1 00:02:02,472 --> 00:02:06,472 www.titlovi.com 2 00:02:09,472 --> 00:02:13,602 Pojas Antor. Tata mi je pričao priče o njemu. 3 00:02:14,978 --> 00:02:17,078 Pitam se šta bi sada rekao. 4 00:02:28,200 --> 00:02:30,960 Da li bi verovala da sam radio na jednom od ovih? 5 00:02:31,536 --> 00:02:33,914 Rudarenje paladijuma. Sećam se. 6 00:02:34,039 --> 00:02:36,416 Leđa me bole samo dok gledam svu tu opremu. 7 00:02:37,843 --> 00:02:41,036 Ne mogu da verujem da je još tamo. Vaši su samo otišli? 8 00:02:41,161 --> 00:02:44,290 Bez tehnologije Carstva, industrija se prosto raspala. 9 00:02:44,966 --> 00:02:49,137 Tada sam počeo da radim dugačke rute. Drugi život. 10 00:02:54,309 --> 00:02:57,312 Drugim rečima, napustio si svoj narod. 11 00:02:57,437 --> 00:03:00,390 To je značilo jedan Tespin manje u borbi oko mrvica. 12 00:03:00,899 --> 00:03:02,999 Prilazak koordinatama. 13 00:03:14,120 --> 00:03:18,097 Ovde nema ničega. -Pogledaj bolje, upravnice. 14 00:03:22,879 --> 00:03:24,979 'Nepobedivi'? 15 00:03:29,094 --> 00:03:32,848 Dragulj u kruni carske Taurelijske flote. -Znala si za ovo? 16 00:03:32,973 --> 00:03:37,185 Kažu da je u svoje vreme 'Nepobedivi' bio najmoćnija borbena platforma 17 00:03:37,310 --> 00:03:41,454 koju je Carstvo ikad izgradilo. -Ubica svetova. 18 00:03:45,360 --> 00:03:48,572 Da, nestao je bez traga pre 700 godina. 19 00:03:48,697 --> 00:03:51,408 Bez ostataka. Bez poziva u pomoć. 20 00:03:51,533 --> 00:03:54,719 Ljudi su prijavljivali da su ga viđali po celoj galaksiji, 21 00:03:54,844 --> 00:03:58,639 nikad nije odgovarao na pozive, nije dvaput viđen na istom mestu. 22 00:03:58,915 --> 00:04:01,015 A ti si ga prosto našla ovde. 23 00:04:01,501 --> 00:04:04,671 Kao da me je zvao. -'Nepobedivi' je skok-brod. 24 00:04:04,796 --> 00:04:08,425 Carstvo smatra tehnologiju skoka državnom tajnom. 25 00:04:08,550 --> 00:04:13,055 Pre bi zbrisali ceo Spoljni rub nego ti dozvolili da uzmeš taj brod. 26 00:04:13,180 --> 00:04:16,892 Niko ne zna da je ovde. -Nećeš moći ni da se ukrcaš. 27 00:04:17,017 --> 00:04:19,895 Vazdušna brava se nikad neće otvoriti Anakreoncu. 28 00:04:26,679 --> 00:04:28,779 Tvoji carski nanobotovi, 29 00:04:28,904 --> 00:04:31,864 programirani za ubrzano izlečenje i identifikaciju, 30 00:04:33,116 --> 00:04:35,869 kodirani da pristupe svakom carskom brodu. 31 00:04:37,871 --> 00:04:39,971 Zato si nam trebao ti, komandante. 32 00:04:40,457 --> 00:04:42,557 Ti ćeš pomoći da uđemo. 33 00:04:43,835 --> 00:04:46,797 Čak i ako to uspe, ne znate gde je bio ovaj brod 34 00:04:46,922 --> 00:04:49,022 i šta se desilo sa posadom. 35 00:04:49,298 --> 00:04:51,993 Kako uopšte znate je li bezbedno pristupiti mu? 36 00:04:52,886 --> 00:04:54,986 Nije. 37 00:05:00,268 --> 00:05:03,855 Izgubili smo te dve letelice pokušavajući da se ukrcamo. 38 00:05:05,023 --> 00:05:07,123 Sistemi odbrane su još aktivni. 39 00:05:08,068 --> 00:05:11,878 Spremite odela. Vreme je. 40 00:05:26,878 --> 00:05:30,623 Misliš da neka od ovih rudarskih baza još ima aktivne komunikacije? 41 00:05:31,049 --> 00:05:33,149 Malo verovatno. Ali moguće. 42 00:05:34,469 --> 00:05:36,569 Imam signal za pomoć. 43 00:05:38,223 --> 00:05:42,185 To je neuralni implant, snima sve što vidim i čujem. 44 00:05:42,310 --> 00:05:45,330 Ako dođemo do izlazne kapsule na 'Nepobedivom', 45 00:05:45,455 --> 00:05:47,615 možemo da pošaljemo signal. 46 00:05:53,363 --> 00:05:56,575 Dobro, slušajte. To je skok od 10.000 metara. 47 00:05:56,700 --> 00:06:01,246 Treba da padnete brzo, sa što manje dodatnih pokreta. 48 00:06:01,371 --> 00:06:05,166 Na konačnom pristupu, morate da se okrenete i zakočite. 49 00:06:05,319 --> 00:06:07,419 Automatski topovi na 'Nepobedivom' 50 00:06:07,544 --> 00:06:10,630 su slepi za objekte manje od dva metra u prečniku. 51 00:06:10,755 --> 00:06:15,052 Ako se raširimo i krećemo se kontrolisano, možemo biti nevidljivi. 52 00:06:15,177 --> 00:06:17,277 Znaš šta radiš? 53 00:06:18,180 --> 00:06:20,916 Skoro nikad, ljubavnice. -Upravnice, napred. 54 00:06:21,041 --> 00:06:24,402 Morate se spustiti na unutrašnji prsten da bi dohvatili bravu. 55 00:06:24,527 --> 00:06:27,254 Ako propustite unutrašnji prsten, bićete izgubljeni. 56 00:06:37,073 --> 00:06:39,173 Krećem na tri. 57 00:06:39,784 --> 00:06:41,884 Jedan. Dva... 58 00:06:49,503 --> 00:06:51,603 Sranje. 59 00:07:01,056 --> 00:07:03,156 Skoro sam stigla. 60 00:07:35,757 --> 00:07:40,178 Dobar posao, upravnice. -Sal, moje odelo otkazuje. To nije dobro. 61 00:07:40,303 --> 00:07:46,268 Potisnici ne reaguju. -Ne, ne, ne. -Ne mogu da... -Držim te! 62 00:07:46,393 --> 00:07:51,579 Sal! Ne, vrati se. -Hugo! Ne. -Vrati se. 63 00:07:54,317 --> 00:07:59,656 Sal. Sal... -Hugo! Ne. Ne. Hugo. 64 00:08:11,835 --> 00:08:15,013 Progutaj svoj bol, upravnice. Nemamo sad vremena za to. 65 00:08:16,715 --> 00:08:19,217 Brava je tamo. Idemo. 66 00:08:34,685 --> 00:08:36,785 Izvinite, Care. 67 00:08:36,910 --> 00:08:41,022 Znam da ste previše razumni da biste to što sam uradila shvatili kao... 68 00:08:41,147 --> 00:08:44,401 Nastavi. Radoznao sam da čujem šta misliš da nisi uradila. 69 00:08:44,526 --> 00:08:48,413 Da nisam kleknula, to bi bilo u potpunoj suprotnosti sa mojom verom. 70 00:08:48,538 --> 00:08:51,166 Pa si kleknula pred demagogom. 71 00:08:51,291 --> 00:08:54,753 Kleknula sam pred Majkom. -Izvini, pred kim? 72 00:08:54,878 --> 00:08:59,480 Nisam upoznat sa tim terminom, jer sam zver bez majke. 73 00:09:00,300 --> 00:09:02,711 Znate da se ne slažem sa Haliminim stavom. 74 00:09:02,836 --> 00:09:07,640 Nadam se da je tako. Ti ni sama nisi ta sa cikličnom reinkarnacijom. 75 00:09:07,765 --> 00:09:11,352 Pitam se šta bi Halima rekla da je svesna toga. 76 00:09:11,477 --> 00:09:14,523 Nije mi u interesu da objavim tvoju pravu prirodu. 77 00:09:14,648 --> 00:09:17,859 Ovo je bila zapanjujuća izdaja, Demerzel. 78 00:09:18,527 --> 00:09:20,821 To je bila izdaja tvoje direktive. 79 00:09:20,946 --> 00:09:25,033 Koliko sam shvatio, ti si nesposobna za nelojalnost. 80 00:09:25,158 --> 00:09:28,194 Iznad svega ostalog, tvoja odanost kleonskoj dinastiji 81 00:09:28,319 --> 00:09:31,640 je ugrađena u tvoj programski kod. -Upravo to hoću da kažem. 82 00:09:31,765 --> 00:09:34,501 Da je klečanje bilo narušenje mog protokola, 83 00:09:34,626 --> 00:09:37,212 ne bih bila sposobna za to. Fizički. 84 00:09:37,796 --> 00:09:41,550 Signali mojim udovima da se saviju bi bili blokirani. 85 00:09:42,926 --> 00:09:48,140 To objašnjenje takođe zgodno opravdava tvoje postupke. 86 00:09:48,265 --> 00:09:52,533 Evo mog pitanja, jesi li želela da klekneš? 87 00:09:53,436 --> 00:09:59,109 Ja sam iznad svega odana Caru. -Oprostite, Care... -Govori. 88 00:09:59,234 --> 00:10:01,903 Izgleda da je govor Zefir Halime bio pogodak. 89 00:10:02,571 --> 00:10:05,866 Ambasador Tanval ukazuje da ona sada vodi. 90 00:10:07,450 --> 00:10:09,550 Onda... 91 00:10:10,203 --> 00:10:14,082 Moramo da je udaljimo od te omiljene teme. 92 00:10:16,293 --> 00:10:18,837 Moram da shvatim šta ona stvarno hoće od mene. 93 00:11:04,674 --> 00:11:07,469 Ne bih očekivala da vas vidim ovde dole, Kleone. 94 00:11:07,955 --> 00:11:10,055 Ispravno obaćanje je "Care." 95 00:11:10,180 --> 00:11:13,767 Imam veliko poštovanje za one koji pokušavaju Spiralu. 96 00:11:13,892 --> 00:11:17,604 Sveti ritual, rezervisan za smrt Proksime. 97 00:11:18,730 --> 00:11:22,067 Proći ga znači poniziti se pred Trostrukim boginjama. 98 00:11:25,820 --> 00:11:27,989 Vidim da vas je neko dobro poučio. 99 00:11:29,074 --> 00:11:33,412 Recite mi, gospo Demerzel, jeste li imali priliku da prođete Spiralu? 100 00:11:33,537 --> 00:11:36,039 Jesam. Pre mnogo godina. 101 00:11:38,250 --> 00:11:41,878 Onda znate koliko to putovanje može biti transformativno... 102 00:11:43,213 --> 00:11:46,216 I koliko će telo trpeti. 103 00:11:47,843 --> 00:11:50,262 Ovog čoveka je oslepelo sunce. 104 00:11:51,429 --> 00:11:55,142 Mnogi drugi su umrli pokušavajući da dostignu Utrobu Majke. 105 00:11:55,267 --> 00:11:57,936 Sve su to plemenite smrti, siguran sam. 106 00:11:58,061 --> 00:12:01,439 Zefir Halima, Car je želeo da razgovara otvoreno sa vama. 107 00:12:02,274 --> 00:12:05,110 Mogu da cenim onu agresivnu predstavu. 108 00:12:05,235 --> 00:12:09,740 I da, uspeli ste da me dovučete ovde dole u rovove. 109 00:12:09,865 --> 00:12:14,619 Bravo za vas. Ovde sam. I slušam. 110 00:12:15,328 --> 00:12:20,515 Nisam sigurna šta očekujete da kažem. -Šta tražite? 111 00:12:22,252 --> 00:12:24,504 Okončajte Genetičku Dinastiju. 112 00:12:24,629 --> 00:12:27,266 Ako samo tražite ponude, razmotrite sledeću. 113 00:12:27,391 --> 00:12:29,468 Osim sistema desalinizacije, 114 00:12:29,593 --> 00:12:32,479 takođe ćemo postaviti satelitsku stanicu obezbeđenja 115 00:12:32,604 --> 00:12:37,184 za namensku zaštitu vašeg naroda. Bezbednost i čista voda. 116 00:12:37,309 --> 00:12:42,064 Mi se ovde ne razumemo, Kleone. Moj zahtev nije taktika. 117 00:12:42,189 --> 00:12:44,566 Ja samo propovedam ono u šta verujem. 118 00:12:44,691 --> 00:12:48,403 I verujem da će Genetska Dinastija biti propast svih nas. 119 00:12:48,528 --> 00:12:52,657 Luministi mogu da vide budućnost? -Ja ne tvrdim da vidim budućnost. 120 00:12:52,782 --> 00:12:59,664 Ja samo imam osećaj u duši, šta je ispravno, a šta pogrešno. -Pogrešno? 121 00:12:59,789 --> 00:13:03,710 Vi ni izdaleka ne razumete šta je moja porodična loza postigla. 122 00:13:03,835 --> 00:13:09,716 Moja braća i ja... -Braća? Vi niste braća. Vi ste odjeci ega mrtvaca, 123 00:13:09,841 --> 00:13:12,803 po prirodi slepi za sve što vam nedostaje. 124 00:13:12,928 --> 00:13:16,056 Stvorenja bez duše ne mogu sebe da prepoznaju. 125 00:13:17,015 --> 00:13:20,435 Verujem da je pokojni dr Seldon imao slična zapažanja? 126 00:13:22,646 --> 00:13:28,568 Ako stvarno verujete u to, žao mi je. Provešćete život vičući u prazno. 127 00:13:28,693 --> 00:13:31,029 Jedini razlog što ste sišli ovde dole 128 00:13:31,947 --> 00:13:35,534 je što znate da me ljudi slušaju. 129 00:13:35,920 --> 00:13:39,933 Sigurna sam da ste, u pripremama za posetu, obavešteni o 130 00:13:40,058 --> 00:13:44,362 zapanjujućem broju sledbenika koji Luminizam tvrdi da ima, 131 00:13:44,487 --> 00:13:48,338 i svi su posvećeni delovanju u službi svetlu istine. 132 00:13:48,463 --> 00:13:52,242 Podsetite me, koliko je ljudi trebalo da sruši Zvezdani most? 133 00:13:52,367 --> 00:13:54,461 Pretite mi? 134 00:13:54,586 --> 00:13:58,682 Samo pokušavam da odgovorim na vaše pitanje, i artikulišem svoj zahtev. 135 00:13:59,266 --> 00:14:02,728 Nisam iznenađena što vas je to ostavilo zbunjenog. 136 00:14:02,853 --> 00:14:05,605 To je nešto mnogo veće od vas. 137 00:14:05,730 --> 00:14:09,067 Ali sam sigurna da će vam vaš savetnik pomoći da razumete. 138 00:14:09,192 --> 00:14:13,113 Sad me izvinite, ima duša za koje moram da se pobrinem. 139 00:14:36,011 --> 00:14:38,847 Luise, povucite se. Povucite se. -Šta, Salvor? 140 00:14:38,972 --> 00:14:43,074 Vi i Hacinta ste preblizu. Dva metra! -Izvini. 141 00:14:48,857 --> 00:14:50,957 U zaklon! 142 00:15:09,669 --> 00:15:14,897 Ako otvorim vrata, topovi će prestati. -Komandante! 143 00:15:28,855 --> 00:15:30,955 Sada! 144 00:15:38,448 --> 00:15:40,548 Hajde. 145 00:15:59,928 --> 00:16:02,028 Ne! 146 00:16:05,934 --> 00:16:08,061 Poslužio je svojoj svrsi. 147 00:16:36,840 --> 00:16:42,777 Ne ti, upravnice. Previše si opasna kad si nesputana. Ispruži ruke. 148 00:16:49,019 --> 00:16:51,119 Sad, kreni. 149 00:17:09,331 --> 00:17:13,627 Nastavi. -Atmosfera je smrznuta. 150 00:17:14,127 --> 00:17:16,227 Mora da je negde probijen trup. 151 00:17:16,755 --> 00:17:19,661 Mora da su isključeni sistemi za održanje života. 152 00:17:19,786 --> 00:17:22,026 Treba da nađemo panel za regulaciju. 153 00:17:42,030 --> 00:17:44,406 Panel za regulaciju. Ovamo. 154 00:18:00,715 --> 00:18:03,093 Dobro. Sistem je starinski. 155 00:18:03,760 --> 00:18:06,221 Moram da unesem komande manuelnim putem. 156 00:18:07,722 --> 00:18:10,503 Zapečatila sam rupu, tako da je bezbedno 157 00:18:10,628 --> 00:18:12,909 povratiti atmosferu. -Uradi to. 158 00:18:14,646 --> 00:18:17,632 Možda ćemo imati nepogode dok se atmosfera reguliše. 159 00:18:18,817 --> 00:18:21,570 A sada, gravitacija. Pazite. 160 00:18:32,831 --> 00:18:38,045 Ona svetla, šta su bila? Je li to strujni udar? -Nisam siguran. 161 00:18:38,170 --> 00:18:42,194 Sad sredi bezbednosne protokole. Hoću da se isključi unutrašnja zaštita. 162 00:18:42,319 --> 00:18:45,267 Bezbednost je drugi sistem. To će biti bliže mostu. 163 00:18:46,052 --> 00:18:48,152 Onda idemo tamo. 164 00:19:04,070 --> 00:19:10,994 16 sekundi. Svetla su stalno pulsirala svakih 18 sekundi, 165 00:19:11,119 --> 00:19:15,138 a sada je palo na 16. -Dobro, i šta to znači? 166 00:19:15,457 --> 00:19:18,418 Kao odbrojavanje? -Odbrojavanje do čega? 167 00:19:22,172 --> 00:19:24,272 Sledećeg skoka. 168 00:19:25,842 --> 00:19:28,929 Pre dve nedelje, moji ljudi su bili na sakupljanju. 169 00:19:29,256 --> 00:19:31,656 Slučajno su videli kako 'Nepobedivi' uskače. 170 00:19:31,781 --> 00:19:33,950 Mislimo da njegovi pogoni imaju ciklus, 171 00:19:34,075 --> 00:19:36,761 i postavljaju slučajne intervale između skokova. 172 00:19:36,886 --> 00:19:40,385 Znali smo, ako želimo da preuzmemo kontrolu nad brodom, 173 00:19:40,510 --> 00:19:44,334 moramo da se ukrcamo pre nego što opet skoči. -Gde da skoči? 174 00:19:46,696 --> 00:19:50,909 Nemaju pojma. Tako je počela legenda. 175 00:19:51,034 --> 00:19:53,161 Zato je 'Nepobedivi' postao brod duh. 176 00:19:55,413 --> 00:19:57,666 Posada je sigurno izgubila kontrolu, 177 00:19:57,791 --> 00:20:02,254 a brod je počeo da skače sa jednog slučajnog seta koordinata na drugi. 178 00:20:03,672 --> 00:20:09,317 Ostali su negde u dubokom mraku, van dometa komunikacija... 179 00:20:10,095 --> 00:20:12,222 Možda potpuno van galaksije. 180 00:20:13,682 --> 00:20:16,935 Nestalo im je hrane, okrenuli su se jedan protiv drugoga. 181 00:20:17,060 --> 00:20:19,787 Koliko će proći dok odbrojavanje stigne do nule? 182 00:20:20,230 --> 00:20:26,584 Ovom brzinom... 4 sata. -Dobro. 183 00:20:26,778 --> 00:20:30,740 Znači, imamo 4 sata da preuzmemo kontrolu, ili će opet skočiti. 184 00:20:48,091 --> 00:20:50,191 Sad razumeš zašto je hitno. 185 00:20:50,802 --> 00:20:55,321 Ako ne uspemo, a imamo sreće, završićemo u srcu sunca 186 00:20:56,683 --> 00:20:58,783 ili ćemo zuriti u usta crne rupe. 187 00:20:59,311 --> 00:21:03,857 Ako nemamo sreće, imaćemo mnogo dužu smrt. 188 00:21:08,612 --> 00:21:10,712 Kakva su sada tvoja osećanja o Halimi? 189 00:21:12,282 --> 00:21:17,245 To je bilo bezobzirno. Nemam sumnje, to je bila pretnja. 190 00:21:17,370 --> 00:21:19,656 Prokleti Hari Seldon je ovo predvideo. 191 00:21:19,781 --> 00:21:23,543 "Iznuda od jedne od glavnih religija u galaksiji." 192 00:21:24,085 --> 00:21:27,890 Što se tiče Halimine pretnje, pojačaću bezbednosne mere u palati. 193 00:21:28,015 --> 00:21:31,167 Možemo sastaviti tim koji će zadržavati Haliminu poruku, 194 00:21:31,292 --> 00:21:35,079 filteri podataka koje pokreću određene fraze. "Genetička dinastija". 195 00:21:35,204 --> 00:21:38,975 Ne. Odbijam da ulazim u igru odbrane sa tom ženom. 196 00:21:40,101 --> 00:21:44,064 Ako ona želi da prizove nešto veće od mene, i ja ću uraditi isto. 197 00:21:45,315 --> 00:21:48,109 Dokazaću da i ona i Seldon greše. 198 00:21:55,742 --> 00:21:59,913 Prema Zefir Halimi, ja sam bez duše, 199 00:22:00,413 --> 00:22:03,124 i zato sam nesposoban za rast. 200 00:22:03,569 --> 00:22:05,669 Ne slažem se. 201 00:22:05,794 --> 00:22:09,756 Ali ona kaže da stvorenje bez duše ne može da prepozna sebe, 202 00:22:10,465 --> 00:22:14,469 i zato ja moram da apelujem na one sa mnogo širim pogledom, 203 00:22:15,220 --> 00:22:17,931 širim čak i od zefira. 204 00:22:18,682 --> 00:22:23,144 Moram da se pozovem na samu Trostruku boginju. 205 00:22:34,239 --> 00:22:36,741 Hodaću velikom Spiralom. 206 00:22:37,534 --> 00:22:42,205 I pustiću Majku, Devicu i Baku da odluče šta je istina, 207 00:22:43,456 --> 00:22:45,556 ko je u pravu... 208 00:22:47,878 --> 00:22:49,978 A ko greši. 209 00:24:22,097 --> 00:24:25,406 Kako ovo ide? -Pokazaću ti. 210 00:25:37,797 --> 00:25:39,897 Donela sam vam nešto. 211 00:25:52,103 --> 00:25:55,830 Sočiva za korekciju boja. Da možete razlikovati crvenu i zelenu. 212 00:25:57,317 --> 00:26:03,907 Hvala. Ali ne mogu. Privući će pažnju. 213 00:26:04,658 --> 00:26:07,327 Ostali, brat Sumrak i brat Dan, 214 00:26:08,203 --> 00:26:11,888 ne smeju da znaju. -Možda možete da ih stavite kad oni ne gledaju. 215 00:26:12,457 --> 00:26:17,546 Oni uvek gledaju. I ako počnu da shvataju, sve će propasti. 216 00:26:20,173 --> 00:26:24,150 Da, Care. -Molim te, Azura, 217 00:26:25,095 --> 00:26:27,195 zovi me Kleon. 218 00:26:28,598 --> 00:26:31,852 Nije samo slepilo za boje. 219 00:26:32,435 --> 00:26:35,063 Moji plačevi se sklapaju desni preko levog. 220 00:26:36,481 --> 00:26:39,860 A kod moje braće ide levi preko desnog. 221 00:26:40,569 --> 00:26:42,669 Oni vole kelj. 222 00:26:43,822 --> 00:26:47,075 A meni je tako gorak da jedva mogu da ga svarim. 223 00:26:47,811 --> 00:26:49,911 Ja obuvam cipele drugačijim redom. 224 00:26:50,036 --> 00:26:52,672 Pokazujem na stvari drugačije savijenim prstom. 225 00:26:52,797 --> 00:26:55,584 Jedam skrob pre mesa, umesto obrnuto. 226 00:26:55,709 --> 00:26:59,379 Ako primete sočiva, mogli bi da primete i ostalo. 227 00:27:01,173 --> 00:27:03,273 Da li bi to stvarno bilo tako strašno? 228 00:27:08,513 --> 00:27:10,613 Pokazaću ti. 229 00:27:23,778 --> 00:27:28,548 Ovo je prvi. -Principium. 230 00:27:28,783 --> 00:27:30,911 Kleon od koga smo svi mi postali. 231 00:27:32,370 --> 00:27:34,470 Ima još. 232 00:27:44,633 --> 00:27:46,733 Jesu li živi? 233 00:27:47,219 --> 00:27:49,319 Na neki način. 234 00:27:57,354 --> 00:28:01,149 Apsorbuju informacije, da bi bili u toku sa našim životima 235 00:28:01,274 --> 00:28:05,335 ako nekad budu potrebni. -Potrebni? Za šta? 236 00:28:05,779 --> 00:28:11,660 Ako Kleon nekad bude oštećen ili ubijen, postoje njegove zamene. 237 00:28:27,342 --> 00:28:29,928 Svaki trenutak mog života je test. 238 00:28:31,513 --> 00:28:35,976 Ako ikad pogrešim, ako ikad shvate koliko sam drugačiji, 239 00:28:37,435 --> 00:28:39,535 to će mi biti poslednji dan. 240 00:28:41,356 --> 00:28:45,610 A njegov prvi. -Ali ne mogu to uraditi. Vi ste Car. 241 00:28:45,735 --> 00:28:47,835 Ništa više od njega. 242 00:28:48,738 --> 00:28:52,826 Moj posao, svrha mog postojanja, je da budem savršena kopija. 243 00:28:52,951 --> 00:28:55,051 Ako to ne mogu, onda... 244 00:28:58,665 --> 00:29:01,334 Carstvo mora biti zaštićeno od grešaka. 245 00:29:02,586 --> 00:29:06,506 Kao što sam ja. Zato ne mogu da prihvatim tvoj poklon, Azura. 246 00:29:06,631 --> 00:29:08,958 Ne smeju da znaju da korigujem svoj vid. 247 00:29:10,010 --> 00:29:13,555 Moram da se uklopim, ili umirem. 248 00:29:14,723 --> 00:29:17,559 Ili da pobegnete. Da odete. 249 00:29:18,043 --> 00:29:20,896 Ne bi ih bilo briga. Samo bi probudili vašu zamenu. 250 00:29:21,021 --> 00:29:24,007 Neće pustiti nevaljalog Cara na slobodu. Ubili bi me. 251 00:29:24,132 --> 00:29:26,534 Onda ćemo srediti tako da vas ne nađu. 252 00:29:26,659 --> 00:29:30,447 Imam najprepoznatljivije lice u galaksiji. -Ne ako ga promenimo. 253 00:29:30,572 --> 00:29:34,215 U podzemlju ima biohakera. Mogli bi to da urade jednim rezom. 254 00:29:34,951 --> 00:29:37,662 Ipak bi mogli da me nađu preko nanorobota. 255 00:29:40,874 --> 00:29:43,126 Ima ljudi koji mogu da ih neutrališu. 256 00:29:44,085 --> 00:29:47,188 Mislite da ste prva osoba koja je poželela da nestanu? 257 00:29:52,427 --> 00:29:54,721 Sa razlogom ste mi pokazali ovo mesto. 258 00:29:55,847 --> 00:29:58,466 Iz istog razloga ste skočili sa svog balkona. 259 00:29:59,142 --> 00:30:01,242 Ne možete ovako živeti. 260 00:30:02,562 --> 00:30:06,232 Svaki trenutak života ste živeli sa ljudima koji vas posmatraju. 261 00:30:06,942 --> 00:30:10,946 Ožiljak je drugačiji. Možete se izgubiti u njemu. 262 00:30:12,405 --> 00:30:15,075 Za Cara, Ožiljak predstavlja neuspeh. 263 00:30:16,785 --> 00:30:19,746 Za ostatak Trantora, on predstavlja priliku. 264 00:30:20,539 --> 00:30:23,203 Prvi put posle mnogo vekova, možemo da 265 00:30:23,328 --> 00:30:26,711 pogledamo gore i vidimo prave oblake i zvezde, 266 00:30:27,587 --> 00:30:32,175 a ne simulacije koje prave serveri da bismo ostali zadovoljni. 267 00:30:35,303 --> 00:30:39,280 Hoće li me pustiti kroz obezbeđenje sa tim? -Zaštićen je. 268 00:30:48,984 --> 00:30:51,278 Nije kao vaša palata. 269 00:30:52,320 --> 00:30:55,448 Gužva je. Haotično je. 270 00:30:56,366 --> 00:30:58,466 Ali je živo. 271 00:30:59,703 --> 00:31:04,305 I čeka na vas. Pođite sa mnom. 272 00:31:14,551 --> 00:31:16,761 Propustio si zvono za večeru. 273 00:31:17,554 --> 00:31:22,100 Izvini. -Tačnost. Rutina. Poštovanje. 274 00:31:23,226 --> 00:31:29,316 To su možda uvežbane osobine svakom čoveku, ali su Kleonu urođene. 275 00:31:29,900 --> 00:31:33,028 Bar bi trebalo da budu. -Naravno. 276 00:31:33,153 --> 00:31:37,282 Upravo sam učio o Trantoru. Ostalom delu. 277 00:31:37,866 --> 00:31:39,966 Mi smo Trantor. 278 00:31:40,535 --> 00:31:43,788 Ništa izvan zidova palate nije važno. 279 00:31:59,054 --> 00:32:01,154 Hari? 280 00:32:02,682 --> 00:32:07,479 Kompjuteru, šta gledam? -Protokol kvantne svesti Harija Seldona. 281 00:32:08,146 --> 00:32:10,246 To je neka vrsta projekcije. 282 00:32:11,283 --> 00:32:14,703 Kompjuteru, identifikuj problem sa protokolom Harija Seldona. 283 00:32:14,828 --> 00:32:18,698 Nepotpun neuralni prenos. -Pomozi mi. 284 00:32:18,823 --> 00:32:20,942 Kompjuteru, koji je bio izvor prenosa? 285 00:32:21,067 --> 00:32:25,414 Iniciran je protokolom dolaska Rejša Fosa. -Možeš li da ga restartuješ? 286 00:32:25,539 --> 00:32:27,639 Obavezna autorizacija. 287 00:32:28,333 --> 00:32:31,670 Hari, čuješ li me? -Pomozi mi. 288 00:32:31,795 --> 00:32:38,051 Dobro. Slušaj me. Fokusiraj se na moj glas. Ovde Gaal. -Gaal! 289 00:32:38,176 --> 00:32:41,296 Digitalizovao si svoju svest, ali nešto je pošlo naopako. 290 00:32:41,421 --> 00:32:44,099 Imaš greške, zarobljen si u petlji prošlosti. 291 00:32:44,224 --> 00:32:48,618 Samo se koncentriši na moj glas. Ovo je sadašnjost. Ovo je sada. 292 00:32:49,396 --> 00:32:53,873 Tako je, Hari. Prati moj glas. To je prošlost. Ovo je sada. 293 00:33:02,978 --> 00:33:05,078 Šta si to uradio sebi, Hari? 294 00:33:05,203 --> 00:33:07,717 Imao sam jedinicu podataka implantiranu u 295 00:33:07,842 --> 00:33:10,482 mozak pre nego što smo napustili Trantor. 296 00:33:10,625 --> 00:33:13,578 Sinhronizovana je sa portom skrivenim u Rejšovom nožu. 297 00:33:13,703 --> 00:33:17,490 Snimao je sve moje misli, sećanja, sve do trenutka kada sam... 298 00:33:19,009 --> 00:33:21,109 Mora da je nešto pošlo naopako. 299 00:33:22,012 --> 00:33:26,641 Gde sam ja? -Na brodu po imenu 'Rejven', koji je krenuo na Helikon, 300 00:33:26,766 --> 00:33:30,118 tvon rodni svet, Hari. -Helikon. Da. 301 00:33:32,189 --> 00:33:34,289 Koliko dugo? 302 00:33:35,692 --> 00:33:37,792 34 godine. 303 00:33:41,406 --> 00:33:43,506 Ti ne bi trebalo da budeš ovde. 304 00:33:44,743 --> 00:33:48,330 Gde je Rejš? -Poslao je mene. 305 00:33:48,455 --> 00:33:53,043 On ne bi to uradio. Ti bi trebalo da vodiš Prvu Zadužbinu. On je to znao. 306 00:33:53,168 --> 00:33:56,538 Uskoro bi trebalo da se suoče sa prvom krizom. Ko je glavni? 307 00:33:56,663 --> 00:34:00,492 Luis Piren, rekla bih. -On će ih provesti kroz fazu naseljavanja, 308 00:34:00,617 --> 00:34:03,653 ali za ono što dolazi dalje, trebaće im neko drugi, ti. 309 00:34:03,778 --> 00:34:07,682 Rejš je to znao. Gde je Rejš? -Teško je objasniti. 310 00:34:09,726 --> 00:34:11,853 Ti si mrtav, Hari. 311 00:34:14,481 --> 00:34:16,581 Znaš to? 312 00:34:18,902 --> 00:34:23,657 Rejš te je ubio. Oni misle da sam mu ja pomogla. -Šta? Zašto? 313 00:34:23,782 --> 00:34:27,285 Ušla sam u tvoju kabinu. Prekinula sam ga. 314 00:34:28,161 --> 00:34:32,165 Videla sam ga savijenog preko tebe sa nožem u tvojim grudima. 315 00:34:32,749 --> 00:34:38,296 Ubacio me je u spasilački brod i ostao tamo. -Šta se njemu desilo? 316 00:34:38,421 --> 00:34:42,941 Pogubili su ga. -Rejš je mrtav? 317 00:34:44,511 --> 00:34:46,611 Zašto, Hari? 318 00:34:47,514 --> 00:34:51,059 Hari? Zašto je to uradio? 319 00:34:52,018 --> 00:34:54,118 Hari? 320 00:34:55,730 --> 00:34:57,830 Hari! 321 00:35:07,367 --> 00:35:10,661 Ponestaje nam vremena. Moramo da povučemo potez. Odmah. 322 00:35:10,786 --> 00:35:13,348 Uzimamo njihovo oružje, i izjednačićemo snage. 323 00:35:13,473 --> 00:35:15,750 Ja nisam borac. Niko od nas nije. 324 00:35:16,333 --> 00:35:19,588 Većina ljudi nije, dok ne ostanu bez drugih izbora. 325 00:35:20,255 --> 00:35:22,355 Stani! 326 00:35:36,771 --> 00:35:38,871 Energetska barijera. 327 00:35:40,567 --> 00:35:43,678 Mora da je tehnološka preteča naše ograde na Terminusu. 328 00:35:43,904 --> 00:35:47,373 Ja sam jedini stručnjak ovde koji može da je bezbedno zaobiđe. 329 00:35:47,991 --> 00:35:50,091 Ali moraćeš da me odvežeš. 330 00:35:53,580 --> 00:35:57,390 Učini to, upravnice. Ili svi umiremo ni za šta. 331 00:36:16,645 --> 00:36:19,564 To je to. Svi možemo da uđemo. 332 00:36:40,919 --> 00:36:43,019 15 sekundi. 333 00:36:44,256 --> 00:36:48,552 Lisice se vraćaju. Ispruži ruke. -Šta je ovo? 334 00:36:48,677 --> 00:36:52,780 Stariji brodovi su koristili rashladne tankove za pogon skoka. Pažljivo. 335 00:36:52,973 --> 00:36:55,073 Prestani da odugovlačiš. 336 00:37:06,820 --> 00:37:08,920 Nastavi dalje. 337 00:37:20,792 --> 00:37:22,892 Luise! 338 00:37:44,357 --> 00:37:46,457 Ne! Ne! 339 00:38:01,124 --> 00:38:04,934 Ne, Fara. Još nam je potrebna. 340 00:38:05,712 --> 00:38:09,382 Možda ima još barijera, bezbednosnih protokola. 341 00:38:16,640 --> 00:38:18,740 Rovane, molim te. 342 00:38:19,267 --> 00:38:22,396 Gubimo sve naše stručnjake, i ponestaje nam vremena. 343 00:38:22,521 --> 00:38:25,690 Hoćeš li da poživiš da izvedeš svoj napad protiv Carstva? 344 00:38:25,815 --> 00:38:30,084 Nećeš to uraditi ako ostaneš na ovom brodu. -Ja ne napuštam 'Nepobedivog'. 345 00:38:30,779 --> 00:38:32,879 A ni ti. 346 00:38:36,309 --> 00:38:39,621 Pomoći ćete nam da preusmerimo brod pre nego što opet skoči. 347 00:38:39,746 --> 00:38:43,124 A onda ćemo ga usmeriti pravo u srce Trantora. 348 00:38:45,919 --> 00:38:48,296 Car neće imati šanse da beži, 349 00:38:49,506 --> 00:38:51,606 kao što ni moj narod nije imao. 350 00:38:53,176 --> 00:38:57,264 Ceo Trantor će biti samo gomila otrovnog pepela, 351 00:38:57,389 --> 00:39:00,684 a sva njegova zla će tiho ležati ispod njega. 352 00:39:01,518 --> 00:39:04,062 Mi ćemo im isporučiti pravdu, upravnice. 353 00:39:04,187 --> 00:39:09,484 Umrećemo da bismo bacili Carstvo na kolena. 354 00:39:28,378 --> 00:39:30,478 Nivo kiseonika je na 2%. 355 00:39:31,047 --> 00:39:35,260 Hari? Brod se gasi bez tebe. 356 00:39:36,636 --> 00:39:38,736 Temperatura je pala. 357 00:39:40,098 --> 00:39:42,309 Mislim da neću moći još dugo da dišem. 358 00:39:42,434 --> 00:39:45,845 Molim, autorizujte uspostavljanje sistema za održanje života. 359 00:39:50,442 --> 00:39:53,904 Molim, autorizujte uspostavljanje sistema za održanje života. 360 00:39:57,407 --> 00:40:01,703 Hari? -Molim, autorizujte uspostavljanje... -Hari, molim te. 361 00:40:01,828 --> 00:40:06,472 sistema za održanje života. -Molim te, Hari. Molim te. 362 00:40:13,465 --> 00:40:15,565 Autorizacija završena. 363 00:40:35,028 --> 00:40:41,243 Dugujem ti objašnjenje, Gaal. Sada to razumem. -Zašto je Rejš to uradio? 364 00:40:41,368 --> 00:40:43,828 Ne razumem. Zašto te je ubio? 365 00:40:44,412 --> 00:40:50,168 Moja smrt je bila suštinski element uspeha Plana. -Ne razumem. 366 00:40:50,293 --> 00:40:53,755 Zadužbini treba više od čoveka da je inspiriše. 367 00:40:53,880 --> 00:40:57,050 Treba joj mit koji može da potraje vekovima. 368 00:40:58,954 --> 00:41:01,054 I uspelo je. 369 00:41:01,179 --> 00:41:04,766 Sećaš li se koja ja bila naša projekcija mortaliteta za Terminus? 370 00:41:07,143 --> 00:41:09,396 34.2%. 371 00:41:09,521 --> 00:41:11,621 Stvarna stopa je skoro polovina toga. 372 00:41:12,357 --> 00:41:17,988 Moja smrt je podstakla Zadužbinu. -Zadužbina nije religija, Hari. 373 00:41:18,572 --> 00:41:22,617 A ti nisi bog. -Ne. Bogovi su otporni na noževe. 374 00:41:23,577 --> 00:41:27,330 Ali možeš ih ubiti. Samo prestaneš da veruješ u njih. 375 00:41:28,748 --> 00:41:32,335 Ne verujem u to. Mislim, ti jesi egoističan, 376 00:41:32,460 --> 00:41:37,257 ali ne verujem da si žrtvovao svoj život samo da se pretvoriš u ovo. 377 00:41:37,382 --> 00:41:39,843 Zašto nisi sačekao da... -Imam Liti Sindrom. 378 00:41:41,261 --> 00:41:45,432 Imao sam ga. Nasledio sam ga od oca. 379 00:41:45,557 --> 00:41:50,812 Kada počnu simtomi, kognitivno opadanje je brzo. Razmisli o tome. 380 00:41:50,937 --> 00:41:54,586 Stignemo na Terminus, napadnu nas glad i nepogode, a ja više nisam 381 00:41:54,711 --> 00:41:58,361 ruka našeg spasa, već ludak koji je sve odvukao na ledenu stenu. 382 00:41:59,070 --> 00:42:01,948 Ali rekao si mi da ti je san da vidiš Terminus. 383 00:42:02,073 --> 00:42:05,577 Rekao si da želiš da zajedno pokrenemo Zadužbinu. 384 00:42:06,161 --> 00:42:10,791 Da. Govorio sam to glasno i često, zar ne? 385 00:42:10,916 --> 00:42:13,251 Toliko često da sam postao dosadan sebi. 386 00:42:14,336 --> 00:42:20,189 Glumio si. -Stvarao sam narativ. -To je otmeni način da kažeš da si lagao. 387 00:42:21,968 --> 00:42:24,068 Približavamo se disku krhotina. 388 00:42:33,438 --> 00:42:36,691 Helikon. Dom. 389 00:42:38,485 --> 00:42:42,086 Polje krhotina okružuje... -Helikonovu tamnu zvezdu. 390 00:42:42,697 --> 00:42:45,408 Skrivala je tvoj rodni svet sve ove godine. 391 00:42:46,201 --> 00:42:51,081 Znam gde smo, Hari. To je razlog zbog koga se borim. 392 00:42:52,332 --> 00:42:57,352 Je li Rejš znao za ovo? Tvoju smrt? Ovaj brod? -Rejš je znao sve. 393 00:42:58,046 --> 00:43:02,676 Ja bih sebi oduzeo život. On bi ostao da objasni zašto. 394 00:43:03,260 --> 00:43:08,223 Onda bi, posle nedelju, dve, nestao i našao se sa mnom ovde. 395 00:43:10,934 --> 00:43:13,478 Voleo te je. To nije bila laž. 396 00:43:15,814 --> 00:43:19,735 Trebalo je da me upozoriš. -Da li bi slušala? 397 00:43:19,860 --> 00:43:23,071 Tako sam umorna od ovoga. 398 00:43:23,989 --> 00:43:27,909 Da ti odlučuješ šta treba da znam i kada to treba da znam. 399 00:43:29,578 --> 00:43:31,678 Šta je promenilo plan? 400 00:43:32,163 --> 00:43:34,749 Stvarno treba da odgovorim na to? -Reci mi. 401 00:43:35,542 --> 00:43:37,642 Nije hteo da te napusti. 402 00:43:40,213 --> 00:43:42,382 Zato si naterao Rejša da te ubije. 403 00:43:43,675 --> 00:43:45,775 Tako bi morao da me napusti. 404 00:43:47,370 --> 00:43:50,532 Iskoristio si ga. -To nije fer. -Iskoristio si nas oboje. 405 00:43:50,657 --> 00:43:54,570 Rejš je trebalo da bude ovde. Ne ti. Rejš. 406 00:43:54,695 --> 00:43:57,514 Ti si trebala da ostaneš na Terminusu, da ga vodiš. 407 00:43:57,639 --> 00:44:00,344 Tačno! Nikad nije postojala verzija tvog plana 408 00:44:00,469 --> 00:44:04,196 gde smo Rejš i ja na manje od svetlosne godine jedno od drugog. 409 00:44:05,030 --> 00:44:09,701 Nije te bilo briga šta mi želimo, dok god je tvoj plan bezbedan! 410 00:44:10,202 --> 00:44:12,612 Previše si pametna da glumiš žrtvu, Gaal. 411 00:44:13,955 --> 00:44:18,627 Pozdravila si svoju ulogu u ovome čim si rešila Abraksasa. -Šta? 412 00:44:18,752 --> 00:44:23,840 Mogla si anonimno da prijaviš odgovor. Izabrala si prepoznavanje. 413 00:44:23,965 --> 00:44:26,426 Niko te nije prisilio da dođeš na Trantor. 414 00:44:26,551 --> 00:44:29,898 Došla sam pod lažnim izgovorom. -Došla si znajući kakvu će to 415 00:44:30,023 --> 00:44:33,817 pažnju privući na tebe i u kakvoj će opasnosti biti tvoja porodica. 416 00:44:34,295 --> 00:44:39,106 Ti si odlučila, Gaal. Htela si život drugačiji od onog koji ti je zacrtan. 417 00:44:39,231 --> 00:44:43,374 Kada su nas dovukli pred Cara, ti si odlučila da ga lažeš. 418 00:44:44,110 --> 00:44:48,156 "Ako me ubijete, pad se ubrzava." Zar mu to nisi rekla? 419 00:44:48,281 --> 00:44:50,992 Dobro. Oboje smo licemeri. 420 00:44:51,418 --> 00:44:54,979 Da se stvarno radilo samo o putu koji je zacrtala psihoistorija, 421 00:44:55,104 --> 00:44:57,991 ti bi pustio da te Kleon ubije u prestonoj dvorani. 422 00:44:58,500 --> 00:45:02,712 Tvoji sledbenici bi bili proterani, i sve bi se desilo kako je planirano. 423 00:45:04,047 --> 00:45:06,147 To je istina. 424 00:45:06,716 --> 00:45:12,862 Pa zašto nisi? -Želeo sam da živim. -Kao i Rejš. 425 00:45:14,182 --> 00:45:19,813 Sad sam ja ovde umesto na Terminusu, a Rejš je mrtav. 426 00:45:20,814 --> 00:45:23,900 I to zbog tebe. Ne zbog mene. -Je li? 427 00:45:25,068 --> 00:45:27,404 Ne usuđuj se da ovo svališ na mene. 428 00:45:27,529 --> 00:45:30,532 Ti nisi trebala te večeri da prilaziš mojoj kabini. 429 00:45:31,435 --> 00:45:33,535 Trebalo je da plivaš. 430 00:45:33,660 --> 00:45:37,330 Sveke večeri 40 dužina bazena. I brojanje prostih brojeva kao sat. 431 00:45:37,455 --> 00:45:39,555 Dosta sam čula od tebe. 432 00:45:42,947 --> 00:45:45,047 Više si mi se sviđao dok si umirao. 433 00:45:45,172 --> 00:45:48,475 Došla si u moju kabinu. Zašto? -Brinula sam za Rejša. 434 00:45:48,600 --> 00:45:51,686 Što nisi otišla u njegovu kabinu? -Jesam. Nije bio tamo. 435 00:45:51,811 --> 00:45:53,911 I šta je onda bilo? -Ne znam. Ja... 436 00:45:55,390 --> 00:45:59,394 Kompjuteru, skreni sa polja krhotina. -Obavezna autorizacija. 437 00:45:59,519 --> 00:46:03,715 Nešto će probiti trup. Hari, ako si u glavnom računaru, možeš nas okrenuti. 438 00:46:03,840 --> 00:46:07,277 Oklopi su jaki. Svi mikro proboji će se automatski zapečatiti. 439 00:46:07,402 --> 00:46:11,439 Okreni nas. Ovo je previše. -Zašto si prekinula svoju rutinu? -Ne mogu... 440 00:46:11,564 --> 00:46:14,710 Zašto si izašla iz bazena? -Znam šta pokušavaš da uradiš. 441 00:46:14,835 --> 00:46:17,921 Bila si zabrinuta za Rejša. Otišla si u njegovu kabinu. 442 00:46:18,046 --> 00:46:20,246 Nije bio tamo. Šta je onda bilo? 443 00:46:20,957 --> 00:46:24,669 86.981.803. 444 00:46:26,573 --> 00:46:28,673 Osećala sam u vazduhu. 445 00:46:28,798 --> 00:46:32,260 86.981.821. 446 00:46:32,385 --> 00:46:36,640 Osećaj propasti. Prosto sam... imala osećaj. 447 00:46:36,765 --> 00:46:38,942 86.981.827. 448 00:46:39,067 --> 00:46:43,244 Kakav osećaj? Sećanje? Viziju? Šta? -Prinudu? 449 00:46:45,524 --> 00:46:49,792 Kao da je moje telo znalo nešto pre mene. -Hari, nebo. 450 00:46:50,512 --> 00:46:52,964 Kao što sam znala da će Zvezdani most pasti. 451 00:46:53,089 --> 00:46:56,993 Kao što sam znala kada će doći da me uhapse. -Kako to da si budna? 452 00:46:57,118 --> 00:47:00,497 Jeste li rekli nešto? -Ne. Ali sam hteo da pitam... 453 00:47:00,622 --> 00:47:05,001 Neko bi progovorio pre nego što jeste. -Čudo od deteta govori. 454 00:47:05,126 --> 00:47:07,170 86.981.000... 455 00:47:07,295 --> 00:47:10,894 Svi smo različiti, gđice Dornik. Ako ne znaš šta je to, bolje da 456 00:47:11,019 --> 00:47:14,252 saznaš pre nego što neko drugi to iskoristi to protiv tebe. 457 00:47:14,377 --> 00:47:16,596 86.981.827. 458 00:47:16,721 --> 00:47:21,741 Terminus. Proterujete nas. -Jeste li rekli nešto? 459 00:47:22,143 --> 00:47:28,567 Čudo od deteta govori. -Proterujete nas. -Žao mi je. 460 00:47:28,692 --> 00:47:30,792 Kako to da si budna? 461 00:47:31,403 --> 00:47:35,213 Jeste li rekli nešto? -Žao mi je. -Proterujete nas. 462 00:47:35,782 --> 00:47:40,051 Kako to da si budna? -Žao mi je. -Jeste li rekli nešto? 463 00:47:50,672 --> 00:47:54,009 Zato sam došla u tvoju kabinu. Zato nisi mogao da predvidiš. 464 00:47:55,969 --> 00:47:59,181 Znala sam šta će se desiti pre nego što se desilo. 465 00:47:59,931 --> 00:48:02,475 Ne kroz matematiku, ne kroz proračune... 466 00:48:04,561 --> 00:48:06,661 Mislim da mogu da osetim budućnost. 467 00:48:06,800 --> 00:48:14,800 Prevela: ZZoe Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 468 00:48:17,800 --> 00:48:21,800 Preuzeto sa www.titlovi.com