1 00:01:06,151 --> 00:01:07,986 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,990 --> 00:01:16,995 FONDAZIONE 3 00:02:03,583 --> 00:02:05,126 Sveglia ancora prima del solito. 4 00:02:05,210 --> 00:02:06,545 Sogni strani. 5 00:02:08,129 --> 00:02:09,838 Molte discussioni con estranei. 6 00:02:12,342 --> 00:02:13,802 Credo che sia questo posto. 7 00:02:13,885 --> 00:02:15,887 I sogni degli altri ti entrano dentro. 8 00:02:15,971 --> 00:02:18,223 Sono contento di non essere un mentalista. 9 00:02:20,308 --> 00:02:21,560 Faccio due passi. 10 00:02:40,954 --> 00:02:42,872 Ti alzi sempre prima dell'alba? 11 00:02:46,543 --> 00:02:48,253 Volevo solo vedere la spiaggia. 12 00:02:51,506 --> 00:02:53,383 Nei ricordi di tua madre c'è l'acqua. 13 00:02:53,925 --> 00:02:54,926 Come hai fatto? 14 00:02:55,010 --> 00:02:56,428 La chiamiamo "dentrovoce". 15 00:02:56,928 --> 00:02:58,513 Non dire cosa pensi, 16 00:02:58,597 --> 00:02:59,848 dillo senza voce. 17 00:03:02,851 --> 00:03:05,604 Non così. Stai solo parlando ad alta voce all'interno. 18 00:03:05,687 --> 00:03:08,106 - Qual è la differenza? - È completamente diverso. 19 00:03:08,189 --> 00:03:11,026 Tellem ci ha insegnato a usare la musica per concentrarci. 20 00:03:11,526 --> 00:03:12,652 Questo è il mio tono. 21 00:03:16,239 --> 00:03:18,950 Una volta che ne conosco il suono, lo dentrovocalizzo. 22 00:03:19,618 --> 00:03:20,785 Anche tu hai un tono. 23 00:03:21,286 --> 00:03:22,621 Ce l'hanno tutti, qui. 24 00:03:23,622 --> 00:03:24,623 Io ho un fischietto. 25 00:03:31,379 --> 00:03:33,632 Non so qual è il tuo tono, ma non è questo. 26 00:03:34,216 --> 00:03:35,550 Sì, immaginavo. 27 00:03:36,384 --> 00:03:38,803 Come fai a sapere queste cose? Te le ha insegnate Tellem? 28 00:03:38,887 --> 00:03:40,388 In parte. 29 00:03:40,472 --> 00:03:43,141 Ho sempre letto nei pensieri della gente. 30 00:03:44,684 --> 00:03:46,519 Me l'hanno fatta per quello. 31 00:03:49,064 --> 00:03:50,232 Ti faccio vedere. 32 00:04:00,951 --> 00:04:01,910 Papà! 33 00:04:03,495 --> 00:04:06,081 Non gli piaceva che io sapessi a cosa stavano pensando. 34 00:04:06,581 --> 00:04:07,707 Hanno incolpato i miei. 35 00:04:26,059 --> 00:04:28,395 Tellem ti ha salvato. 36 00:04:29,104 --> 00:04:30,355 Ci ha salvati tutti. 37 00:04:53,879 --> 00:04:55,255 Che pace. 38 00:04:55,338 --> 00:04:57,716 Parlano molto, ma con la dentrovoce. 39 00:04:58,383 --> 00:04:59,759 Ad alta voce è maleducazione. 40 00:05:00,719 --> 00:05:02,762 Gli sto dicendo che vuoi conoscerli. 41 00:05:29,748 --> 00:05:33,919 Ho visto coi loro occhi e provato le sensazioni che hanno vissuto. 42 00:05:35,128 --> 00:05:37,589 Tanto dolore, tanta sofferenza. 43 00:05:39,883 --> 00:05:40,884 E sollievo. 44 00:05:41,593 --> 00:05:43,511 Ora sai perché dobbiamo nasconderci. 45 00:05:45,055 --> 00:05:46,223 Sappiamo le cose. 46 00:05:46,973 --> 00:05:50,393 Sappiamo se i re raccontano balle e i mariti sono infedeli. 47 00:05:51,561 --> 00:05:53,480 Abbiamo un paio di opzioni. 48 00:05:54,022 --> 00:05:59,653 O ci trattano come dei tra gli uomini o come lupi tra le pecore. 49 00:05:59,736 --> 00:06:02,447 Essere trattati come dei non vale per sempre, 50 00:06:02,530 --> 00:06:06,159 e a essere trattati come un lupo finisce che ti ammazzano. 51 00:06:06,243 --> 00:06:07,827 Si radunano in un attimo. 52 00:06:08,328 --> 00:06:10,497 Ti danno del diavolo, del demone spaziale. 53 00:06:11,081 --> 00:06:14,376 E poi ti fanno morire dissanguato, come Josiah. 54 00:06:14,960 --> 00:06:18,296 Mi piace il mio piano, almeno siamo tra di noi. 55 00:06:20,590 --> 00:06:21,925 Ci dovete aiutare. 56 00:06:22,008 --> 00:06:24,177 C'entra la psicostoria? 57 00:06:25,595 --> 00:06:27,180 È chiara, nei suoi pensieri. 58 00:06:27,806 --> 00:06:30,433 Prima Crisi, Seconda Crisi. 59 00:06:30,517 --> 00:06:33,186 Una Fondazione per soppiantare un impero caduto. 60 00:06:33,270 --> 00:06:36,147 È il vostro piano che vi ha detto di cercarci? 61 00:06:36,231 --> 00:06:38,525 Ci ha chiamati "Seconda Fondazione"? 62 00:06:38,608 --> 00:06:39,859 Supposizione ragionevole. 63 00:06:40,402 --> 00:06:42,779 Supposizione che non sono in grado di fare. 64 00:06:44,239 --> 00:06:45,574 Non è la nostra lotta. 65 00:06:46,074 --> 00:06:49,327 Non mi interessa l'Impero. Non mi interessano le vostre Fondazioni. 66 00:06:49,911 --> 00:06:51,413 Non saremo il vostro esercito. 67 00:06:51,496 --> 00:06:52,956 Allora sarete delle vittime. 68 00:06:53,873 --> 00:06:57,210 Tra molti anni, un mentalista, uno come voi, salirà al potere. 69 00:06:57,961 --> 00:06:59,337 Si chiamerà il Mulo. 70 00:07:01,047 --> 00:07:04,092 Distruggerà tutto quel che avete costruito qui. 71 00:07:05,510 --> 00:07:07,304 - Gaal l'ha visto. - Visto cosa? 72 00:07:09,139 --> 00:07:10,432 Il futuro? 73 00:07:10,932 --> 00:07:15,186 La nostra specie è capace di molte cose, ma della vera precognizione... 74 00:07:15,854 --> 00:07:17,856 - no. - È qui lo sbaglio. 75 00:07:17,939 --> 00:07:19,524 Gaal ha visto il vero futuro. 76 00:07:21,484 --> 00:07:22,569 E può mostrarlo. 77 00:07:26,573 --> 00:07:28,909 Riconosco una bugia se me ne viene detta una. 78 00:07:31,036 --> 00:07:31,936 Vai. 79 00:07:33,288 --> 00:07:34,331 A me sta bene. 80 00:07:36,082 --> 00:07:37,292 Non so se sta bene a me. 81 00:07:51,097 --> 00:07:52,599 È una bugia? 82 00:08:08,365 --> 00:08:10,867 L'hai sentito. Lo sai che è reale. 83 00:08:11,534 --> 00:08:12,702 Salvor lo sa? 84 00:08:13,536 --> 00:08:14,436 Sì. 85 00:08:14,955 --> 00:08:17,207 Sembrate coetanee, ma lei è tua figlia. 86 00:08:18,166 --> 00:08:19,834 Sì, è una situazione delicata. 87 00:08:19,918 --> 00:08:23,088 Non devo sapere tutta la storia. Mi basta sapere cosa provi. 88 00:08:23,171 --> 00:08:27,050 Vuoi salvarla, lo so. Perché le vuoi bene. 89 00:08:27,759 --> 00:08:29,219 Ci siamo appena conosciute. 90 00:08:29,302 --> 00:08:33,722 Sai che dovresti amarla e ti sembra strano essere titubante. 91 00:08:33,807 --> 00:08:35,517 È sangue del tuo sangue, eccetera. 92 00:08:36,768 --> 00:08:37,936 È molto delicata. 93 00:08:39,229 --> 00:08:43,024 Non posso accettare un futuro inesorabile, e non dovresti nemmeno tu. 94 00:08:44,025 --> 00:08:46,069 Le nostre azioni significheranno qualcosa. 95 00:08:46,653 --> 00:08:48,613 Voglio davvero crederci, 96 00:08:49,781 --> 00:08:53,410 ma se quello che ti ho fatto vedere secondo te non è il futuro, allora cos'è? 97 00:08:55,120 --> 00:09:01,459 Il tuo Hari predice un futuro possibile, ma né tu né io abbiamo certezze 98 00:09:02,127 --> 00:09:05,505 Perché è stato filtrato dalle percezioni da lui plasmate. 99 00:09:06,214 --> 00:09:09,676 Finché non sarai pronta a scoprire quel che puoi fare... 100 00:09:11,177 --> 00:09:13,930 non saprai mai che cos'è realmente quella visione. 101 00:09:14,514 --> 00:09:16,308 E io non potrò aiutarti. 102 00:09:16,391 --> 00:09:18,810 Io devo pensare ai miei figli. 103 00:09:25,942 --> 00:09:28,153 A proposito, oggi è il compleanno di Salvor. 104 00:10:10,987 --> 00:10:14,783 Benvenuta su Trantor. Attraccheremo alla stazione dell'anello a breve. 105 00:10:15,659 --> 00:10:18,161 Posso aiutarti a uscire dalla capsula? 106 00:10:18,245 --> 00:10:19,621 Sì, grazie. 107 00:10:20,455 --> 00:10:23,375 Sono fratello Constant. Come ti chiami? 108 00:10:24,501 --> 00:10:25,794 Colei che brilla con gioia. 109 00:10:25,877 --> 00:10:26,962 Che bel nome. 110 00:10:27,546 --> 00:10:29,381 È il primo spaziale che incontro. 111 00:10:29,965 --> 00:10:31,091 Noi siamo umani. 112 00:10:31,174 --> 00:10:32,551 Sì, lo so. Io... 113 00:10:35,011 --> 00:10:38,640 Non avevo capito che l'ingegneria genetica desse risultati così eleganti. 114 00:10:39,474 --> 00:10:41,851 È un'arte che continuiamo a perfezionare, 115 00:10:41,935 --> 00:10:45,897 anche se è l'Impero che l'ha inaugurata, 600 anni fa, 116 00:10:46,731 --> 00:10:48,525 forgiando la nostra servitù. 117 00:10:51,736 --> 00:10:53,113 Splendida vista, vero? 118 00:10:53,613 --> 00:10:55,699 Trantor è davvero il centro della galassia? 119 00:10:55,782 --> 00:10:56,825 Non letteralmente. 120 00:10:56,908 --> 00:11:01,246 Quel titolo appartiene a un buco nero supermassiccio. 121 00:11:01,746 --> 00:11:06,209 E, onestamente, credo che non lo sia nemmeno in senso figurato. 122 00:11:06,293 --> 00:11:09,004 È difficile immaginare che possano perdere il potere. 123 00:11:09,087 --> 00:11:13,592 La circolazione cessa a partire dalle estremità. 124 00:11:14,384 --> 00:11:19,848 Ci vorrà ancora un po' di tempo affinché il decadimento raggiunga il cuore. 125 00:11:41,578 --> 00:11:44,539 Benvenuti allo spazioporto di Trantor, orgoglio della Galassia. 126 00:11:44,623 --> 00:11:47,334 Pensi che l'Impero accoglierà il nostro messaggio? 127 00:11:47,417 --> 00:11:50,295 Meglio presumere che incontreremo della resistenza. 128 00:11:51,463 --> 00:11:54,090 Benvenuti a Trantor, l'occhio dell'Impero. 129 00:11:55,550 --> 00:11:59,888 Neanche nei miei sogni avrei mai pensato di rivedere un posto del genere. 130 00:12:02,599 --> 00:12:05,268 Scusami. Sembrava strano. Io... 131 00:12:08,313 --> 00:12:10,398 Me lo sono immaginato da piccola. 132 00:12:13,902 --> 00:12:16,029 - Si fermi sulla linea. - Il prossimo. 133 00:12:18,240 --> 00:12:19,991 Benvenuto su Trantor. Avanti, prego. 134 00:12:24,996 --> 00:12:25,914 Scopo del viaggio? 135 00:12:25,997 --> 00:12:29,751 Sono un incaricato di Terminus in rappresentanza della Regione Esterna. 136 00:12:29,834 --> 00:12:31,711 Sono qui per aprire canali diplomatici. 137 00:12:31,795 --> 00:12:33,547 La Regione Esterna! Molto esotico. 138 00:12:34,047 --> 00:12:36,550 Purtroppo, credo che l'Imperium non riconosca più 139 00:12:36,633 --> 00:12:38,051 molti di quei pianeti. 140 00:12:38,134 --> 00:12:41,221 Sì, i cosiddetti "mondi barbari". 141 00:12:41,763 --> 00:12:47,352 Sono qui esattamente per discutere del problema di noi barbari, Timandra. 142 00:12:48,812 --> 00:12:51,815 Le rilascio un visto provvisorio. Ora è inserito nel sistema. 143 00:12:51,898 --> 00:12:53,858 Si presenti domani all'Officium Externa. 144 00:12:53,942 --> 00:12:55,235 Passi sotto lo scanner. 145 00:12:57,696 --> 00:12:59,614 Non avevo capito che foste in due. 146 00:12:59,698 --> 00:13:00,865 Non siamo sposati. 147 00:13:01,449 --> 00:13:03,785 Si presenti con lui. Ora è sul suo visto. 148 00:13:03,868 --> 00:13:04,869 Grazie, Timandra. 149 00:13:06,246 --> 00:13:08,665 Terrificante, anche se in un modo molto amichevole. 150 00:13:08,748 --> 00:13:09,916 Uscite, per favore. 151 00:13:10,000 --> 00:13:14,546 Questo dice che il nostro albergo è a Sunside Station 1.12. 152 00:13:14,629 --> 00:13:17,674 - Rispettate e godete della pace. - Non andiamo ancora in albergo. 153 00:13:17,757 --> 00:13:20,594 Il lavoro del missionario non ha molti vantaggi. 154 00:13:20,677 --> 00:13:24,639 Ma stasera, siamo nell'occhio dell'Impero 155 00:13:25,390 --> 00:13:28,476 sul conto spese del Profeta. 156 00:13:31,313 --> 00:13:32,772 Sei oscenamente calmo per essere 157 00:13:32,856 --> 00:13:34,900 su un pianeta pieno di sensitivi forse ostili. 158 00:13:34,983 --> 00:13:39,362 Gaal si occuperà di Tellem. Io avrei ridotto le nostre possibilità. 159 00:13:41,364 --> 00:13:46,786 Ho i piedi immersi nell'acqua fresca per la prima volta da quasi due secoli. 160 00:13:46,870 --> 00:13:47,871 Giusto. 161 00:13:49,289 --> 00:13:51,917 I piedi nuovi che non ti ricordavi di avere. 162 00:13:54,419 --> 00:13:55,837 È per questo che ti sei unita. 163 00:13:57,172 --> 00:13:59,299 Un piccolo interrogatorio. 164 00:14:00,175 --> 00:14:02,761 Beh, eri immortale, più o meno. 165 00:14:04,512 --> 00:14:07,349 Metterti in un corpo ti ha reso più vulnerabile. 166 00:14:07,933 --> 00:14:11,353 Allora perché l'ha fatto? Chiunque fosse. 167 00:14:11,436 --> 00:14:14,731 Sospetto che tu stia per dirmelo. 168 00:14:14,814 --> 00:14:17,275 Beh, non saprei. Non vedo alcun beneficio diretto. 169 00:14:17,359 --> 00:14:19,736 Pensavo che fosse al servizio del mio vangelo. 170 00:14:19,819 --> 00:14:24,532 Una storia messianica richiede la morte e la resurrezione. 171 00:14:25,700 --> 00:14:28,161 Hai avuto una resurrezione. La Volta era quello. 172 00:14:29,913 --> 00:14:33,041 Molto bene. Scommetti sulla risposta giusta. 173 00:14:33,625 --> 00:14:34,626 Al contrario. 174 00:14:34,709 --> 00:14:38,505 Forse qualcuno era preoccupato che avresti ridotto tutti a numeri 175 00:14:38,588 --> 00:14:40,006 senza la giusta attenzione. 176 00:14:40,090 --> 00:14:43,468 Forse qualcuno voleva che fossi coinvolto anche tu. 177 00:14:45,595 --> 00:14:48,098 - Non ti piaccio, vero? - Non ho detto questo. 178 00:14:48,181 --> 00:14:50,684 Pensi che abbia una cattiva influenza su Gaal. 179 00:14:50,767 --> 00:14:52,394 Non voglio che dimentichi 180 00:14:52,894 --> 00:14:56,147 che ci sono delle persone, su tutti quei pianeti che sta salvando. 181 00:14:57,357 --> 00:15:00,610 - Gaal mi ha torturato. - Non sapeva che saresti stato sveglio. 182 00:15:00,694 --> 00:15:02,320 Non era la prima volta. 183 00:15:03,321 --> 00:15:04,948 Mentre mi caricavo sulla Raven. 184 00:15:05,532 --> 00:15:08,577 Quindi, se non lo sapeva, è solo perché non ci ha pensato bene. 185 00:15:10,370 --> 00:15:14,457 Gaal dà la colpa a me per quello che è successo a Raych, a loro. 186 00:15:15,250 --> 00:15:20,005 Ma non sapevo della loro relazione fino a quella sera. 187 00:15:20,088 --> 00:15:21,923 Se la colpa non è tua, allora di chi è? 188 00:15:22,924 --> 00:15:25,302 Non c'è una risposta semplice a questo, Salvor. 189 00:15:26,469 --> 00:15:29,848 A volte essere arrabbiati è più facile che affrontare la verità. 190 00:15:30,432 --> 00:15:35,478 La verità è che Raych sapeva tutto, vero? 191 00:15:36,563 --> 00:15:37,814 Che erano condannati. 192 00:15:38,815 --> 00:15:42,444 L'ha tenuto per sé. Ha scelto comunque di stare con lei. 193 00:15:43,570 --> 00:15:45,322 Al cuor non si comanda. 194 00:15:46,656 --> 00:15:50,076 Abbiamo ceduto tutti al pensiero magico, almeno una volta. 195 00:15:51,453 --> 00:15:55,665 Temi che Gaal si trasformi in me, che si perda nel Piano. 196 00:15:55,749 --> 00:15:56,649 Non lo farà. 197 00:15:56,708 --> 00:15:58,919 Non finché ha te al suo fianco. 198 00:15:59,002 --> 00:16:01,755 Si preoccupa troppo di ciò che pensi di lei. 199 00:16:18,104 --> 00:16:19,689 La Beggar's Lament. 200 00:16:19,773 --> 00:16:20,941 Molto bella. 201 00:16:22,943 --> 00:16:24,903 Si è staccato questo. È un cirripede, vero? 202 00:16:26,655 --> 00:16:27,697 Sì, probabile. 203 00:16:32,369 --> 00:16:33,453 Vuoi entrare? 204 00:16:35,789 --> 00:16:38,416 Abbiamo un pozzo. C'è tutta l'acqua che volete. 205 00:16:38,500 --> 00:16:42,087 Questa è del vostro pozzo. La facciamo passare attraverso un filtro composito. 206 00:16:42,587 --> 00:16:45,382 Possono esserci organismi locali che non digeriamo. 207 00:16:45,465 --> 00:16:47,092 E controllate se ci sono veleni. 208 00:16:48,552 --> 00:16:50,720 Beh, è bene essere prudenti. 209 00:16:52,013 --> 00:16:54,266 E sono stata molto dura su Hari. 210 00:16:55,350 --> 00:16:57,227 Sono venuta qui per scusarmene. 211 00:16:57,310 --> 00:16:59,104 Sta cercando di salvare l'umanità. 212 00:16:59,813 --> 00:17:02,315 Anche io. Quelli che se lo meritano. 213 00:17:03,483 --> 00:17:05,944 Ho poche navi, solo relitti. 214 00:17:07,237 --> 00:17:10,323 Andiamo a cercare persone come noi, le portiamo qui. 215 00:17:13,785 --> 00:17:15,495 E abbiamo il nostro faro mentale. 216 00:17:16,161 --> 00:17:20,166 Sentiamo le persone vedenti che ci cercano, vogliono venire qui. 217 00:17:20,250 --> 00:17:22,710 Di solito, è troppo lontano, le navi non ce la fanno 218 00:17:22,794 --> 00:17:25,505 o vengono bloccate da quello da cui stanno scappando. 219 00:17:25,589 --> 00:17:28,466 E dobbiamo ascoltare le loro voci svanire. 220 00:17:30,552 --> 00:17:33,555 Scusa, ma noi possiamo cambiare le cose. 221 00:17:33,638 --> 00:17:36,016 So che potreste aiutarci ad avere una nave da salto 222 00:17:36,099 --> 00:17:38,602 per raggiungere più vedenti. Migliaia in più. 223 00:17:39,728 --> 00:17:43,023 Potremmo addestrarli, affinare le loro capacità, 224 00:17:43,106 --> 00:17:44,816 modificare la vostra linea temporale. 225 00:17:45,358 --> 00:17:46,943 Potrebbe anche essere giusto. 226 00:17:49,654 --> 00:17:52,532 Vorrei solo che Hari Seldon non ne facesse parte. 227 00:17:52,616 --> 00:17:54,784 Ti scusi a modo tuo. 228 00:17:54,868 --> 00:17:59,539 Tu sei unica, Gaal Dornick. Non ho visto nulla di simile. 229 00:18:00,123 --> 00:18:03,168 Di solito, quando mi dicono così, vogliono qualcosa da me. 230 00:18:03,251 --> 00:18:04,794 E io non sono diversa. 231 00:18:05,712 --> 00:18:07,923 Ma ho un'offerta da farti, in cambio. 232 00:18:08,632 --> 00:18:09,716 Sentiamo. 233 00:18:10,759 --> 00:18:12,093 Meglio se ti faccio vedere. 234 00:18:12,177 --> 00:18:16,681 Tu hai una mente molto speciale. Mi piacerebbe farci un giro. 235 00:18:22,687 --> 00:18:23,587 Cosa... 236 00:18:26,274 --> 00:18:27,943 Siamo su Synnax. Come hai fatto a... 237 00:18:28,902 --> 00:18:31,488 L'acqua è un'associazione potente per te. 238 00:18:31,571 --> 00:18:33,907 Ti ho tirato l'acqua... A proposito, scusa. 239 00:18:33,990 --> 00:18:36,701 E la tua mente ti ha detto che ti eri buttata in acqua. 240 00:18:36,785 --> 00:18:40,247 L'odore del cirripede nella mia tasca ha trasportato lì la tua mente. 241 00:18:41,039 --> 00:18:44,209 Dai delle basi all'illusione e l'illusione migliora. 242 00:18:44,292 --> 00:18:47,796 Non avremmo potuto inventarci l'amante di Salvor, Hugo, dal nulla. 243 00:18:47,879 --> 00:18:50,090 Loron ha dovuto immedesimarsi. 244 00:18:51,049 --> 00:18:52,717 E la bambina sul trono? 245 00:18:52,801 --> 00:18:54,261 Beh, non l'hai toccata 246 00:18:54,344 --> 00:18:57,264 e Hari ha notato subito che non proiettava ombra. No? 247 00:18:57,347 --> 00:18:58,932 Mi hai portata dove sono nata. 248 00:18:59,015 --> 00:19:03,186 Dovevo tornare bambina? Per rendermi più debole? 249 00:19:03,270 --> 00:19:06,773 Le vecchie case aprono vecchie ferite. E tu hai ferite in abbondanza. 250 00:19:07,857 --> 00:19:11,027 Ecco, per correttezza, rivelerò la mia. 251 00:19:12,571 --> 00:19:16,783 Ho paura della morte. Una paura paralizzante, più del normale. 252 00:19:17,325 --> 00:19:18,535 Subito. 253 00:19:20,954 --> 00:19:23,540 - Me l'hai fatto fare tu. - Non posso spostare gli oggetti, 254 00:19:23,623 --> 00:19:25,792 ma posso farli spostare a te. 255 00:19:26,960 --> 00:19:29,462 Il tuo Mulo non ti ha soffocato attraverso una visione. 256 00:19:30,005 --> 00:19:32,883 La tua mente ha pensato: "Ahi" e i vasi sanguigni sono scoppiati. 257 00:19:32,966 --> 00:19:33,866 Sei stata tu. 258 00:19:37,304 --> 00:19:38,513 Sei veloce. 259 00:19:40,682 --> 00:19:41,516 Guarda un po'. 260 00:19:41,600 --> 00:19:44,144 Mi fa piacere che tu non abbia deluso le aspettative. 261 00:19:44,227 --> 00:19:45,353 È una debolezza. 262 00:19:45,437 --> 00:19:48,315 Immagino che Hari l'abbia sfruttata più di una volta. 263 00:19:48,398 --> 00:19:51,109 Fai sembrare che io segua Hari. Non è così. 264 00:19:51,192 --> 00:19:54,905 Ma dai. Hai la mente coperta dalle sue impronte. 265 00:19:54,988 --> 00:19:58,867 Non ti vedrà mai come un suo pari anche se tu sei migliore di lui. 266 00:19:59,826 --> 00:20:01,202 E così la tua mente. 267 00:20:01,286 --> 00:20:03,496 Gaal, non sto bene. 268 00:20:04,122 --> 00:20:07,250 Guardo la mia gente e mi chiedo cosa accadrà loro senza di me. 269 00:20:07,334 --> 00:20:08,627 Chi potrebbe guidarli. 270 00:20:09,211 --> 00:20:10,712 Il mio popolo ti seguirebbe. 271 00:20:10,795 --> 00:20:12,797 Non puoi chiedermi una cosa del genere. 272 00:20:12,881 --> 00:20:15,675 Certo che posso. È per questo che sei venuta qui. 273 00:20:15,759 --> 00:20:20,055 Chiamala Seconda Fondazione, se non ti viene niente di meglio. 274 00:20:20,138 --> 00:20:23,350 Mi hai mostrato il futuro e sono ancora scioccata. 275 00:20:23,433 --> 00:20:27,229 Anche se a più di cento anni di distanza, quel Mulo mi preoccupa comunque. 276 00:20:27,854 --> 00:20:29,439 Ecco quindi la mia offerta. 277 00:20:29,522 --> 00:20:31,775 Io ti affiderò i miei figli. 278 00:20:32,692 --> 00:20:37,614 Ti addestrerò, ti renderò più forte, così avrai gli strumenti per proteggerli. 279 00:20:37,697 --> 00:20:41,701 E quegli stessi strumenti terranno in vita tua figlia. 280 00:20:43,036 --> 00:20:45,205 E in cambio vuoi solo... 281 00:20:46,915 --> 00:20:49,834 Questo pianeta appartiene ai mentalisti. 282 00:20:50,877 --> 00:20:53,505 Questa offerta è rivolta a te. Solo a te. 283 00:20:54,506 --> 00:20:56,800 Hari Seldon non ne farà parte. 284 00:21:12,566 --> 00:21:13,692 Quindi... 285 00:21:19,030 --> 00:21:20,240 Qui non c'è niente. 286 00:21:20,824 --> 00:21:22,284 Spirit, conferma le coordinate. 287 00:21:25,412 --> 00:21:27,289 Ok. Seldon, e adesso? 288 00:21:28,331 --> 00:21:30,500 Boh, secondo me non va bene. 289 00:21:32,919 --> 00:21:34,921 Cazzo! Spirit, esegui un'autodiagnosi. 290 00:21:38,842 --> 00:21:41,303 No. Dai, non fare così. Non oggi. 291 00:21:41,928 --> 00:21:42,929 Fanculo. 292 00:21:44,431 --> 00:21:46,641 Beki. Piano. 293 00:21:46,725 --> 00:21:50,437 Io volevo cadere in picchiata nello spazio profondo e perdere la speranza. 294 00:21:51,897 --> 00:21:55,984 Beki. No, Beki. Calmati, ok? 295 00:21:56,067 --> 00:21:57,444 Sono solo il messaggero. Non... 296 00:22:00,530 --> 00:22:01,823 Che cazzo è? 297 00:22:30,685 --> 00:22:33,188 Non ti piace proprio stare seduta, vero? 298 00:22:35,607 --> 00:22:37,901 - Cosa fai per rilassarti? - Sto di ronda. 299 00:22:42,864 --> 00:22:44,491 Dev'essere dura per te. 300 00:22:45,700 --> 00:22:49,371 Concentrarsi su una terza crisi mentre Terminus affronta la seconda. 301 00:22:50,038 --> 00:22:51,039 Vinceranno. 302 00:22:52,540 --> 00:22:53,708 Devono, per forza. 303 00:22:54,251 --> 00:22:56,962 Anche se ho la sensazione di contribuire a creare un esercito 304 00:22:57,045 --> 00:22:59,422 che andrà a combattere quelli che ho giurato di salvare. 305 00:22:59,506 --> 00:23:02,634 L'intenzione non è quella di combattere la Prima Fondazione. 306 00:23:02,717 --> 00:23:04,844 Dobbiamo solo pungolarli quando è necessario. 307 00:23:04,928 --> 00:23:08,598 E l'Hari Seldon nella Volta? Non li pungolerà da solo? 308 00:23:08,682 --> 00:23:11,226 Ho modificato le sue conoscenze fondamentali. 309 00:23:11,893 --> 00:23:13,853 Sa solo una parte del Piano. 310 00:23:13,937 --> 00:23:15,855 Ma è comunque intelligente quanto te. 311 00:23:15,939 --> 00:23:17,774 Non potrebbe intuire il resto? 312 00:23:17,857 --> 00:23:22,320 Cosa farebbe una persona come me, se non volesse lasciare nulla al caso? 313 00:23:23,196 --> 00:23:26,324 È importante che l'altro Seldon non sappia che tu esisti. 314 00:23:26,908 --> 00:23:29,327 Fondamentale. Le informazioni che ha sono limitate. 315 00:23:29,411 --> 00:23:31,871 Ma vorresti controllarlo, non si sa mai. 316 00:23:31,955 --> 00:23:33,707 Sembra auspicabile. 317 00:23:38,086 --> 00:23:40,505 Il primo radiante e la Volta sono collegati, vero? 318 00:23:42,340 --> 00:23:44,843 In un certo senso, comunicano. 319 00:23:44,926 --> 00:23:48,388 Non potresti usare il radiante per spiare la Volta da qui, o sì? 320 00:23:48,471 --> 00:23:52,684 L'altro Seldon ha quello che sembra essere un duplicato del radiante. 321 00:23:52,767 --> 00:23:53,768 "Sembra essere". 322 00:23:53,852 --> 00:23:56,605 Ma in realtà ce n'è solo uno, e ce l'abbiamo entrambi. 323 00:23:57,188 --> 00:24:00,191 La sua natura quantistica lo pone al di fuori dello spaziotempo. 324 00:24:00,275 --> 00:24:02,736 È lo stesso oggetto in due punti. 325 00:24:03,695 --> 00:24:07,908 Quindi, guardare il radiante è come guardare nella sua mano. 326 00:24:09,117 --> 00:24:10,869 Dove hai nascosto il radiante? 327 00:24:12,245 --> 00:24:14,956 Quando senti strattonare, tira. 328 00:24:15,040 --> 00:24:16,499 Tira su. 329 00:24:21,004 --> 00:24:22,047 Abbiamo preso un pesce. 330 00:24:22,130 --> 00:24:24,299 Lo vedo. Una bellezza. 331 00:24:26,843 --> 00:24:28,053 Hari, ho una proposta. 332 00:24:29,721 --> 00:24:33,350 Mentre stavamo coi piedi a bagno, hanno concluso i negoziati. 333 00:24:33,850 --> 00:24:36,478 Mi dispiace, Hari. So che sarà un duro colpo. 334 00:24:36,561 --> 00:24:38,939 I mentalisti seguiranno solo uno come loro. 335 00:24:39,522 --> 00:24:42,150 Se credi davvero che la Seconda Fondazione inizi qui, 336 00:24:42,234 --> 00:24:43,777 devo prendere io il comando. 337 00:24:43,860 --> 00:24:46,071 Cosa ti ha offerto in cambio, Gaal? 338 00:24:46,905 --> 00:24:49,783 Ti ha detto che avrebbe aiutato a salvare Salvor? 339 00:24:49,866 --> 00:24:52,452 Ti ha fatto credere che fosse possibile? 340 00:24:52,535 --> 00:24:54,788 Questa donna può metterti in testa qualsiasi cosa. 341 00:24:54,871 --> 00:24:57,374 Non c'è modo di sapere se queste sono le tue parole. 342 00:24:57,457 --> 00:24:59,084 Magari ne parliamo dopo? 343 00:24:59,167 --> 00:25:00,544 Ci calmiamo un attimo. 344 00:25:00,627 --> 00:25:04,130 Cosa è successo a Macoda Mesa su Helicon, Hari? 345 00:25:04,214 --> 00:25:05,382 Quando eri giovane. 346 00:25:05,465 --> 00:25:09,135 Era spaventata quando l'hai accompagnata in mezzo al nulla, 347 00:25:10,136 --> 00:25:12,681 e ha visto le impronte a tre dita nella polvere? 348 00:25:12,764 --> 00:25:14,099 Vedete cosa sta facendo? 349 00:25:14,599 --> 00:25:17,018 Non puoi consegnarti a questa donna. 350 00:25:17,102 --> 00:25:18,895 - Hari. - No, dovete capire. 351 00:25:18,979 --> 00:25:21,648 Se riesce a controllare il tuo... 352 00:25:23,858 --> 00:25:28,613 Se non ci si può fidare della propria mente, allora cosa resta? 353 00:25:36,663 --> 00:25:39,791 - Ti senti bene, Clarico? - Un po' di space-lag. 354 00:25:39,874 --> 00:25:42,586 E forse un pizzico di eccessiva indulgenza. 355 00:25:42,669 --> 00:25:44,004 Ti metto a letto. 356 00:25:45,338 --> 00:25:46,339 Ecco fatto. 357 00:25:47,591 --> 00:25:48,884 Sdraiati. 358 00:25:49,801 --> 00:25:52,470 Sei una brava persona, Constant. 359 00:25:57,976 --> 00:25:59,686 Guarda gli snack. Sono gratis? 360 00:25:59,769 --> 00:26:03,356 Quelle noccioline valgono quanto una settimana di stipendio su Siwenna. 361 00:26:03,440 --> 00:26:04,858 Ma la vista... 362 00:26:06,484 --> 00:26:09,195 comunque, è gratis. 363 00:26:09,279 --> 00:26:11,156 Che panorama! 364 00:26:13,325 --> 00:26:15,201 E così, tutto questo è l'Impero? 365 00:26:15,285 --> 00:26:17,996 Pensavo che fosse come essere 366 00:26:18,580 --> 00:26:23,710 su una carovana volante che delizia il pubblico. 367 00:26:28,965 --> 00:26:34,012 C'è un sacchetto di polvere di Vordalina nella tasca del mio come-si-chiama. 368 00:26:34,095 --> 00:26:36,765 - Lo so bene. Vuoi che... - No. 369 00:26:38,099 --> 00:26:39,267 Me la butti via? 370 00:26:39,851 --> 00:26:43,271 Non credo di averne la forza. 371 00:26:48,777 --> 00:26:49,778 Me l'hai chiesto tu. 372 00:26:51,112 --> 00:26:52,822 Direi che è una forza sufficiente. 373 00:26:53,490 --> 00:26:57,535 Sono un ubriacone e un drogato da più di un secolo. 374 00:26:57,619 --> 00:26:59,537 È ora di fare qualcosa di nuovo. 375 00:27:00,413 --> 00:27:03,541 Ho bevuto del vino dalle mani di Hari Seldon, 376 00:27:03,625 --> 00:27:05,794 e niente avrà un sapore più dolce di questo. 377 00:27:06,711 --> 00:27:09,256 Sono d'accordo. E che lo ammetta o meno, 378 00:27:09,339 --> 00:27:12,551 so che mio padre era altrettanto commosso dalla presenza del Profeta. 379 00:27:13,301 --> 00:27:17,347 Il suo piano ha uno scopo, e tutti noi abbiamo un ruolo. 380 00:27:17,430 --> 00:27:21,017 Sermak magari non se ne accorge, ma la tua fede ha un significato. 381 00:27:21,101 --> 00:27:22,018 Davvero. 382 00:27:22,102 --> 00:27:24,980 È pura. 383 00:27:25,564 --> 00:27:27,232 Più pura della mia, questo è certo. 384 00:27:28,233 --> 00:27:32,445 Non so nemmeno se quello a cui mi sono aggrappato in tutti questi anni è fede. 385 00:27:32,529 --> 00:27:33,613 Non capisco. 386 00:27:33,697 --> 00:27:39,244 Quando Hari Seldon uscì dalla Volta, l'ho visto con i miei occhi. 387 00:27:39,327 --> 00:27:41,705 Tutti noi, lì, avevamo le prove. 388 00:27:41,788 --> 00:27:44,291 Ma a te e alla tua generazione 389 00:27:44,374 --> 00:27:48,253 sono toccati solo racconti di seconda o terza mano. 390 00:27:48,837 --> 00:27:50,213 Folclore. 391 00:27:50,297 --> 00:27:54,968 Questa è la differenza tra credenza e fede. 392 00:27:55,051 --> 00:28:00,599 Ho creduto a ciò che ho visto, ma la fede è un impegno più grande. 393 00:28:01,600 --> 00:28:05,103 E tu hai sempre avuto fede, Constant. 394 00:28:08,273 --> 00:28:14,446 E questo mette la mia credenza... alla gogna. 395 00:28:16,656 --> 00:28:18,909 Congratulazioni, Clarico Verisof. 396 00:28:20,368 --> 00:28:23,330 La vostra visita su Trantor è stata prorogata a tempo indeterminato. 397 00:28:36,760 --> 00:28:40,764 Ha convocato il Consiglio Galattico? I patrizi non lasciano mai le loro case. 398 00:28:40,847 --> 00:28:45,644 Sono avvoltoi che sorvolano un corpo. Che non è ancora morto. 399 00:28:52,734 --> 00:28:55,028 Popolo dell'Imperium. 400 00:28:57,781 --> 00:29:01,534 Direi che nessuno dei vivi si ricorda perché è stata costruita questa arena. 401 00:29:01,618 --> 00:29:03,036 Sanguinosi combattimenti. 402 00:29:03,536 --> 00:29:07,791 I trantoriani si accalcavano su questi spalti, a vedere la battaglia. 403 00:29:07,874 --> 00:29:10,794 I canali sono stati scavati nelle pietre 404 00:29:10,877 --> 00:29:13,964 per aiutare i servitori a ripulire tutto da sangue e viscere. 405 00:29:14,631 --> 00:29:19,386 Ma vi ho voluti qui perché è altro sangue quello che si mescolerà. 406 00:29:19,469 --> 00:29:24,391 Questa arena era una delle preferite di Winoset, madre di Cleon I, 407 00:29:24,474 --> 00:29:26,560 e ultima imperatrice galattica. 408 00:29:26,643 --> 00:29:32,816 Quando la dinastia genetica, la mia, seguì quella di Cleon, 409 00:29:32,899 --> 00:29:36,361 il ricordo di Winoset venne oscurato. 410 00:29:37,153 --> 00:29:39,698 Non la trascureremo più. 411 00:29:53,128 --> 00:29:55,922 Le imperatrici e gli imperatori diventano statue. 412 00:29:56,506 --> 00:29:58,300 Anch'io ho posato per alcune. 413 00:29:58,383 --> 00:29:59,551 Chissà, le avrete viste. 414 00:30:00,844 --> 00:30:02,470 Ma sono anche un uomo... 415 00:30:03,638 --> 00:30:06,474 e il mio cuore batte come il vostro. 416 00:30:08,727 --> 00:30:11,438 Permettetemi di presentarvi una persona 417 00:30:12,397 --> 00:30:15,942 che fa battere il mio cuore umano un po' più forte. 418 00:30:16,860 --> 00:30:18,403 Lei è Sareth Prima. 419 00:30:19,571 --> 00:30:21,531 Regina della Nebulosa di Dominion. 420 00:30:24,534 --> 00:30:28,622 Vedete, Winoset non sarà l'ultima imperatrice di Trantor. 421 00:30:30,916 --> 00:30:35,086 Inchinatevi alla vostra nuova imperatrice, Sareth I. 422 00:30:45,096 --> 00:30:47,015 Per chi ha bisogno di spiegazioni... 423 00:30:48,266 --> 00:30:50,602 metterò fine alla dinastia genetica. 424 00:30:53,521 --> 00:30:57,275 Almeno abbiamo mangiato bene, finché il banchetto è durato. 425 00:31:06,576 --> 00:31:09,371 Ringrazio l'Imperatore per le sue parole di benvenuto. 426 00:31:10,455 --> 00:31:12,332 Non vedo l'ora di governare al suo fianco. 427 00:31:13,792 --> 00:31:17,045 E voglio che voi, tutti voi, 428 00:31:17,128 --> 00:31:20,090 sappiate che non ho giurato fedeltà a un solo uomo. 429 00:31:20,674 --> 00:31:23,385 Ma a tutte le persone che popolano l'Imperium. 430 00:31:23,468 --> 00:31:26,638 E vi prometto che le vostre voci verranno ascoltate. 431 00:31:26,721 --> 00:31:29,224 Le vostre richieste sono il nostro dovere. 432 00:31:29,849 --> 00:31:31,685 I vostri bisogni, la nostra priorità. 433 00:31:32,185 --> 00:31:34,688 Siamo al vostro servizio. Vi amiamo. 434 00:31:34,771 --> 00:31:36,314 Vi apparteniamo. 435 00:33:26,883 --> 00:33:27,884 Spaziali. 436 00:33:33,848 --> 00:33:35,225 Chi sei? 437 00:33:39,437 --> 00:33:41,940 Perché hai contaminato la Dimora-Base? 438 00:33:51,491 --> 00:33:52,993 Ehi, te ne sei andato così! 439 00:33:53,076 --> 00:33:56,121 Non puoi farlo, abbiamo bisogno di te. 440 00:33:56,204 --> 00:33:57,455 Gaal ha bisogno di te. 441 00:33:59,708 --> 00:34:01,126 È per quel che ha detto Tellem? 442 00:34:01,209 --> 00:34:05,130 Quelle cose su Macoda Mesa? Com'era? 443 00:34:08,340 --> 00:34:12,304 Un avvertimento, non riuscivo a liberarmi di quel ricordo. 444 00:34:13,512 --> 00:34:14,847 Finché ho scoperto che era lei 445 00:34:16,141 --> 00:34:18,309 che scavava nella mia mente 446 00:34:18,393 --> 00:34:20,979 per sbandierare in piazza quel ricordo. 447 00:34:21,061 --> 00:34:22,564 Non lo sapevo. 448 00:34:23,815 --> 00:34:29,528 Dal momento in cui siamo sbarcati, ho saputo che sarebbe scomparso. 449 00:34:33,575 --> 00:34:35,327 Stanno cercando il radiante, Salvor. 450 00:34:35,911 --> 00:34:37,077 È sulla Beggar. 451 00:34:37,662 --> 00:34:39,831 Gaal l'ha nascosto. Non so dove. 452 00:34:40,624 --> 00:34:42,166 Non avrà le solite sembianze. 453 00:34:42,666 --> 00:34:45,461 Trovalo, proteggilo. Proteggi Gaal. Ha bisogno di te. 454 00:34:57,057 --> 00:34:59,684 Gli ho parlato. Non sta bene, credo che dovresti... 455 00:35:02,103 --> 00:35:03,313 Mi stavi aspettando? 456 00:35:04,064 --> 00:35:05,232 Sì, io... 457 00:35:07,859 --> 00:35:10,737 Io non so come andrà a finire con Hari, 458 00:35:10,820 --> 00:35:14,950 ma non può essere tutto incentrato sempre e solo sul Piano. 459 00:35:15,617 --> 00:35:17,535 Deve esserci spazio per altre cose. 460 00:35:18,370 --> 00:35:19,704 Buon compleanno. 461 00:35:19,788 --> 00:35:21,456 È un frutto. 462 00:35:23,291 --> 00:35:25,126 - Mi hai fatto un regalo. - Sì. 463 00:35:27,879 --> 00:35:28,779 Come fai a saperlo? 464 00:35:38,139 --> 00:35:39,307 Grazie, Gaal. 465 00:35:41,518 --> 00:35:43,478 Potevi anche dirlo, comunque. 466 00:35:44,980 --> 00:35:46,731 Non volevo farti sentire in colpa. 467 00:35:47,232 --> 00:35:50,902 Poi, è il mio compleanno solo se si contano i cicli solari di Terminus. 468 00:35:50,986 --> 00:35:53,280 E non siamo su Terminus. 469 00:35:53,363 --> 00:35:54,614 Sì. Io... 470 00:35:56,616 --> 00:35:59,828 Penso sempre a come sarebbe stato tutto diverso, se fossi finita lì. 471 00:36:01,288 --> 00:36:03,248 Sono felice che tu abbia avuto Mari e Abbas. 472 00:36:03,748 --> 00:36:05,959 Vorrei poterli ringraziare. 473 00:36:08,503 --> 00:36:09,504 Tranquilla. 474 00:36:12,424 --> 00:36:13,508 Non sono lì, ora. 475 00:36:19,180 --> 00:36:20,640 Sono qui. 476 00:36:21,224 --> 00:36:22,767 - Sì. - È l'unica cosa che conta. 477 00:36:41,828 --> 00:36:42,728 È lui. 478 00:36:43,914 --> 00:36:44,814 Se ne va? 479 00:37:10,523 --> 00:37:12,776 Ti stanno vedendo volare via proprio ora. 480 00:37:13,735 --> 00:37:16,655 Salvor si è concessa qualche parolaccia creativa. 481 00:37:16,738 --> 00:37:19,574 Loron piloterà la Beggar dove non la possono vedere 482 00:37:19,658 --> 00:37:22,285 e la farà atterrare, così continuiamo la ricerca. 483 00:37:22,369 --> 00:37:24,454 Troveremo il tuo primo radiante. 484 00:37:24,537 --> 00:37:25,914 E poi lo distruggerete. 485 00:37:26,498 --> 00:37:28,291 Assolutamente sì, e con gioia. 486 00:37:28,375 --> 00:37:30,418 Gaal è una vera veggente. 487 00:37:30,502 --> 00:37:33,004 Hari, non ho bisogno del tuo caleidoscopio. 488 00:37:33,088 --> 00:37:37,259 Oggi mi sono allontanato da loro al culmine di una lite. 489 00:37:38,093 --> 00:37:40,804 - Mi hai spinto tu a farlo? - Bella domanda. 490 00:37:41,304 --> 00:37:44,015 Non sembra proprio da te abbandonare un dibattito. 491 00:37:44,099 --> 00:37:45,350 E adesso? 492 00:37:47,060 --> 00:37:48,353 Ti imploro di graziarmi? 493 00:37:49,813 --> 00:37:52,607 Odi chiunque non sappia fare quel che fai tu, non è vero? 494 00:37:52,691 --> 00:37:54,234 Tu studi degli schemi. 495 00:37:55,527 --> 00:37:57,237 Sai cosa fa la tua specie. 496 00:37:57,320 --> 00:38:00,490 Violenze contro qualsiasi deviazione dalla maggioranza, 497 00:38:00,574 --> 00:38:05,328 sfruttamento, crudeltà, segreti, omicidio. 498 00:38:05,412 --> 00:38:08,039 Omicidio? Condanni l'omicidio, proprio tu. 499 00:38:08,123 --> 00:38:09,249 Sei un'ipocrita. 500 00:38:09,332 --> 00:38:10,500 Non è un omicidio. 501 00:38:10,584 --> 00:38:13,253 Non ucciderei mai uno dei miei. 502 00:38:13,336 --> 00:38:15,255 Gaal saprà che sei stata tu. 503 00:38:15,338 --> 00:38:16,339 E anche Salvor. 504 00:38:16,423 --> 00:38:18,925 Controllo quello che sanno Gaal e Salvor. 505 00:38:19,009 --> 00:38:21,595 Gli verrà illustrata la nostra filosofia della morte. 506 00:38:21,678 --> 00:38:24,014 Ossia che uccidiamo solo quando è necessario. 507 00:38:24,097 --> 00:38:26,600 Per nutrirci o per difenderci. 508 00:38:27,434 --> 00:38:29,102 Prima vuoi annegarmi, vero? 509 00:38:30,061 --> 00:38:31,062 Beh, sì. 510 00:38:32,689 --> 00:38:33,690 Venik. 511 00:38:35,358 --> 00:38:38,236 Questo non ferma il Piano. Ho ancora fede. 512 00:38:38,320 --> 00:38:40,071 Io ho fede in Gaal. 513 00:38:41,323 --> 00:38:42,657 Resta finché non è morto. 514 00:39:27,285 --> 00:39:29,579 Hari, è ora di tornare al rifugio. 515 00:39:55,855 --> 00:39:57,774 Hari, cosa fai? 516 00:40:14,291 --> 00:40:15,375 Hariton Seldon. 517 00:40:15,458 --> 00:40:20,547 Sono salvo. C'è uno schema. Ho capito qual è. Ho seguito lo schema. 518 00:40:20,630 --> 00:40:22,549 - Lo schema? - Non lo vedi? 519 00:40:22,632 --> 00:40:24,009 Levati di mezzo. 520 00:40:26,803 --> 00:40:31,641 - Dottor Seldon. - Dottoressa Tadj, speravo di incontrarla. 521 00:40:31,725 --> 00:40:35,270 Dobbiamo discutere il testo del suo articolo sulle sue previsioni. 522 00:40:35,353 --> 00:40:36,354 Previsioni? 523 00:40:36,438 --> 00:40:39,608 L'università teme che le sue conclusioni possano essere fraintese. 524 00:40:39,691 --> 00:40:41,318 - Da chi? Come? - Dall'Imperatore. 525 00:40:41,401 --> 00:40:43,486 - "Tutti gli imperi crollano"? - Non capisco. 526 00:40:43,570 --> 00:40:47,282 Sta speculando sul futuro, su modifiche a solide istituzioni, 527 00:40:47,365 --> 00:40:50,744 su idee che ispirano pensieri, idee diverse, dibattiti. 528 00:40:50,827 --> 00:40:52,537 Non è lo scopo di un'università? 529 00:40:52,621 --> 00:40:55,165 L'Impero scoraggerebbe questo per ovvi motivi, 530 00:40:55,248 --> 00:40:57,417 compresi alcuni molto gravi. 531 00:40:57,500 --> 00:41:00,879 Quindi, secondo lei, è tradimento dire: "Tutti gli imperi crollano"? 532 00:41:00,962 --> 00:41:04,633 Parla del potere di grandi gruppi di ottenere un cambiamento. 533 00:41:04,716 --> 00:41:07,177 - Lei parla di... - Evoluzione. 534 00:41:07,260 --> 00:41:10,096 Dottoressa Tadj. Ci siamo sentite la settimana scorsa. 535 00:41:10,889 --> 00:41:13,433 Dott. ssa Yanna Kine. Sto cercando un ufficio. 536 00:41:14,017 --> 00:41:16,061 - Dott. ssa Kine? - Lei è la rettrice? 537 00:41:16,645 --> 00:41:18,355 Rappresento gli interessi imperiali. 538 00:41:18,438 --> 00:41:20,565 Si sta trasferendo dall'Università di... 539 00:41:20,649 --> 00:41:24,236 Calda. Analisi probabilistica e la visualizzazione dei dati. 540 00:41:24,319 --> 00:41:28,907 Se avete finito gli uffici, mi va bene anche in condivisione. Ecco. 541 00:41:29,491 --> 00:41:30,492 È il mio ufficio. 542 00:41:31,326 --> 00:41:33,453 Chiedo scusa, pensavo che iniziasse domani. 543 00:41:33,536 --> 00:41:34,955 L'oscurità è così pesante, 544 00:41:35,038 --> 00:41:37,290 ma la gravità è leggera. Così contraddittorio. 545 00:41:37,374 --> 00:41:38,917 Non la voglio nel mio ufficio. 546 00:41:39,000 --> 00:41:40,544 - Dott. ssa Kine. - Yanna, prego. 547 00:41:40,627 --> 00:41:44,297 Non credo che sia una buona idea condividere l'ufficio con il dott. Seldon. 548 00:41:44,381 --> 00:41:46,466 Finalmente siamo d'accordo su qualcosa. 549 00:41:46,550 --> 00:41:49,469 Sono qui da meno di un minuto e sto già promuovendo l'unità. 550 00:41:49,553 --> 00:41:52,472 Non credo che debba preoccuparsi della psicostoria, dott. ssa Tadj. 551 00:41:52,556 --> 00:41:56,184 Al suo stato attuale, non è molto più che la descrizione di un database. 552 00:41:56,268 --> 00:41:58,144 Cade a pezzi al minimo colpo. 553 00:41:58,228 --> 00:42:01,398 Beh, farò sapere al capo del dipartimento che è arrivata. 554 00:42:02,691 --> 00:42:04,943 Sono certa che Hari la aiuterà ad ambientarsi. 555 00:42:05,026 --> 00:42:06,820 - Cosa? - Tranquillo, dottor Seldon. 556 00:42:06,903 --> 00:42:08,822 Penso che la sua teoria sia geniale. 557 00:42:09,573 --> 00:42:11,825 Ha solo bisogno di aiuto per renderla pratica. 558 00:42:12,492 --> 00:42:14,661 Faremo cose meravigliose insieme. 559 00:42:16,705 --> 00:42:18,039 Come ha detto che si chiama? 560 00:42:18,540 --> 00:42:21,084 - Non abbiamo cinque anni di sovvenzioni. - Non serve. 561 00:42:21,167 --> 00:42:23,503 Applichiamo l'algoritmo ai dati di cinque anni fa. 562 00:42:23,587 --> 00:42:24,713 La popolazione è minima. 563 00:42:24,796 --> 00:42:26,965 - Confrontiamo proiezioni e dati reali. - Sì. 564 00:42:27,048 --> 00:42:28,049 Geniale. 565 00:42:29,676 --> 00:42:32,095 Bene. Siamo di nuovo d'accordo. 566 00:42:35,682 --> 00:42:39,686 Sai, mi dispiace. Non voglio parlare sempre di lavoro. 567 00:42:39,769 --> 00:42:41,438 Perché no? È interessante. 568 00:42:41,521 --> 00:42:45,358 Sì, io... No, voglio dire, è... Sì, è interessante. 569 00:42:46,276 --> 00:42:48,612 Mi chiedevo se... 570 00:42:50,864 --> 00:42:54,451 se ci fosse un signor Kine a casa, su Calda. 571 00:42:54,534 --> 00:42:56,036 Certo che c'è. 572 00:42:56,536 --> 00:42:57,913 Oh, certo. 573 00:42:58,413 --> 00:43:00,624 Ma perché vuoi sapere di mio padre? 574 00:43:02,125 --> 00:43:04,878 Tuo padre? Io... No, volevo dire... 575 00:43:04,961 --> 00:43:06,254 So cosa intendevi. 576 00:43:10,759 --> 00:43:12,928 Quindi, le leggende su Helicon sono vere. 577 00:43:13,470 --> 00:43:17,682 Un pallido chiaro di luna trasforma anche i più cinici in romanticoni. 578 00:43:18,266 --> 00:43:19,434 Così narra la leggenda. 579 00:43:19,935 --> 00:43:23,438 Beh, domani, se la luce del sole ti fa lo stesso effetto, 580 00:43:24,105 --> 00:43:25,899 magari possiamo uscire insieme sul serio. 581 00:43:26,775 --> 00:43:28,109 Magari. 582 00:43:28,193 --> 00:43:30,820 In teoria. Se sei d'accordo. 583 00:43:30,904 --> 00:43:32,781 Vivo per essere d'accordo. 584 00:44:05,897 --> 00:44:07,274 - Ciao. - Vieni. 585 00:44:10,110 --> 00:44:11,695 - Guarda. - Cosa? 586 00:44:14,447 --> 00:44:15,740 - Pronta? - Sì. 587 00:44:20,745 --> 00:44:23,665 - L'hai fatto funzionare. - È rudimentale, ma... 588 00:44:23,748 --> 00:44:25,292 - Ma funzionerà. - Sì. 589 00:44:25,375 --> 00:44:26,793 Lo sapevo! 590 00:44:29,379 --> 00:44:30,797 È un'idea geniale. 591 00:44:31,464 --> 00:44:34,467 Visualizzare i dati in questo modo, in un dispositivo quantistico. 592 00:44:34,551 --> 00:44:36,970 Ma non è niente senza la teoria che la sostiene. 593 00:44:37,053 --> 00:44:38,763 Non ti ringrazierò mai abbastanza. 594 00:44:41,600 --> 00:44:43,143 È un giorno importante per tutti. 595 00:44:43,685 --> 00:44:45,562 Anch'io ho qualcosa per te. 596 00:44:50,567 --> 00:44:51,610 Pronto? 597 00:44:52,777 --> 00:44:54,696 Aprilo senza tanti complimenti. 598 00:45:02,454 --> 00:45:03,496 Davvero? 599 00:45:13,965 --> 00:45:15,258 Quand'è che... 600 00:45:15,342 --> 00:45:17,052 - Lei. - ...lei. 601 00:45:17,886 --> 00:45:19,346 Tra sette mesi. 602 00:45:47,624 --> 00:45:49,459 - Cazzate. - È un'opportunità straordinaria 603 00:45:49,542 --> 00:45:51,503 - e lei lo sa. - È un'opportunità per lei 604 00:45:51,586 --> 00:45:54,923 - di andare a fanculo. - Non in pubblico! 605 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Cosa succede? 606 00:45:58,593 --> 00:46:01,054 Che ci creda o no, portavo buone notizie. 607 00:46:01,137 --> 00:46:04,558 Offerte di posizioni accademiche. Cattedre di ruolo per entrambi. 608 00:46:04,641 --> 00:46:07,435 All'Università di Streeling, su Trantor. 609 00:46:07,519 --> 00:46:10,021 Pittorescamente addossata alle costole dell'Impero. 610 00:46:10,105 --> 00:46:11,106 Se resta qui, 611 00:46:11,189 --> 00:46:14,609 ho l'ordine di ritirare la sovvenzione e sequestrarle il lavoro. 612 00:46:14,693 --> 00:46:17,487 Se se ne va, potrà continuare. 613 00:46:18,446 --> 00:46:22,075 L'Impero vuole esaminare il suo lavoro, vedere se ha applicazioni utili. 614 00:46:22,742 --> 00:46:23,994 Applicazioni? 615 00:46:24,494 --> 00:46:28,206 L'Impero ignorerebbe il mio lavoro, se lei non avesse fatto la spia. 616 00:46:28,290 --> 00:46:30,625 Parla come se io fossi indipendente. 617 00:46:31,626 --> 00:46:35,630 Siamo tutti parte dell'Impero. Questa istituzione, tutto. 618 00:46:35,714 --> 00:46:38,341 Non si preoccupano nemmeno di non farsi notare. 619 00:46:38,425 --> 00:46:41,803 Insegnate alle spie a rimettere le cose dove le hanno trovate. 620 00:46:41,887 --> 00:46:47,017 Tutto ciò che inventa è dell'università. Nascondere il dispositivo è un furto. 621 00:46:47,100 --> 00:46:48,852 Il dispositivo non funziona ancora. 622 00:46:48,935 --> 00:46:51,396 - È un fermacarte. - Non importa! 623 00:46:55,775 --> 00:46:58,820 Le ho fatto l'offerta. Le condizioni sono eccellenti. 624 00:46:58,904 --> 00:47:00,572 Sarebbe da pazzi rifiutare. 625 00:47:02,157 --> 00:47:03,408 Vi lascio riflettere. 626 00:47:06,953 --> 00:47:08,038 Lo convinca. 627 00:47:12,584 --> 00:47:16,463 È un verme che striscia ai piedi dei potenti. 628 00:47:19,424 --> 00:47:22,219 Prima si leva dalle palle, meglio è. 629 00:47:22,302 --> 00:47:25,513 Le stanno dicendo: "Portaci Seldon o portaci il dispositivo". 630 00:47:25,597 --> 00:47:27,432 Se non fa né l'uno né l'altro, la uccidono. 631 00:47:27,515 --> 00:47:30,310 - Non mi sorprenderebbe. - Dobbiamo considerare l'offerta. 632 00:47:30,393 --> 00:47:31,561 Ha deciso lei. 633 00:47:32,729 --> 00:47:34,648 Non dispiacerti per lei. 634 00:47:35,523 --> 00:47:39,152 - "Siamo tutti parte dell'Impero". - Hari, smettila. Ascolta. 635 00:47:39,236 --> 00:47:42,614 Sì, l'Università di Streeling è addossata alle costole dell'Impero, 636 00:47:43,114 --> 00:47:45,951 e quello è il posto migliore per affondare una lama. 637 00:47:46,034 --> 00:47:46,993 Come? 638 00:47:47,077 --> 00:47:49,579 C'era uno scrittore su Calda, Gorik Tarka. 639 00:47:49,663 --> 00:47:51,998 Diceva: "Gli dei hanno creato il vino per risarcire 640 00:47:52,082 --> 00:47:53,833 chi non può permettersi la vendetta." 641 00:47:53,917 --> 00:47:57,045 L'Impero vuole farci del male, facciamogliene noi. 642 00:47:57,128 --> 00:47:59,172 Gorik Tarka mi sembra un po' sconsiderato. 643 00:47:59,756 --> 00:48:02,133 Ecco il problema di voi heliconiani: la gravità. 644 00:48:02,217 --> 00:48:05,011 Galleggiate in quel maledetto pallido chiaro di luna. 645 00:48:05,095 --> 00:48:06,721 - Yanna. - Vuoi rinunciare a questo? 646 00:48:06,805 --> 00:48:09,808 - Se vuoi lo spacco, lo rompo. - No, no! 647 00:48:09,891 --> 00:48:13,228 La dottoressa Tadj lotta per salvarsi. È disperata. 648 00:48:13,311 --> 00:48:15,021 Troverà un modo di prenderlo. 649 00:48:16,356 --> 00:48:18,191 Siamo più sicuri su Trantor, Hari. 650 00:48:19,234 --> 00:48:23,863 Non posso. Non posso lavorare lì. Mi soffocherebbe. 651 00:48:25,907 --> 00:48:27,576 Allora nascondilo molto bene. 652 00:48:53,977 --> 00:48:55,437 Deve venire con me. 653 00:50:13,139 --> 00:50:14,641 Doveva esserci anche lei. 654 00:50:15,433 --> 00:50:18,853 Che, se gliel'avessi consegnato, ci sarebbe stata anche lei. 655 00:50:18,937 --> 00:50:22,691 Ho un'idea migliore. Mi dia il radiante e io scendo. 656 00:50:23,400 --> 00:50:26,611 L'auto è pronta a portarla da lei. Sta aspettando. 657 00:50:29,155 --> 00:50:30,699 Sta aspettando. Vede? 658 00:50:53,763 --> 00:50:55,223 Cambio di destinazione. 659 00:50:55,891 --> 00:50:57,684 - Che cosa ha fatto? - Lei viene con me. 660 00:50:57,767 --> 00:50:59,144 Non è questo l'accordo, Hari. 661 00:50:59,227 --> 00:51:01,271 Per essere una che spia i dati altrui, 662 00:51:01,354 --> 00:51:02,981 non custodisce bene i suoi. 663 00:51:03,064 --> 00:51:05,317 Vuole perdere tempo allontanandosi da Yanna? 664 00:51:05,400 --> 00:51:06,443 Yanna è morta. 665 00:51:06,526 --> 00:51:08,111 - No, Hari. - È morta. 666 00:51:08,778 --> 00:51:10,739 Nostra figlia non nascerà mai. 667 00:51:10,822 --> 00:51:12,782 E lei mi stava mandando a morire. 668 00:51:12,866 --> 00:51:13,700 Che figlia? 669 00:51:13,783 --> 00:51:17,579 In quel pacchetto c'è una pietra, non il prototipo. 670 00:51:26,755 --> 00:51:29,591 È viva. Guardi. 671 00:51:31,760 --> 00:51:33,011 Non è vero. 672 00:51:41,353 --> 00:51:45,690 È viva, Hari. Il video è reale. 673 00:51:46,191 --> 00:51:49,194 È in una stanza in affitto in centro. Le do l'indirizzo. 674 00:51:49,277 --> 00:51:50,779 L'ho sentita morire. 675 00:51:51,488 --> 00:51:53,281 Lei è uno scienziato. 676 00:51:53,365 --> 00:51:57,744 Crede che in amore si è in grado di sentire il dolore dell'altro? 677 00:51:57,827 --> 00:52:02,749 Non credeva nel matrimonio. Per lei era solo un foglio timbrato. 678 00:52:03,500 --> 00:52:05,210 Ma le piacevano le cose pratiche. 679 00:52:08,755 --> 00:52:14,177 Era incinta. Un bambino ci avrebbe uniti per sempre. 680 00:52:15,971 --> 00:52:20,976 Me lo ha detto dandomi questo. 681 00:52:23,144 --> 00:52:27,023 Potevo sentire il battito del suo cuore e quello del bambino, 682 00:52:27,899 --> 00:52:30,068 proprio qui, sul mio petto. 683 00:52:32,654 --> 00:52:37,993 Si è fermato, all'improvviso, poco prima che desse il suo ultimatum. 684 00:52:38,076 --> 00:52:40,078 Entrambi i segnali, ieri sera. 685 00:52:41,079 --> 00:52:42,163 Cos'è successo? 686 00:52:46,585 --> 00:52:50,630 Dammi il radiante e tutto questo può finire. 687 00:52:53,925 --> 00:52:55,510 Ho manomesso il grilletto. 688 00:53:01,099 --> 00:53:03,143 Hari, non doveva morire. 689 00:53:05,061 --> 00:53:07,564 Dovevo recuperare la proprietà del governo. Un mio diritto. 690 00:53:07,647 --> 00:53:09,858 Si è ribellata, mi ha colta di sorpresa. 691 00:53:09,941 --> 00:53:11,776 Ed è partito un colpo per sbaglio? 692 00:53:11,860 --> 00:53:12,903 Certo! 693 00:53:12,986 --> 00:53:17,282 Sei una pessima bugiarda. Ho visto come ti sei agitata. 694 00:53:17,866 --> 00:53:21,453 - È solo perché ho paura. - Questa è sicuramente la reazione giusta. 695 00:53:28,668 --> 00:53:29,794 Che cosa sono? 696 00:53:29,878 --> 00:53:32,047 - Robo-pastori. - Cosa? 697 00:53:33,131 --> 00:53:34,341 Hai ucciso Yanna. 698 00:53:37,928 --> 00:53:38,929 Difenditi. 699 00:53:40,305 --> 00:53:41,473 Convincimi a risparmiarti. 700 00:53:42,599 --> 00:53:44,309 Forza. Datti una mossa. 701 00:53:44,893 --> 00:53:46,978 I robo-pastori li portano qui. 702 00:53:48,396 --> 00:53:52,150 Non avevo motivo di volerla morta. Volevo solo il prototipo. 703 00:53:52,651 --> 00:53:54,694 Ha opposto resistenza, se l'è cercata. 704 00:53:54,778 --> 00:53:55,820 Legata a una sedia? 705 00:53:55,904 --> 00:53:58,031 Non potevo prevedere quel che è successo. 706 00:54:00,325 --> 00:54:02,160 Davvero? Ne sei proprio convinta? 707 00:54:03,161 --> 00:54:04,454 Non sei responsabile 708 00:54:04,537 --> 00:54:08,083 perché non potevi prevedere quello che sarebbe successo. 709 00:54:08,166 --> 00:54:11,336 È buffo, perché è una questione che mi si ripresenta spesso. 710 00:54:14,381 --> 00:54:15,632 Sono bufali lunari. 711 00:54:15,715 --> 00:54:19,886 Sì, vanno verso quel dirupo lì. 712 00:54:20,595 --> 00:54:23,223 È buffo, il pianeta e la luna hanno un'atmosfera simile. 713 00:54:23,306 --> 00:54:25,225 Che gli permette di pascolare sulla luna, 714 00:54:25,308 --> 00:54:27,269 ma solo se riescono a liberarsi della gravità. 715 00:54:28,353 --> 00:54:32,857 È una fatica. Devono avere molta forza e muoversi molto velocemente. 716 00:54:33,525 --> 00:54:38,029 Hari, questo non sei tu. La vendetta... Non è nella tua natura. 717 00:54:38,113 --> 00:54:42,325 No, era in quella di Yanna. Questo è per lei. 718 00:54:50,834 --> 00:54:52,794 Hari, morirai anche tu. 719 00:54:54,504 --> 00:54:55,881 Allettante, dottoressa. 720 00:55:33,752 --> 00:55:36,630 La biblioteca di Streeling è la più grande di Trantor. 721 00:55:38,465 --> 00:55:41,176 Abbiamo estratto i testi che ci ha chiesto. 722 00:55:42,219 --> 00:55:46,431 Gorik Tarka di Calda è una richiesta insolita per uno scienziato. 723 00:55:48,183 --> 00:55:50,018 GORIK TARKA DI CALDA 724 00:55:50,101 --> 00:55:51,478 Me l'ha consigliato un'amica. 725 00:55:53,521 --> 00:55:56,483 Grazie. Per ora non mi serve altro. 726 00:57:08,221 --> 00:57:11,057 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 727 00:57:11,141 --> 00:57:13,977 DUBBING BROTHERS