1 00:01:05,880 --> 00:01:07,715 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,719 --> 00:01:16,724 FONDAZIONE 3 00:01:32,281 --> 00:01:33,282 Ti fidi di me? 4 00:01:34,283 --> 00:01:35,910 Vorrei non averti mai incontrato. 5 00:01:35,993 --> 00:01:40,164 Ma l'hai fatto, e siamo qui, ora. 6 00:01:41,207 --> 00:01:45,920 Un'intera galassia dipende dalle azioni di un individuo. Tu. 7 00:01:52,176 --> 00:01:54,929 Non credo di riuscirci da solo. 8 00:01:55,012 --> 00:02:00,017 E tu, più di chiunque altro, sai quant'è alta la posta in gioco. 9 00:02:02,103 --> 00:02:03,688 Ti odio per come ci hai ridotti. 10 00:02:04,355 --> 00:02:07,566 Lo so. Sarà più facile, se sei arrabbiato. 11 00:02:08,066 --> 00:02:09,192 Non sono arrabbiato. Io... 12 00:02:13,155 --> 00:02:14,156 Ti voglio bene. 13 00:02:17,285 --> 00:02:18,577 So anche questo, figliolo. 14 00:02:32,300 --> 00:02:33,301 Avanti. 15 00:02:34,385 --> 00:02:37,388 Vai direttamente alla criocapsula. È programmata per te. 16 00:02:38,014 --> 00:02:40,766 E non fermarti a salutarla. 17 00:02:42,226 --> 00:02:43,936 Non coinvolgerla in questa cosa. 18 00:03:33,194 --> 00:03:35,112 Sto ancora sognando, vero? 19 00:03:35,613 --> 00:03:36,948 Questo non è un sogno. 20 00:03:41,619 --> 00:03:42,912 Come fai a essere ancora vivo? 21 00:03:44,080 --> 00:03:47,083 Non sono vivo. Sono morto sulla Deliverance. 22 00:03:48,709 --> 00:03:49,919 Li hai ingannati tutti. 23 00:03:50,711 --> 00:03:52,213 Pensano che ti importi di loro... 24 00:03:53,130 --> 00:03:55,383 ma la verità è che non ti importa di nessuno. 25 00:03:55,967 --> 00:03:58,552 Sono solo punti su un grafico. 26 00:03:59,887 --> 00:04:01,222 È per questo che fallirai, 27 00:04:01,305 --> 00:04:03,641 perché non ti importa della vita degli altri. 28 00:04:03,724 --> 00:04:07,103 - Tu non saresti dovuto morire. - Ma hai cambiato il piano. 29 00:04:07,186 --> 00:04:12,358 Mi hai coinvolto perché di me non ti fidavi, altrimenti sarei vivo, 30 00:04:12,441 --> 00:04:15,986 invece mi hanno gettato fuori dalla chiusa d'aria come un rifiuto... 31 00:04:17,654 --> 00:04:20,491 a fluttuare congelato per l'eternità. 32 00:04:21,325 --> 00:04:22,451 Tu non eri un rifiuto. 33 00:04:32,795 --> 00:04:34,088 Ero tuo figlio... 34 00:04:36,257 --> 00:04:37,967 e mi hai lasciato morire. 35 00:04:40,678 --> 00:04:42,388 Ma cosa c'è da sorprendersi? 36 00:04:43,889 --> 00:04:45,850 Lo sappiamo che non è la prima volta. 37 00:05:58,464 --> 00:05:59,632 Ti senti bene? 38 00:05:59,715 --> 00:06:01,592 È senza gambe da più di un secolo. 39 00:06:01,676 --> 00:06:04,095 A tal proposito, come le hai avute, Hari? 40 00:06:04,178 --> 00:06:08,432 Ho detto che non lo so. Kalle mi ha diretto sul Mondo di Oona. 41 00:06:08,516 --> 00:06:10,434 E come? Eri intrappolato nel radiante. 42 00:06:10,518 --> 00:06:13,938 È apparsa davanti a me. Avevo perso la testa da parecchio, ormai. 43 00:06:14,021 --> 00:06:17,984 Sosteneva di essere la manifestazione del primo radiante. 44 00:06:18,067 --> 00:06:22,071 L'ho conosciuta. Era viva quanto me, ma non risultava dalle nostre sonde. 45 00:06:22,154 --> 00:06:23,698 - E io sì? - Esatto. 46 00:06:24,991 --> 00:06:28,160 Ho lo stesso corpo che avevo prima di morire. 47 00:06:29,287 --> 00:06:35,042 Ero nella grotta con Kalle e, al buio, aspettavo, leggero come una piuma. 48 00:06:36,294 --> 00:06:40,756 Dopodiché mi sono svegliato accanto a te, con il peso della gravità sulla schiena. 49 00:06:40,840 --> 00:06:41,841 Ti ha clonato. 50 00:06:42,883 --> 00:06:46,804 Allora, dopo un secolo e mezzo, la dinastia genetica ha un rivale. 51 00:06:47,305 --> 00:06:48,806 Colgo perfettamente l'ironia. 52 00:06:48,889 --> 00:06:50,683 Qualcuno ti rivoleva in carne e ossa 53 00:06:50,766 --> 00:06:54,061 e, dopo tutti i guai passati, ti sei trasformato in un'idea. 54 00:06:54,562 --> 00:06:57,565 Date un'occhiata qua. Ho intercettato una trasmissione. 55 00:06:58,274 --> 00:07:01,402 La Fondazione si è espansa in tutti i regni della Regione Esterna. 56 00:07:01,902 --> 00:07:05,156 Vendono la psicostoria... come magia. 57 00:07:05,698 --> 00:07:08,075 Vendono te, il Profeta. 58 00:07:08,159 --> 00:07:10,411 Non me, lui, l'altro Seldon, 59 00:07:10,494 --> 00:07:13,205 ed era inevitabile che accadesse. La gente ama servire. 60 00:07:13,289 --> 00:07:14,957 In avvicinamento a Ignis. 61 00:07:15,041 --> 00:07:16,250 Arriviamo su Ignis, 62 00:07:16,334 --> 00:07:18,044 sempre se non mi risequestri la nave. 63 00:07:24,383 --> 00:07:27,553 Ignis. Proprietà dell'Impero mille anni fa. 64 00:07:27,637 --> 00:07:31,098 Diverse le forme di vita, ma niente umani dopo la dipartita dell'Impero. 65 00:07:32,016 --> 00:07:33,851 Perciò, se non c'è nessuno, chi ci chiama? 66 00:07:34,977 --> 00:07:36,187 Entriamo nell'atmosfera. 67 00:07:40,316 --> 00:07:41,943 - Cazzo! - Che c'è? 68 00:07:44,153 --> 00:07:47,031 Particelle ioniche negative hanno causato un riavvio del sistema. 69 00:07:47,114 --> 00:07:47,990 Cosa vuol dire? 70 00:07:48,074 --> 00:07:50,242 Il motore è fuori uso, ho solo l'asse longitudinale. 71 00:07:50,326 --> 00:07:51,661 - Ed è un male? - Sì! 72 00:07:56,582 --> 00:07:57,875 - Puoi farla atterrare? - Zitto! 73 00:07:59,085 --> 00:08:01,629 - Alberi! - Lo so! 74 00:08:07,635 --> 00:08:09,136 Dai, bella, dai! 75 00:08:20,356 --> 00:08:21,315 Hari, sei ferito? 76 00:08:21,399 --> 00:08:24,235 Nulla di grave. Da tanto non provo dolore fisico. 77 00:08:24,735 --> 00:08:25,820 È quasi esilarante. 78 00:08:26,320 --> 00:08:27,571 Magari a piccole dosi. 79 00:08:27,655 --> 00:08:29,490 Fai una verifica dei danni. Torno subito. 80 00:08:29,573 --> 00:08:30,825 Dove stai andando? 81 00:08:31,325 --> 00:08:33,201 Nella giungla. Qualcuno ci ha visti. 82 00:08:33,703 --> 00:08:35,830 Non è meglio che ci aiuti a riparare la nave, prima? 83 00:08:35,912 --> 00:08:37,580 Non è stato un atterraggio morbido. 84 00:08:37,665 --> 00:08:40,584 Se ci cercano, meglio affrontarli fuori che qui dentro. 85 00:08:41,210 --> 00:08:44,547 Cazzo! La rampa d'imbarco è danneggiata. Apro la chiusa d'aria. 86 00:08:54,515 --> 00:08:58,102 Ti stai facendo condizionare dalla tua visione. Evita. 87 00:09:09,780 --> 00:09:11,532 Sapevo che non sarebbe stato facile. 88 00:09:11,616 --> 00:09:14,452 Hanno secretato tutte le registrazioni dell'attentato. 89 00:09:14,535 --> 00:09:16,912 Anche quelle della camera da letto dell'Imperatore. 90 00:09:16,996 --> 00:09:20,249 - E riguardo alla mia famiglia? - Non c'è nulla, Dominion. Mi dispiace. 91 00:09:21,208 --> 00:09:24,211 Grazie, Markley. Presto ti daremo un nuovo compito. 92 00:09:24,795 --> 00:09:26,672 L'attentato è avvenuto nella camera da letto. 93 00:09:28,090 --> 00:09:29,842 Devo capire come entrarci per dare un'occhiata. 94 00:09:29,925 --> 00:09:31,802 Siete sicura che sia l'unica soluzione? 95 00:09:32,386 --> 00:09:35,389 L'idea che offra il mio corpo in cambio di informazioni non ti piace? 96 00:09:36,182 --> 00:09:38,601 Rilassati, Rue. Non concederò più di quanto voglia. 97 00:09:38,684 --> 00:09:39,644 Spero di no. 98 00:09:40,519 --> 00:09:43,522 A volte mi chiedo dove sia finita la timida e triste principessa Sareth. 99 00:09:44,023 --> 00:09:45,566 È morta con il resto della famiglia. 100 00:10:00,915 --> 00:10:02,333 Lei vuole copulare. 101 00:10:02,416 --> 00:10:05,378 Come speravate. Volete un'alleanza vera, non solo politica. 102 00:10:05,461 --> 00:10:08,339 Esatto. Tutto prende forma, ma sono... 103 00:10:09,131 --> 00:10:11,717 Sono abituato a te, in tal senso. 104 00:10:12,718 --> 00:10:15,805 Siete un uomo. Un uomo eccezionale, sotto ogni aspetto. 105 00:10:15,888 --> 00:10:17,682 Non avrà conosciuto qualcuno di simile. 106 00:10:18,474 --> 00:10:19,350 Esatto. 107 00:10:19,433 --> 00:10:25,106 E dato che ha proposto lei l'incontro, sarà pronta. Non vi ci vorrà molto. 108 00:10:27,608 --> 00:10:29,277 E sento che anche voi siete pronto. 109 00:10:33,656 --> 00:10:35,074 - Non sarò lontana. - D'accordo. 110 00:10:38,452 --> 00:10:39,453 Pensate a me. 111 00:10:54,719 --> 00:10:57,722 Entrate, Sareth. Ho giocato d'anticipo. 112 00:10:59,640 --> 00:11:00,891 Grazie per aver accettato. 113 00:11:01,392 --> 00:11:05,730 Comprendo che il romanticismo è importante per le giovani donne. 114 00:11:06,981 --> 00:11:09,525 Il vostro luogo privato. Posso? 115 00:11:09,609 --> 00:11:11,193 Accomodatevi. Potete curiosare. 116 00:11:15,531 --> 00:11:18,909 Che effigie! È eccezionale. 117 00:11:19,410 --> 00:11:20,411 Grazie. 118 00:11:21,704 --> 00:11:22,913 La stanno sistemando? 119 00:11:24,373 --> 00:11:27,668 Per la... muffa, i parassiti. 120 00:11:28,294 --> 00:11:31,172 È antica. In origine raffigurava Cleon I, 121 00:11:31,255 --> 00:11:35,092 ma viene rielaborata per ogni Giorno per evidenziare ciascun contributo dato 122 00:11:35,176 --> 00:11:36,093 all'Impero. 123 00:11:36,677 --> 00:11:39,597 Quelli sopra di voi sono gli anelli orbitali? Molto d'effetto. 124 00:11:40,222 --> 00:11:43,476 Mio fratello iniziò la loro costruzione, io l'ho portata a termine. 125 00:11:44,560 --> 00:11:46,854 Sono molto più visibili di quanto immaginassi. 126 00:11:46,937 --> 00:11:50,149 In principio, sarebbero dovuti essere invisibili da terra, 127 00:11:50,232 --> 00:11:55,446 ma volevo che il popolo vedesse gli archi come una catena attorno al mondo. 128 00:11:56,948 --> 00:12:01,035 I cittadini devono ricordarsi che, se sono vivi, è per mia volontà. 129 00:12:03,871 --> 00:12:06,582 La vostra aura. La indossate anche in intimità? 130 00:12:07,959 --> 00:12:09,168 Sempre. 131 00:12:09,251 --> 00:12:12,922 Non abbassate mai la guardia! E se desideraste, 132 00:12:13,506 --> 00:12:15,841 non lo so... essere sculacciato? 133 00:12:16,467 --> 00:12:19,553 Avrete delle palette, qui, per lasciare il segno dello stemma reale 134 00:12:19,637 --> 00:12:20,513 sul sedere. 135 00:12:20,596 --> 00:12:21,806 Le farò fabbricare. 136 00:12:26,185 --> 00:12:27,687 Il vostro letto è molto comodo. 137 00:12:30,564 --> 00:12:32,233 Un antico proverbio dice... 138 00:12:33,067 --> 00:12:35,820 che un re non riposa mai bene sul proprio cuscino. 139 00:12:35,903 --> 00:12:37,196 Ed è vero? 140 00:12:37,280 --> 00:12:40,408 Credo che agli altri re serva un cuscino migliore. 141 00:12:40,992 --> 00:12:43,494 E io credo che abbiate fatto questa battuta, in passato. 142 00:12:47,123 --> 00:12:48,666 Ridete sempre per il cuscino? 143 00:12:48,749 --> 00:12:50,126 No, per voi. 144 00:12:50,710 --> 00:12:53,629 Immagino saprete che, quando un uomo e una donna sono insieme, 145 00:12:53,713 --> 00:12:59,302 se le cose si vogliono fare a dovere, l'uomo deve stare sopra. 146 00:13:00,720 --> 00:13:01,804 Che sciocca che sono. 147 00:13:01,887 --> 00:13:05,016 Imparerete. Scopriamo queste gambe. 148 00:13:06,475 --> 00:13:07,476 Avete il ginocchio... 149 00:13:07,560 --> 00:13:08,728 - No. - Ma cosa... 150 00:13:08,811 --> 00:13:10,730 No, ci penso io. 151 00:13:11,647 --> 00:13:14,692 Quello era il mio piede. Va bene, ce l'ho fatta. 152 00:13:18,487 --> 00:13:19,989 - Volete che vi... - Non parlate. 153 00:13:26,621 --> 00:13:28,080 L'avete già fatto, prima. 154 00:13:28,664 --> 00:13:30,291 Sì, ma mai in questo modo. 155 00:13:30,374 --> 00:13:32,710 È tutta una recita. So che avevate un amante. 156 00:13:33,377 --> 00:13:35,630 È morto nell'incidente che vi ha portata al trono. 157 00:13:35,713 --> 00:13:38,966 Perché non mi sorprende che sapete tanto sulla morte della mia famiglia? 158 00:13:39,050 --> 00:13:40,676 Non desiderate venire a letto con me. 159 00:13:42,970 --> 00:13:47,475 So perché siete venuta. Per poco non morivo in questa stanza. 160 00:13:47,558 --> 00:13:48,684 È successo qui? 161 00:13:48,768 --> 00:13:51,937 Vi ho vista strisciare per la stanza, immaginare la scena, 162 00:13:52,021 --> 00:13:53,731 capire perché hanno fallito. 163 00:13:53,814 --> 00:13:55,858 Speravate che morissi, non è vero? 164 00:13:55,942 --> 00:13:58,986 Magari pensate che così ci sarebbe stata giustizia. 165 00:13:59,070 --> 00:14:01,322 Magari siete stata voi a pagare per quel risultato? 166 00:14:01,405 --> 00:14:04,033 È vero! Cercavo di capire come gli assassini erano entrati. 167 00:14:04,116 --> 00:14:05,993 Non perché li ho ingaggiati. 168 00:14:06,077 --> 00:14:08,621 Perché voglio capire se è sicuro vivere qui. 169 00:14:08,704 --> 00:14:11,916 Avete almeno mai provato a vedere le cose dal mio punto di vista? 170 00:14:12,541 --> 00:14:14,627 Sapete almeno che cos'è un punto di vista? 171 00:14:14,710 --> 00:14:17,797 Come potreste? Siete circondato da persone uguali a voi. 172 00:14:17,880 --> 00:14:20,132 Pensate che non possa garantire la vostra incolumità? 173 00:14:20,216 --> 00:14:23,844 Sto mettendo Trantor a soqquadro! Troverò i traditori... 174 00:14:23,928 --> 00:14:26,013 Li cercate da giorni, e senza risultati. 175 00:14:26,097 --> 00:14:29,016 Scusate, Imperatore, ma io non mi sento tranquilla. 176 00:14:29,100 --> 00:14:32,144 Se rifiutate la mia proposta di matrimonio, ditemelo ora! 177 00:14:32,228 --> 00:14:33,604 E firmare la mia condanna? 178 00:14:34,730 --> 00:14:38,150 Trovate il traditore e promettete la mia incolumità, e io accetto. 179 00:14:38,234 --> 00:14:40,361 Certo che lo farò. Io lo prometto! 180 00:14:40,444 --> 00:14:43,114 - Allora io accetto! - Ora andate via! 181 00:15:07,054 --> 00:15:08,306 Hai sentito tutto? 182 00:15:08,389 --> 00:15:10,474 No. Ero all'accesso della servitù. 183 00:15:11,767 --> 00:15:15,271 Sospetta abbia ucciso la sua famiglia. L'ho accusata dell'attentato. 184 00:15:15,354 --> 00:15:17,940 Tutto è degenerato. Siamo fidanzati. 185 00:15:19,150 --> 00:15:20,151 I miei auguri. 186 00:15:21,235 --> 00:15:24,155 Riguardo alla sua famiglia, niente riconduce a voi. 187 00:15:24,238 --> 00:15:25,406 Me ne sono assicurata. 188 00:15:25,489 --> 00:15:27,074 Dobbiamo stare attenti con lei. 189 00:15:28,576 --> 00:15:31,704 È sveglia e sicuramente può tramare qualcosa. 190 00:15:34,874 --> 00:15:37,877 La futura Imperatrice è più fortunata di quanto meriti. 191 00:15:42,882 --> 00:15:44,300 E voi siete inappagato. 192 00:15:49,180 --> 00:15:52,099 30 ANNI PRIMA... 193 00:15:52,975 --> 00:15:55,353 - Grazie, Imperatore. - Chiamami Cleon. 194 00:16:01,901 --> 00:16:02,902 Mi piace. 195 00:16:05,529 --> 00:16:09,575 Sei irresistibile. Come fai a essere tanto deliziosa? 196 00:16:09,659 --> 00:16:11,619 Mangio molto sale, Cleon. 197 00:16:14,497 --> 00:16:15,498 Sono saporita. 198 00:16:16,707 --> 00:16:17,708 Come ti chiami? 199 00:16:19,794 --> 00:16:22,380 Rue. Rue Corinzia di Dominion. 200 00:16:23,506 --> 00:16:27,009 Bellissimo nome, bellissima persona. 201 00:16:29,679 --> 00:16:34,892 Beh, disattivo il dispositivo, nel caso tu voglia ricambiare il morso. 202 00:16:46,737 --> 00:16:47,822 Straordinario. 203 00:16:49,657 --> 00:16:53,286 Si può tornare a prima? A quando mi avete scelta nella Corte di Gossamer? 204 00:16:55,037 --> 00:16:57,999 La situazione si fa estremamente interessante qui nel presente. 205 00:16:58,082 --> 00:16:59,667 Abbiamo tutto il tempo. 206 00:17:01,377 --> 00:17:03,296 L'attesa è metà del divertimento. 207 00:17:03,379 --> 00:17:06,340 D'accordo. E prima sia, allora. 208 00:17:10,636 --> 00:17:14,264 È stato realizzato combinando più obiettivi alla Corta di Gossamer. 209 00:17:19,770 --> 00:17:21,062 Ed eccoti là. 210 00:17:40,708 --> 00:17:42,877 Credo cerchino di attirare la vostra attenzione. 211 00:17:43,461 --> 00:17:45,796 Una di loro rischia di slogarsi il collo. 212 00:17:46,881 --> 00:17:47,882 Che tragedia. 213 00:17:49,925 --> 00:17:52,637 E lei cosa fa, invece, per attirare l'attenzione? 214 00:17:53,262 --> 00:17:56,515 Io? Non distolgo lo sguardo quando gioco. 215 00:17:57,224 --> 00:17:59,060 E ottiene l'effetto desiderato? 216 00:18:01,103 --> 00:18:04,857 Vedo solo i vostri piedi, quindi non so, ma la conversazione promette bene. 217 00:18:09,320 --> 00:18:12,239 Come dimenticarlo. I miei ricordi si interrompono poco dopo. 218 00:18:12,907 --> 00:18:14,575 E ora potete tornare alla scena di sesso. 219 00:18:21,082 --> 00:18:23,918 Sei cosciente che mancano... i ricordi? 220 00:18:26,545 --> 00:18:30,716 Vi diedi la mano, e poi mi ritrovai su un trasporto diretta a casa... 221 00:18:31,550 --> 00:18:35,054 con il segno di un morso sulla spalla e il conto strapieno. 222 00:18:36,013 --> 00:18:38,724 Aveva perfettamente senso, come se ricordassi tutto. 223 00:18:39,225 --> 00:18:40,184 Sul serio? 224 00:18:41,185 --> 00:18:44,939 Immaginavo che si percepisse uno sgradevole spazio vuoto simile... 225 00:18:45,022 --> 00:18:47,483 a un batuffolo di cotone nella mente. 226 00:18:48,776 --> 00:18:51,529 Mi stavo proprio chiedendo, dato che ne avete la possibilità... 227 00:18:54,448 --> 00:18:56,117 Modificate mai i vostri ricordi? 228 00:18:57,326 --> 00:19:00,788 Un imperatore potrebbe estirpare i momenti che decide di dimenticare, 229 00:19:01,831 --> 00:19:03,708 ma lascereste che vadano persi per sempre? 230 00:19:05,334 --> 00:19:11,048 No, verrebbero conservati nel Memorium, assieme ai nostri soliti controlli. 231 00:19:12,508 --> 00:19:14,093 È allettante come idea, però. 232 00:19:15,094 --> 00:19:15,928 Quale? 233 00:19:21,684 --> 00:19:23,811 Dimenticare i rimorsi. 234 00:19:25,354 --> 00:19:26,522 Tu lo faresti? 235 00:19:28,649 --> 00:19:32,695 Mai. Io accetto i miei rimorsi. 236 00:19:33,279 --> 00:19:35,906 Voglio ricordare il panorama che ho visto in cima... 237 00:19:38,284 --> 00:19:41,203 anche se significa dover ricordare che dopo sono caduta. 238 00:19:42,622 --> 00:19:46,667 Siete fortunato... a potervi fidare dei vostri ricordi. 239 00:20:31,087 --> 00:20:34,882 Ti consiglio di imparare l'arte di sorprendere il nemico alle spalle. 240 00:20:36,092 --> 00:20:37,760 Mossa molto astuta. Dovresti... 241 00:20:37,843 --> 00:20:38,886 Getta l'arma. 242 00:20:42,181 --> 00:20:44,433 Alza le mani. Scopri il volto. 243 00:20:53,109 --> 00:20:54,402 Ciao, Sal. 244 00:20:55,945 --> 00:20:57,571 No. Sei morto da un pezzo. 245 00:20:58,155 --> 00:21:00,032 - Ci sei rimasta male? - No, ma... 246 00:21:00,116 --> 00:21:04,120 Ma sei fatta così. A caval donato, tu guardi sempre in bocca. 247 00:21:04,704 --> 00:21:06,998 La Beggar mi ha comunicato che andavi in criosonno. 248 00:21:07,081 --> 00:21:09,542 Terminus non mi offriva altro, così ho fatto lo stesso. 249 00:21:09,625 --> 00:21:12,295 Ti ho trasferito il suo comando, ma è ancora collegata a me. 250 00:21:12,378 --> 00:21:15,631 Ho sincronizzato la criocapsula con la Beggar. 251 00:21:15,715 --> 00:21:18,801 Nel momento in cui ti saresti risvegliata, l'avrei fatto anch'io. 252 00:21:20,136 --> 00:21:21,637 Ma come fai a essere qui? 253 00:21:22,138 --> 00:21:24,682 Hai viaggiato avanti e indietro per il quadrante, Sal. 254 00:21:25,850 --> 00:21:27,935 Ti ho intercettata sul Mondo di Oona. 255 00:21:30,688 --> 00:21:32,440 Sono venuto qui mezza giornata prima di te. 256 00:21:34,025 --> 00:21:35,484 E un attimo dopo... 257 00:21:36,944 --> 00:21:39,196 ho sentito di nuovo il dolce suono della tua voce. 258 00:21:59,634 --> 00:22:00,718 Perdonami. 259 00:22:02,053 --> 00:22:06,057 Non volevo essere così insensibile prima... riguardo Salvor e la visione. 260 00:22:07,350 --> 00:22:08,851 Non me la tolgo dalla testa, 261 00:22:08,934 --> 00:22:11,937 quindi non ha senso dirmi di smettere di pensarci. 262 00:22:12,480 --> 00:22:14,398 O mi aiuti o eviti di aprire bocca. 263 00:22:15,775 --> 00:22:19,487 Il concetto della psicostoria è che il futuro non è scolpito nella pietra. 264 00:22:19,987 --> 00:22:21,739 Ma tutte le mie visioni si realizzano. 265 00:22:24,867 --> 00:22:28,913 Su Synnax, sognavi una grande onda che ti travolgeva. 266 00:22:28,996 --> 00:22:31,165 Non è successo. Sei qui. 267 00:22:32,083 --> 00:22:34,710 Allora come sappiamo quali delle nostre azioni cambieranno 268 00:22:34,794 --> 00:22:36,045 il destino di Salvor? 269 00:22:36,128 --> 00:22:39,215 Non si può. Anche se potessimo, sarebbe lecito? 270 00:22:40,675 --> 00:22:44,679 Vuoi solo che getti la spugna, perché per te l'unica cosa importante è... 271 00:22:44,762 --> 00:22:47,056 Ehi! Lei è anche figlia di Raych. 272 00:22:47,556 --> 00:22:49,767 Significa che è mia nipote. 273 00:22:50,601 --> 00:22:51,644 Se avessi saputo... 274 00:22:51,727 --> 00:22:54,981 Cosa avresti fatto? Ti saresti comportato diversamente? 275 00:22:56,107 --> 00:22:58,609 Non lo so. Mi piace pensare di sì. 276 00:23:01,070 --> 00:23:04,699 Tuttavia, un embrione è del tutto diverso da un essere umano. 277 00:23:08,869 --> 00:23:10,454 Non avevamo ancora deciso... 278 00:23:11,706 --> 00:23:13,582 se avremmo tenuto il bambino. 279 00:23:15,876 --> 00:23:17,920 Perché sapeva che lui non sarebbe stato qui. 280 00:23:18,004 --> 00:23:19,297 Lo volevamo entrambi. 281 00:23:24,343 --> 00:23:29,932 Hai questo momento per starle accanto... non tutti ne hanno occasione. 282 00:23:38,190 --> 00:23:39,734 Gaal, dov'è il primo radiante? 283 00:23:40,818 --> 00:23:41,819 Nella cabina. Perché? 284 00:23:43,654 --> 00:23:44,822 Sta sorridendo. 285 00:23:44,905 --> 00:23:47,033 Nascondilo. Non dirmi dove l'hai messo. 286 00:23:47,116 --> 00:23:48,200 Fallo subito. 287 00:23:52,955 --> 00:23:56,292 Salvor, identifica lo sconosciuto che stai portando sulla nostra nave. 288 00:23:56,375 --> 00:23:58,085 Tecnicamente, semmai, la nave è mia. 289 00:23:58,878 --> 00:24:00,588 Hugo Crast, di Terminus. 290 00:24:00,671 --> 00:24:02,590 È il mio faro, te ne avevo parlato. 291 00:24:02,673 --> 00:24:04,634 Sono più che un semplice faro, Sal. 292 00:24:05,134 --> 00:24:06,135 Apri la chiusa d'aria. 293 00:24:18,898 --> 00:24:20,024 CHIUDI 294 00:24:24,445 --> 00:24:25,613 Hari, apri il portellone. 295 00:24:25,696 --> 00:24:26,864 Aprilo, Hari. 296 00:24:27,740 --> 00:24:29,951 ACCESSO LIMITATO 297 00:24:30,034 --> 00:24:31,285 ACCESSO ACCORDATO 298 00:24:31,369 --> 00:24:32,620 Hugo, quanto sei alto? 299 00:24:33,204 --> 00:24:34,872 Poco meno di due metri. 300 00:24:35,373 --> 00:24:38,292 - 1 metro e 81, secondo la Beggar. - Hari, che cosa fai? 301 00:24:38,376 --> 00:24:41,963 La Beggar dice che il peso complessivo è sceso di tre chilogrammi. 302 00:24:42,046 --> 00:24:43,464 È uno scherzo? 303 00:24:43,547 --> 00:24:46,342 Li avrò persi dopo la bella sudata che ho fatto. Apri. 304 00:24:48,094 --> 00:24:49,261 Lui non è Hugo. 305 00:24:50,262 --> 00:24:53,766 Hari, tre chilogrammi non sono niente, solo un paio di birre. 306 00:24:53,849 --> 00:24:55,977 È massa, e quella di Hugo non torna. 307 00:24:56,060 --> 00:24:57,895 Avrà meno attrezzatura addosso, o altro. 308 00:24:59,939 --> 00:25:02,441 Ho disabilitato le impostazioni. Non riuscirai ad aprirlo. 309 00:25:02,525 --> 00:25:06,279 Dottor Seldon, sono io, Hugo. Ero presente alla prima crisi. 310 00:25:06,362 --> 00:25:08,322 Sono quello che ha chiesto aiuto ai thespisiani. 311 00:25:08,406 --> 00:25:10,574 "Un urrà per Hugo". Se lo ricorda? 312 00:25:11,075 --> 00:25:12,368 In realtà, no. 313 00:25:13,744 --> 00:25:15,997 Hugo è uno di noi. Questa è la sua nave. 314 00:25:17,206 --> 00:25:18,624 La sua? Una nave thespisiana? 315 00:25:19,500 --> 00:25:21,627 Allora è ancora criptato geneticamente nel sistema. 316 00:25:21,711 --> 00:25:23,254 Sì, esatto. La Beggar lo conosce. 317 00:25:23,337 --> 00:25:24,714 Ritrasferisci il controllo a lui. 318 00:25:24,797 --> 00:25:27,967 Non posso. L'ha passato a me in modo permanente. 319 00:25:28,050 --> 00:25:30,636 Davvero? Ho ripristinato le impostazioni originali 320 00:25:30,720 --> 00:25:32,054 quando ero nel mainframe. 321 00:25:32,138 --> 00:25:34,473 Maledizione! Se non lo apri, gli ridarò il comando. 322 00:25:34,557 --> 00:25:35,474 Salvor, aspetta. 323 00:25:35,558 --> 00:25:36,559 Fallo. 324 00:25:37,810 --> 00:25:39,437 Beggar, protocollo di comando. 325 00:25:39,520 --> 00:25:41,272 Ritrasferimento a Hugo Crast. 326 00:25:41,355 --> 00:25:42,648 SCANSIONE PERIMETRO 327 00:25:42,732 --> 00:25:44,567 Ora il portellone se lo aprirà da solo. 328 00:25:45,484 --> 00:25:46,402 Aprilo. 329 00:25:48,112 --> 00:25:49,864 Hari, abbiamo un problema. 330 00:25:51,198 --> 00:25:52,325 Salvor, attenta! 331 00:25:55,161 --> 00:25:58,164 Disattivate le armi esterne della nave, o la uccido. 332 00:26:09,175 --> 00:26:10,092 Hari! 333 00:26:14,555 --> 00:26:15,556 Gaal! 334 00:26:25,942 --> 00:26:27,026 Spegnete le loro menti. 335 00:26:36,410 --> 00:26:37,495 Dunque, siete fidanzati. 336 00:26:38,120 --> 00:26:40,748 Sospettava fossi un pericolo. Dovevo tranquillizzarlo. 337 00:26:41,415 --> 00:26:45,252 E come hai sempre detto, avvicinarsi al trono ha i suoi vantaggi. 338 00:26:46,253 --> 00:26:48,547 Gli assassini sono entrati nella camera da letto. 339 00:26:48,631 --> 00:26:52,009 Hanno usato spade affilate, e l'affresco dietro al letto era macchiato di sangue. 340 00:26:52,093 --> 00:26:54,428 Ma era a cena con noi la sera successiva. 341 00:26:54,512 --> 00:26:58,015 È possibile? Forse è stato davvero rimpiazzato, alla fine. 342 00:26:58,099 --> 00:27:00,851 Markley, scopri cos'è successo il giorno dell'attentato. 343 00:27:00,935 --> 00:27:02,937 Lo giuro, Dominion, nessuno ha accesso alle registrazioni. 344 00:27:03,020 --> 00:27:05,690 L'Imperatore fa un controllo della memoria, come le concubine 345 00:27:05,773 --> 00:27:07,233 e gli altri addetti al palazzo, 346 00:27:07,316 --> 00:27:08,484 e vengono conservate. 347 00:27:08,985 --> 00:27:11,362 Gli originali sono conservati in un luogo chiamato Memorium. 348 00:27:11,445 --> 00:27:12,530 Puoi entrarci? 349 00:27:12,613 --> 00:27:15,700 Sì, ma i ricordi di un Cleon... quelli sono interdetti. 350 00:27:17,076 --> 00:27:18,661 Magari di Giorno sono interdetti... 351 00:27:21,330 --> 00:27:23,749 ...ma sicuramente qualcuno gli ha curato le ferite. 352 00:27:29,046 --> 00:27:32,133 - Claviger? - Custode Yartell. Ordine dell'Imperatore. 353 00:27:32,216 --> 00:27:34,427 Giorno vuole un controllo della memoria dall'Asclepium. 354 00:27:34,510 --> 00:27:37,013 Ho la data, l'orario e il numero dell'archivio. 355 00:27:37,096 --> 00:27:38,097 Fammi vedere. 356 00:27:41,350 --> 00:27:42,935 Il tentativo di omicidio. 357 00:27:45,271 --> 00:27:46,981 Dovrebbe già averlo, questo. 358 00:27:47,064 --> 00:27:49,400 Mi auguro che qualcuno controlli gli ordini. 359 00:27:49,483 --> 00:27:51,652 Ha divorato i ricordi di chiunque di quel giorno, 360 00:27:51,736 --> 00:27:54,280 - persino del terzo assistente cuoco. - Io eseguo soltanto. 361 00:28:08,377 --> 00:28:09,211 Grazie, Custode. 362 00:28:12,298 --> 00:28:14,383 Sono preoccupato, Demerzel. 363 00:28:14,967 --> 00:28:19,555 Stai dicendo che solo Giorno è autorizzato ad alterare i suoi ricordi? 364 00:28:19,639 --> 00:28:23,392 È corretto, o i vostri, o di Alba. 365 00:28:24,560 --> 00:28:25,561 Non è possibile. 366 00:28:27,897 --> 00:28:30,608 Di certo, l'autorità dovrebbe essere condivisa. 367 00:28:31,275 --> 00:28:32,193 Questo, un tempo, 368 00:28:32,735 --> 00:28:35,696 ma dopo l'attacco, Giorno sospettava di entrambi. 369 00:28:37,239 --> 00:28:40,326 Ha controllato le scansioni, però. Lo sa che siamo innocenti. Lui... 370 00:28:46,749 --> 00:28:50,503 Eppure ha tenuto il suo nuovo, esclusivo potere tutto per sé. 371 00:28:55,007 --> 00:28:58,302 Se Giorno asportasse i ricordi miei o di Alba... 372 00:29:00,179 --> 00:29:01,806 lo sapremmo mai? 373 00:29:03,182 --> 00:29:05,518 I vostri ricordi vengono conservati nel Memorium. 374 00:29:06,394 --> 00:29:09,647 E, per maggior completezza, la mia memoria è inalterabile. 375 00:29:10,398 --> 00:29:12,900 Dunque, ci sono due copie, in caso di dubbi. 376 00:29:15,611 --> 00:29:17,196 Ma io non ne avrei, di dubbi. 377 00:29:19,949 --> 00:29:22,410 Non mi accorgerei che manca qualcosa. 378 00:29:23,202 --> 00:29:26,747 Se Giorno facesse un'azione così drastica, mi informerebbe. 379 00:29:27,540 --> 00:29:32,753 E, come sapete, faccio ciò che è meglio per l'Imperatore, non solo per Giorno. 380 00:29:33,921 --> 00:29:36,048 Vi informerei, Fratello Tramonto. 381 00:29:37,049 --> 00:29:40,845 Io ci sarò sempre, ci sono sempre stata. 382 00:29:42,763 --> 00:29:44,724 Fratello Giorno ha una grande responsabilità. 383 00:29:56,694 --> 00:29:57,695 Grazie, Markley. 384 00:30:00,114 --> 00:30:01,115 Prego. 385 00:30:02,575 --> 00:30:06,454 Vedremo l'aggressore o l'aggredito, e cosa è stato fatto dopo. 386 00:30:10,875 --> 00:30:13,044 La nanotossina è stata iniettata per lama molecolare. 387 00:30:13,794 --> 00:30:16,797 L'edema causerà la morte cerebrale tra 12 secondi. 388 00:30:20,509 --> 00:30:21,510 Faccio io. 389 00:30:26,766 --> 00:30:28,684 - Mezza testa. - È impossibile. 390 00:30:28,768 --> 00:30:30,811 - È Demerzel. - È un robot? Mi sembra di sì. 391 00:30:30,895 --> 00:30:33,022 Trantor aveva degli automi, ma millenni fa. 392 00:30:33,105 --> 00:30:34,231 Eliminati. Banditi. Tutti. 393 00:30:34,315 --> 00:30:37,193 Le ho toccato la mano. Era calda e viva. 394 00:30:37,276 --> 00:30:38,861 Quello non è sangue. 395 00:30:38,945 --> 00:30:41,072 Ma qualunque cosa sia, dovrebbe zampillare. 396 00:30:41,155 --> 00:30:42,657 Era in camera insieme a lui. 397 00:30:45,576 --> 00:30:46,869 E lei è un robot. 398 00:30:51,248 --> 00:30:56,003 Sapevo saremmo finiti qui appena Giorno ci avesse chiesto di rinunciare al trono. 399 00:30:56,587 --> 00:31:02,051 Ha scelto da solo di inviare in missione un generale provocatorio, 400 00:31:02,635 --> 00:31:05,137 e ora... si è appropriato di questo potere. 401 00:31:07,640 --> 00:31:10,643 - Di certo non era ciò che lui voleva. - Non gli ho mai parlato. 402 00:31:11,519 --> 00:31:16,232 Neanch'io. Non ho mai avuto l'umiltà di ammettere che fosse necessario. 403 00:31:17,858 --> 00:31:18,859 Staremo a vedere. 404 00:31:22,280 --> 00:31:24,490 E se le correzioni al nostro genoma non bastassero 405 00:31:24,573 --> 00:31:25,992 a far combaciare le nostre impronte? 406 00:31:26,075 --> 00:31:27,326 Non sollevare l'argomento. 407 00:31:28,411 --> 00:31:32,415 Se sa che non siamo più a sua immagine, prenderà drastici provvedimenti. 408 00:31:33,833 --> 00:31:34,834 Ora fa' silenzio. 409 00:31:38,129 --> 00:31:39,755 Cleon, siamo al vostro cospetto. 410 00:31:40,339 --> 00:31:44,260 Figli, fratelli, cloni, per chiedere udienza alla memoria augusta 411 00:31:44,343 --> 00:31:46,429 della fonte a cui attingiamo tutti. 412 00:31:47,096 --> 00:31:51,642 Le nostre mani rivelano la nostra storia, e questa è la vostra storia. 413 00:31:52,977 --> 00:31:56,063 Imploro, ascoltate le nostre domande. 414 00:31:58,316 --> 00:31:59,692 È colpa della mia mano. 415 00:32:16,459 --> 00:32:20,171 Sono la memoria di Cleon I. Chi chiede la mia presenza? 416 00:32:21,255 --> 00:32:26,093 Noi. Il sedicesimo e il diciottesimo esponente della vostra persona. 417 00:32:26,969 --> 00:32:29,305 Vi ringraziamo per le nostre vite. 418 00:32:30,514 --> 00:32:32,183 Porgete la domanda, Fratelli. 419 00:32:33,100 --> 00:32:36,771 Giorno si è arrogato il potere di modificare i nostri ricordi, 420 00:32:37,521 --> 00:32:40,524 e noi non abbiamo l'autorità neanche per verificare se l'ha fatto. 421 00:32:40,608 --> 00:32:42,652 È in accordo con il vostro disegno? 422 00:32:43,235 --> 00:32:44,904 Ci sono degli screzi tra di voi, vero? 423 00:32:45,404 --> 00:32:46,989 Ha troppo potere tra le mani. 424 00:32:47,865 --> 00:32:52,536 Le tre facce dell'Impero sono sbilanciate. Dobbiamo pareggiare... 425 00:32:52,620 --> 00:32:53,621 È abbastanza. 426 00:32:56,123 --> 00:32:57,750 Voi siete un uomo solo. 427 00:32:57,833 --> 00:33:02,588 Con la vostra divisione, disonorate me e ciò che ho concepito. 428 00:33:02,672 --> 00:33:06,509 Restare uniti... è il vostro stato naturale. 429 00:33:07,885 --> 00:33:11,806 Invidiare Giorno significa invidiare voi stessi. 430 00:33:11,889 --> 00:33:14,225 Geneticamente siamo identici, 431 00:33:14,308 --> 00:33:18,479 ma nei nostri temperamenti ci sono le variazioni da tener presenti, 432 00:33:18,562 --> 00:33:19,522 e questo Giorno, 433 00:33:20,106 --> 00:33:25,236 permette... al nostro lato dispotico di essere... 434 00:33:25,319 --> 00:33:30,074 Sono a conoscenza del mio temperamento e delle sue tante sfaccettature. 435 00:33:30,741 --> 00:33:32,576 Sono state tenute presenti. 436 00:33:33,286 --> 00:33:34,412 Che cosa intendete? 437 00:33:34,495 --> 00:33:36,330 È una questione che non vi riguarda. 438 00:33:37,081 --> 00:33:38,082 Perché lo dite? 439 00:33:38,624 --> 00:33:41,711 Non avete creato questa interfaccia per permetterci di chiedervi aiuto? 440 00:33:42,336 --> 00:33:46,090 Sono qui per darvi ciò che vi serve. Niente di più. 441 00:33:48,926 --> 00:33:50,720 Il sogno vive in voi. 442 00:33:50,803 --> 00:33:53,556 Perché tu l'hai tenuto in vita dentro di te. 443 00:34:02,148 --> 00:34:06,193 Custode, vogliamo vedere i dati sul nostro archivio di memoria. 444 00:34:06,277 --> 00:34:09,071 In particolar modo, le dimensioni dei file. 445 00:34:09,154 --> 00:34:12,575 Ignoravo che l'Imperatore si interessasse ai metadata. 446 00:34:13,159 --> 00:34:15,411 Non avete trovato ciò che cercavate, prima? 447 00:34:16,828 --> 00:34:17,830 Assolutamente no. 448 00:34:17,913 --> 00:34:20,165 Bene. Allora, mi metto subito al lavoro. 449 00:34:20,248 --> 00:34:23,794 Già che c'è, recuperi anche quelle di tutti i Cleon. 450 00:34:24,879 --> 00:34:26,297 Dobbiamo fare un confronto. 451 00:34:26,380 --> 00:34:27,340 Tutti? 452 00:34:28,799 --> 00:34:30,009 Fin dove arrivo? 453 00:34:30,676 --> 00:34:33,179 Al principio. Ce ne sono solo 18 di noi. 454 00:34:33,261 --> 00:34:34,513 Avanti, non è difficile. 455 00:34:34,596 --> 00:34:36,931 Mi ci vuole qualche minuto. Accomodatevi a sinistra. 456 00:34:39,893 --> 00:34:41,520 Stupido insolente. 457 00:34:42,188 --> 00:34:44,148 Dovrei ordinare di tagliargli i pollici. 458 00:34:44,940 --> 00:34:48,611 Non hai la sensazione che non siamo più in cima alla catena di comando? 459 00:34:50,321 --> 00:34:52,073 Tu pensi... Insomma... 460 00:34:52,698 --> 00:34:55,368 Non siamo in pericolo, vero? Siamo l'Imperatore. 461 00:34:57,870 --> 00:34:59,455 Ti ricordi chi era lui? 462 00:34:59,538 --> 00:35:01,457 L'imperatore Algren? Precleonico. 463 00:35:02,041 --> 00:35:04,919 Esatto. Guarda la pennellata. Il verde sul collo. 464 00:35:05,002 --> 00:35:08,506 Aggiunto dopo la sua morte, una postilla. Che cosa rappresenta? 465 00:35:09,632 --> 00:35:11,133 Una striatura scolpita. 466 00:35:11,968 --> 00:35:15,262 Identifica un traditore, un delatore. 467 00:35:15,346 --> 00:35:17,598 Infatti fu giustiziato per alto tradimento. 468 00:35:18,349 --> 00:35:21,268 Siamo multipli, ma siamo mortali. 469 00:35:22,186 --> 00:35:27,024 E io avrei dovuto prevederlo. Avrei dovuto prevedere tutto. 470 00:35:28,192 --> 00:35:29,402 E Giorno? 471 00:35:30,611 --> 00:35:33,823 Giorno ha sempre voluto lasciare una traccia nella storia, 472 00:35:34,323 --> 00:35:35,700 in un modo o nell'altro. 473 00:35:38,119 --> 00:35:39,328 E c'erano... 474 00:35:40,997 --> 00:35:43,874 piccoli conflitti durante il mio regno, 475 00:35:44,542 --> 00:35:46,877 che sono rimasti silenti per centinaia di anni, 476 00:35:47,420 --> 00:35:49,422 e io non ho preso neanche uno di petto. 477 00:35:51,799 --> 00:35:54,552 Demerzel mise pace nella galassia per me, 478 00:35:54,635 --> 00:35:57,805 ma Giorno, anche in gioventù, si vergognava di me per questo. 479 00:35:59,098 --> 00:36:01,309 Mi chiese come sarei passato alla storia. 480 00:36:02,893 --> 00:36:08,566 Di certo non come "portatore di pace", o "conquistatore", o anche "traditore". 481 00:36:16,782 --> 00:36:18,034 Hai ancora molto da vivere. 482 00:36:19,327 --> 00:36:20,703 La tua eredità non è scritta. 483 00:36:21,746 --> 00:36:26,500 Quando un uomo invecchia, non gli importa cosa ricorda. 484 00:36:27,793 --> 00:36:29,670 Gli importa come viene ricordato 485 00:36:30,838 --> 00:36:34,759 e, alla fine della fiera, noi siamo solo ricordi. 486 00:36:35,301 --> 00:36:38,220 Magari Giorno ti ha fatto un favore togliendoti il trono. 487 00:36:40,806 --> 00:36:42,767 Adesso puoi avere ciò che ho sempre voluto. 488 00:36:44,560 --> 00:36:45,770 E cosa volevi? 489 00:36:46,354 --> 00:36:47,688 Quello che vogliono i giovani. 490 00:36:49,565 --> 00:36:50,566 Una vita. 491 00:36:52,485 --> 00:36:53,486 L'amore. 492 00:36:59,825 --> 00:37:01,702 Ero proprio un bel ragazzo. 493 00:37:04,914 --> 00:37:05,957 Imperatore. 494 00:37:09,251 --> 00:37:10,628 Ci lasci soli. 495 00:37:14,507 --> 00:37:15,508 Settantotto? 496 00:37:16,467 --> 00:37:19,303 Il totale dei catafilli della mia memoria. 497 00:37:19,387 --> 00:37:20,638 Il mio qual è? 498 00:37:22,682 --> 00:37:23,808 Ventinove. 499 00:37:24,725 --> 00:37:26,352 Controlliamo gli altri Cleon. 500 00:37:26,852 --> 00:37:30,815 89, 87, 82, 501 00:37:31,399 --> 00:37:33,484 83, di nuovo 87. 502 00:37:34,944 --> 00:37:36,070 Questo mi conforta. 503 00:37:36,570 --> 00:37:41,659 Sono sulla buona strada per raggiungere la mia media quando avrò... 504 00:37:44,120 --> 00:37:45,496 - Ma cosa? - Che c'è? 505 00:37:49,417 --> 00:37:52,586 Cleon I aveva 213 catafilli di memoria? 506 00:37:53,713 --> 00:37:55,881 Beh, lui era speciale. 507 00:37:57,300 --> 00:38:00,344 È comprensibile che abbia avuto un numero più alto di esperienze di vita. 508 00:38:00,428 --> 00:38:01,429 Infatti. 509 00:38:02,888 --> 00:38:03,889 Ma tanto alto? 510 00:38:04,640 --> 00:38:06,267 Ha avuto davvero una vita così ricca? 511 00:38:07,059 --> 00:38:09,979 O c'è qualcosa che manca a tutti noi? 512 00:38:11,063 --> 00:38:12,064 Che cosa facciamo? 513 00:38:13,566 --> 00:38:18,029 Assolutamente nulla, finché non ho una carta da giocare. 514 00:38:41,344 --> 00:38:42,345 Ti senti bene? 515 00:38:42,428 --> 00:38:43,429 Fisicamente? Sì. 516 00:38:44,680 --> 00:38:47,892 - Il tuo istinto aveva ragione. - È una magra consolazione ora, no? 517 00:38:48,934 --> 00:38:50,019 Mi hanno rubato le armi. 518 00:38:50,102 --> 00:38:52,688 - Allora siamo prigionieri. - Di chi e dove? 519 00:38:53,189 --> 00:38:55,274 La struttura è precedente alla dinastia genetica. 520 00:38:56,233 --> 00:38:58,069 Apparteneva all'imperatore Kandar V. 521 00:38:58,152 --> 00:39:00,821 Era la sua residenza estiva, i Cleon l'avranno lasciata marcire. 522 00:39:01,322 --> 00:39:02,615 Non ci sono guardie. 523 00:39:02,698 --> 00:39:04,283 Strano... per una prigione. 524 00:39:04,867 --> 00:39:06,202 Le sentite anche voi? 525 00:39:07,078 --> 00:39:08,496 Dobbiamo seguirle. 526 00:39:08,579 --> 00:39:09,580 Io non sento niente. 527 00:39:09,664 --> 00:39:13,250 Io sì. Le voci. I sussurri. 528 00:39:21,676 --> 00:39:22,677 Provengono da lì. 529 00:40:04,802 --> 00:40:09,223 Io sono Tellem Bond, la settima incarnazione di Pa'a, 530 00:40:09,307 --> 00:40:12,435 dea della luce, della saggezza, delle creature del cielo 531 00:40:12,518 --> 00:40:14,395 e della Seconda Camera dell'Eternità. 532 00:40:15,062 --> 00:40:19,817 Pa'a vi dà il benvenuto. Fate il suo gesto e presentatevi. 533 00:40:21,861 --> 00:40:28,159 Dea, io sono Hari Seldon dell'Università di Streeling. 534 00:40:28,743 --> 00:40:29,785 Loro sono le mie colleghe. 535 00:40:29,869 --> 00:40:31,871 Non sanno presentarsi da sole? 536 00:40:36,584 --> 00:40:38,461 Gaal Dornick di Synnax. 537 00:40:41,714 --> 00:40:45,176 Benvenuti, Hari Seldon, Gaal Dornick 538 00:40:45,259 --> 00:40:46,302 e Salvor... 539 00:40:46,969 --> 00:40:49,138 Hardin di Terminus. 540 00:40:49,221 --> 00:40:50,723 Siete nostri ospiti. 541 00:40:51,223 --> 00:40:53,559 Le offerte, a volte, si donano nel senso opposto. 542 00:40:53,643 --> 00:40:56,646 Del cibo, da un dio a un uomo. 543 00:40:57,188 --> 00:40:59,357 Grazie della vostra ospitalità, dea. 544 00:40:59,440 --> 00:41:00,816 Come sappiamo che è commestibile? 545 00:41:01,442 --> 00:41:05,696 Avrei potuto uccidervi nel sonno. Vi sveglierei per avvelenarvi? 546 00:41:06,322 --> 00:41:08,741 Mi chiedo perché farci perdere i sensi, allora. 547 00:41:08,824 --> 00:41:12,036 Io sono remota. Non ricevo molte visite. 548 00:41:14,038 --> 00:41:18,668 Dovevo conoscere le vostre intenzioni, ma, se vi sentite in prigione, 549 00:41:18,751 --> 00:41:20,419 questo vi fa sentire al sicuro? 550 00:41:20,503 --> 00:41:22,171 Mi fa sentire armata. 551 00:41:23,172 --> 00:41:25,925 Rivolgete uno sguardo attento a una dea, Hari Seldon di Streeling. 552 00:41:26,676 --> 00:41:30,221 Le mie scuse. È che il sole splende intensamente su di voi. 553 00:41:31,347 --> 00:41:33,099 Pa'a è la dea della luce. 554 00:41:33,182 --> 00:41:37,353 Appunto. E nonostante il sole splenda su di voi, 555 00:41:37,436 --> 00:41:39,188 non sembrate proiettare alcuna ombra. 556 00:41:41,440 --> 00:41:44,485 La vostra incarnazione ha poco di corporeo, dea. 557 00:41:45,069 --> 00:41:48,531 Chi è al comando potrebbe mettere fine a questa farsa? 558 00:41:55,746 --> 00:41:57,748 La vera Tellem Bond, presumo. 559 00:41:58,249 --> 00:42:00,626 Sapevo sareste stato voi a notarlo. 560 00:42:00,710 --> 00:42:04,422 Chi è mentalmente incompleto compensa con gli altri sensi. 561 00:42:04,505 --> 00:42:08,342 Perdonatemi, ma volevo osservarvi a vostra insaputa. 562 00:42:09,051 --> 00:42:12,471 Dopo essere stati con noi, comprenderete perché siamo così cauti. 563 00:42:14,181 --> 00:42:16,100 Che cosa vi porta nel nostro mondo? 564 00:42:17,101 --> 00:42:18,102 Un istinto. 565 00:42:20,104 --> 00:42:22,648 È quasi come se qualcuno ci chiamasse. Lo sentite? 566 00:42:23,816 --> 00:42:24,817 Sì. 567 00:42:25,610 --> 00:42:28,321 Intendi una voce? La mia voce. 568 00:42:28,404 --> 00:42:30,072 È normale che sia accaduto. 569 00:42:30,156 --> 00:42:33,159 Siamo un rifugio e avete sentito il nostro messaggio. 570 00:42:33,242 --> 00:42:38,372 Voi due l'avete sentito perché siete come noi. Possedete tutti i sensi. 571 00:42:38,456 --> 00:42:42,084 Alcuni ci chiamano mentalisti, ma io preferisco vedenti. 572 00:42:42,710 --> 00:42:44,462 Sono stata la prima a giungere. 573 00:42:45,046 --> 00:42:48,215 Pensavo che Ignis fosse un rifugio perfetto per altri vedenti, 574 00:42:48,299 --> 00:42:49,884 così li ho chiamati a me. 575 00:42:50,509 --> 00:42:55,765 Come un faro per le navi di passaggio, ma questo è come te lo immagini tu. 576 00:42:55,848 --> 00:42:59,518 Io me lo raffiguro come una limatura di ferro attratta da un magnete. 577 00:43:00,311 --> 00:43:01,395 O una falena dal fuoco. 578 00:43:02,855 --> 00:43:03,940 Troppo letale. 579 00:43:05,358 --> 00:43:11,822 Ad ogni modo, ora che ci siamo ritrovati, siamo al sicuro... e forti. 580 00:43:13,032 --> 00:43:15,952 Telepatici con varie abilità e talenti. 581 00:43:16,035 --> 00:43:18,621 La piccola dea rattristita eravate voi da bambina. 582 00:43:19,205 --> 00:43:23,626 Le mie abilità furono considerate divine, uno sbaglio che quasi mi costò il senno. 583 00:43:23,709 --> 00:43:27,088 Non venerate mai i bambini. Non porta a niente di buono. 584 00:43:27,922 --> 00:43:29,173 A molti è andata peggio. 585 00:43:29,757 --> 00:43:34,595 Perseguitati sul loro pianeta natale, sono fuggiti per evitare la morte. 586 00:43:36,430 --> 00:43:37,682 Guardate le ustioni di Loron. 587 00:43:41,978 --> 00:43:43,145 La cicatrice di Josiah. 588 00:43:44,981 --> 00:43:47,191 Lo sai cosa si prova, non è vero, Gaal? 589 00:43:47,942 --> 00:43:50,069 Quando si scappa per evitare la morte. 590 00:43:50,695 --> 00:43:53,114 Le vedo le tue cicatrici, testimoni della tua fuga. 591 00:43:54,448 --> 00:43:58,286 Non è ironico essere vedenti, ma essere invisibili dal proprio dio? 592 00:43:58,995 --> 00:44:01,998 Beh, io ti vedo, anche se il tuo dio non può. 593 00:44:03,124 --> 00:44:04,625 E tu 594 00:44:04,709 --> 00:44:08,629 che stavi ai margini della tua comunità e non desideravi che sentirti accettata. 595 00:44:09,130 --> 00:44:10,381 Ci leggete nel pensiero. 596 00:44:11,507 --> 00:44:13,509 Le vostre menti sono limpide come l'acqua. 597 00:44:14,760 --> 00:44:18,180 Tante le cose che avete perso, le persone. 598 00:44:19,765 --> 00:44:23,144 Scusa se abbiamo usato l'immagine del tuo amante, Salvor. 599 00:44:24,186 --> 00:44:27,398 Sai bene che tu sei molto più emotiva di quanto lasci trasparire. 600 00:44:28,149 --> 00:44:31,152 Già, mi ha baciata. Si merita un vaffanculo. 601 00:44:31,861 --> 00:44:33,613 Non pensavo che sarebbe successo. 602 00:44:34,739 --> 00:44:35,740 Mi dispiace. 603 00:44:35,823 --> 00:44:39,702 Ma sei più arrabbiata perché ti ho definita emotiva. 604 00:44:40,620 --> 00:44:41,621 Mi piaci. 605 00:44:44,081 --> 00:44:48,669 Siete stata voi a fingere di essere Raych, voi eravate nella mia testa. 606 00:44:49,587 --> 00:44:54,884 Hari Seldon è famoso, notoriamente morto e difficile da leggere. 607 00:44:55,968 --> 00:44:58,179 Volevo che pensaste alla vostra morte e resurrezione, 608 00:44:58,262 --> 00:45:00,681 affinché io potessi provare a comprendere l'accaduto. 609 00:45:00,765 --> 00:45:02,767 E allora? Cos'è successo? 610 00:45:03,267 --> 00:45:07,188 Chi lo sa. La mente di Hari è molto oscura, 611 00:45:07,772 --> 00:45:09,607 ma riesco a vedere che avete un piano, 612 00:45:10,316 --> 00:45:13,986 e che pensate che questo luogo e i miei vedenti ne facciano parte. 613 00:45:15,279 --> 00:45:18,616 Avete ragione, riguardo al posto e ai vostri vedenti. 614 00:45:20,493 --> 00:45:22,870 Tornate da me domani, così ne discutiamo. 615 00:45:23,788 --> 00:45:26,666 È faticoso, avervi tutti e tre qui. 616 00:45:27,583 --> 00:45:29,460 Pensate a voce troppo alta. 617 00:45:30,753 --> 00:45:32,421 La mia gente deve riposare. 618 00:45:38,970 --> 00:45:41,973 Quanto avete letto nella mia oscurità? 619 00:45:44,016 --> 00:45:45,017 Abbastanza, caro. 620 00:45:54,193 --> 00:45:55,194 Che cos'è? 621 00:45:56,570 --> 00:45:57,571 Intendete questo? 622 00:46:00,032 --> 00:46:01,742 Credo si chiami primo radiante. 623 00:46:02,243 --> 00:46:03,244 Sì, è esatto. 624 00:46:05,288 --> 00:46:07,581 Hanno provato con tutte le forze a tenermi all'oscuro. 625 00:46:09,250 --> 00:46:11,127 Ho sentito Hari dire a Gaal di nasconderlo. 626 00:46:19,343 --> 00:46:22,680 Lo troverò... e lo distruggerò. 627 00:46:24,849 --> 00:46:27,268 Non ci sarà una Seconda Fondazione.