> 00:40:16,375
Nu.
416
00:40:18,001 --> 00:40:19,273
Nu sunt singurul.
417
00:40:19,274 --> 00:40:20,546
Cine altcineva ?
418
00:40:30,514 --> 00:40:32,599
Sanctuarul poate face multe lucruri.
419
00:40:33,934 --> 00:40:37,479
Ai văzut cu ochii tăi.
E mai mare decât pare.
420
00:40:38,939 --> 00:40:39,982
Ridică-te, Frate.
421
00:40:42,234 --> 00:40:43,569
Ăsta a fost dintotdeauna Planul.
422
00:40:44,152 --> 00:40:50,242
Terminus trebuia sacrificat
ca Fundația să supraviețuiască.
423
00:42:29,216 --> 00:42:30,217
Ce faci ?
424
00:42:31,510 --> 00:42:32,511
Nu știu.
425
00:42:34,429 --> 00:42:36,139
Caut un semn, cred,
426
00:42:36,765 --> 00:42:40,853
că moartea lui Salvor a împins Planul
pe o traiectorie mai bună.
427
00:42:42,312 --> 00:42:44,356
Nu putem ști în prezent
428
00:42:45,190 --> 00:42:50,696
dacă acţiunile unui individ
vor avea consecinţe în viitor.
429
00:42:50,697 --> 00:42:52,614
Creierul meu înțelege asta, Hari.
430
00:42:55,492 --> 00:42:57,411
Dar inima mea...
431
00:43:01,623 --> 00:43:05,419
Inima mea are nevoie să ştie
că Salvor n-a murit degeaba.
432
00:43:07,129 --> 00:43:08,713
Pentru că altfel...
433
00:43:08,714 --> 00:43:10,340
Viața devine insuportabilă.
434
00:43:16,263 --> 00:43:17,930
Încercăm să salvăm omenirea,
435
00:43:17,931 --> 00:43:20,350
dar nu-i putem salva
pe cei pe care-i iubim.
436
00:43:23,312 --> 00:43:27,024
În fiecare zi mă întreb
cum ar fi fost dacă Yanna ar fi trăit.
437
00:43:28,942 --> 00:43:30,527
Cum ar fi fost fiica noastră ?
438
00:43:31,987 --> 00:43:33,197
Ar fi fost fericite ?
439
00:43:34,740 --> 00:43:37,868
Ne-ar fi făcut acea fericire impasibili ?
440
00:43:41,121 --> 00:43:44,708
Luăm durerea şi conjuncturile
441
00:43:45,667 --> 00:43:48,712
și le combinăm într-o poveste
care ne propulsează înainte.
442
00:43:53,717 --> 00:43:56,136
Vom pierde mai mulți oameni pe parcurs,
Gaal.
443
00:43:57,221 --> 00:44:00,307
Acele pierderi contează
dacă le facem să conteze.
444
00:44:03,602 --> 00:44:05,687
Ai fi moartă
dacă Salvor n-ar fi intervenit.
445
00:44:09,191 --> 00:44:11,234
Aș fi renunțat de nenumărate ori,
446
00:44:11,235 --> 00:44:13,737
dacă Yanna nu s-ar fi sacrificat
pentru mine.
447
00:44:16,031 --> 00:44:18,909
Continui pentru că Yanna nu poate.
448
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
Înțelegi ?
449
00:44:24,665 --> 00:44:25,666
Da.
450
00:44:31,547 --> 00:44:35,676
Spune-mi că planul e încă posibil.
451
00:44:36,468 --> 00:44:37,886
Planul e încă posibil.
452
00:44:39,763 --> 00:44:41,473
Chiar crezi asta ?
453
00:44:44,810 --> 00:44:51,191
Există căi infinite către inevitabil.
454
00:45:57,299 --> 00:45:58,759
Ştiţi cine sunteţi ?
455
00:45:58,760 --> 00:46:00,177
Fratele Day.
456
00:46:01,345 --> 00:46:02,866
Fratele Dawn.
457
00:46:02,867 --> 00:46:04,774
Fratele Dusk.
458
00:46:04,775 --> 00:46:06,625
Suntem Imperiul.
459
00:46:06,626 --> 00:46:08,477
Ştiţi cine sunt ?
460
00:46:08,478 --> 00:46:10,541
Demerzel.
461
00:46:10,542 --> 00:46:12,606
Corect.
462
00:46:13,357 --> 00:46:16,360
Am fost mereu aici,
voi fi întotdeauna.
463
00:46:17,361 --> 00:46:19,278
E o situaţie fără precedent.
464
00:46:19,279 --> 00:46:23,450
N-a trebuit să decantez niciodată
trei replici simultan.
465
00:46:23,451 --> 00:46:26,036
Dar nu lăsaţi asta
să vă descurajeze,
466
00:46:27,329 --> 00:46:30,624
fiindcă recent am achiziționat
un instrument foarte puternic.
467
00:46:46,890 --> 00:46:50,143
Îl înțelegi, Demerzel ?
468
00:46:51,478 --> 00:46:52,646
Nu în totalitate.
469
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Nu încă.
470
00:47:00,988 --> 00:47:04,199
Dar văd deja
că ne așteaptă lucruri minunate.
471
00:47:11,623 --> 00:47:12,790
Şi acum ?
472
00:47:12,791 --> 00:47:16,294
Te trimitem 150 de ani în viitor,
473
00:47:16,295 --> 00:47:18,630
în momentul
în care te confrunți cu Catârul.
474
00:47:19,256 --> 00:47:23,552
Victoria lui nu e sigură.
Un cadou de la Salvor.
475
00:47:24,094 --> 00:47:26,012
Mă întorc în criosomn ?
476
00:47:26,013 --> 00:47:27,723
Capsulele funcţionează. Am verificat.
477
00:47:27,724 --> 00:47:29,390
Dar a Doua Fundație ?
478
00:47:29,391 --> 00:47:32,811
Cine-i va ghida ?
Cine-i va transforma într-o armată ?
479
00:47:37,024 --> 00:47:38,191
Eu.
480
00:47:38,192 --> 00:47:40,526
Tu vei dormi, iar eu te voi veghea.
481
00:47:40,527 --> 00:47:44,239
Mentalicii se vor perfecționa.
Le voi preda psihoistoria.
482
00:47:45,073 --> 00:47:47,534
Pe Synnax,
zeul vostru era Cel-Ce-Doarme.
483
00:47:48,410 --> 00:47:53,040
O dată pe an va apărea,
evaluând starea galaxiei,
484
00:47:53,999 --> 00:47:55,458
adresându-se supuşilor săi,
485
00:47:55,459 --> 00:47:59,254
inspirându-i să supravieţuiască
până la următorul ciclu.
486
00:48:00,047 --> 00:48:02,403
Vor avea nevoie de un lider excepțional.
487
00:48:02,404 --> 00:48:04,760
În privința asta,
Tellem a avut dreptate.
488
00:48:04,761 --> 00:48:06,470
Să devin o zeiță.
489
00:48:07,513 --> 00:48:10,015
- Asta o preocupa pe Salvor.
- Avea dreptate.
490
00:48:10,557 --> 00:48:13,351
În clipa în care uiți că joci un rol,
ai pierdut.
491
00:48:13,352 --> 00:48:18,774
Vrei să mă trezesc în fiecare an
până când tu nu mai exişti.
492
00:48:20,526 --> 00:48:22,694
Sunt două capsule pe navă.
493
00:48:23,403 --> 00:48:27,052
Nu trebuie să începem acum.
Putem aştepta un an.
494
00:48:27,053 --> 00:48:30,702
Vor învăța mai repede
dacă-i învățăm împreună.
495
00:48:31,954 --> 00:48:36,834
Sacrificiul lui Salvor m-a învățat
că nu pot face asta de una singură.
496
00:48:38,001 --> 00:48:40,546
E prea mult pentru o singură persoană.
Hari, te rog.
497
00:48:41,338 --> 00:48:45,217
Nu mă obliga să-mi abandonez
singura familie care mi-a rămas.
498
00:48:45,843 --> 00:48:47,511
Vino cu mine.
499
00:48:51,598 --> 00:48:54,768
Poate într-o zi voi înfrunta Catârul.
500
00:48:57,855 --> 00:49:01,941
Dar dacă există riscul unei confruntări
501
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
cu un alt Hari Seldon,
într-o criză ulterioară,
502
00:49:07,239 --> 00:49:10,033
amândoi știm că ești singurul
care-i poate face faţă cu brio.
503
00:49:13,704 --> 00:49:14,746
În regulă.
504
00:50:18,810 --> 00:50:22,231
Îţi simt bătăile inimii.
Nu te opune.
505
00:50:22,232 --> 00:50:23,732
Nu te opune. Rămâi calmă.
506
00:50:24,316 --> 00:50:25,316
Rămâi calm.
507
00:50:25,317 --> 00:50:26,944
Poți respira. Nu te opune.
508
00:50:27,569 --> 00:50:29,508
Poţi respira lichidul.
509
00:50:29,509 --> 00:50:31,448
Numără numerele prime.
510
00:50:33,700 --> 00:50:35,452
La cât am ajuns ?
511
00:50:36,328 --> 00:50:41,166
86.990.413.
512
00:50:42,584 --> 00:50:45,212
- Optzeci și șase de milioane...
- Optzeci și șase de milioane,
513
00:50:45,213 --> 00:50:46,587
nouă sute nouăzeci de mii,
514
00:50:46,588 --> 00:50:49,424
- patru sute patruzeci și trei.
- ...patru sute patruzeci şi trei.
515
00:50:50,801 --> 00:50:54,054
Optzeci și șase de milioane
nouă sute nouăzeci de mii...
516
00:50:54,680 --> 00:50:55,597
Te iubesc.
517
00:50:56,181 --> 00:50:57,432
...patru sute șaizeci și unu.
518
00:50:59,059 --> 00:51:01,186
Vom face lucruri minunate împreună.
519
00:51:27,212 --> 00:51:31,175
Cum poate să nu existe nimic
și apoi, dintr-o dată... ceva ?
520
00:51:33,177 --> 00:51:38,849
Închide ochii,
ascultă-mi cuvintele și visează.
521
00:51:42,777 --> 00:51:48,849
152 DE ANI MAI TÂRZIU
522
00:51:49,776 --> 00:51:51,695
Am văzut-o din nou.
523
00:51:53,280 --> 00:51:56,700
M-a vizitat într-o mie de vise.
524
00:52:03,081 --> 00:52:04,875
Acum e aici.
525
00:52:08,045 --> 00:52:09,546
În timpul nostru.
526
00:52:11,215 --> 00:52:12,841
Vine după mine.
527
00:52:15,260 --> 00:52:20,599
Trebuie s-o găsesc pe Gaal Dornick...
528
00:52:22,643 --> 00:52:24,436
înainte să mă găsească ea.
529
00:52:27,814 --> 00:52:30,651
Trebuie s-o distrug...
530
00:52:34,196 --> 00:52:38,617
chiar dacă trebuie să ard totul
pentru asta.
531
00:52:42,196 --> 00:52:45,617
Traducerea şi adaptarea: jarvis