1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Императоре. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Да започваме. 4 00:04:13,253 --> 00:04:16,423 Изработката е съвършена. 5 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Приляга ми, майстор Ландел. 6 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Взехме ви мерки. 7 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Запазили сте по-добра форма от другите. 8 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Допълнителните наноботи се трудят неуморно в моя полза. 9 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Те са следващата стъпка днес. 10 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Ще ги махнат. 11 00:04:41,573 --> 00:04:46,620 - Дано не се спаружа като стафида. - Няма. 12 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Благодаря, приятелко. 13 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 С таланта си ми придаваше величие, което невинаги оправдавах. 14 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Лек път, братко Мрак. 15 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Загреус! 16 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 Да приемем ли, че вече съм достатъчно голям да отида сам до залата? 17 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Императорът под ключ ли е? 18 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Клеоне. 19 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Донесли сте нещо. 20 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Оказа се права. 21 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Мракът наближава. Може би само за нас, може би за всичко, но идва. 22 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 В Микоген вярват, че има кой да го спре. 23 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 И отдавна чакат своя спасител. 24 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Чакат теб. 25 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Когато бях притеснена, броях прости числа. 26 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Това ме успокояваше, помагаше ми да се концентрирам. 27 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Спасяваше ме от виденията ми. 28 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Но не беше просто броене. 29 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Изграждах крепост в съзнанието си. 30 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Всички, които загубих… 31 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Родителите ми. 32 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Салвор. - Дъщеря ми. 33 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Моят ментор. 34 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Те са стените на крепостта. 35 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Те ме пазят. 36 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Те ми дават сили да продължа. 37 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 От тук виждам бъдещето си ясно. 38 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Битката с Мулето е неизбежна, но няма да се проведе на бойното поле. 39 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 А тук, 40 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 където аз определям правилата. 41 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Оръжия. 42 00:09:41,331 --> 00:09:46,086 Байта може да е на станцията. Помогни ми да я измъкна. 43 00:09:46,587 --> 00:09:50,382 - Ако можем, ще я спасим. - Тя е тук заради теб. 44 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Цели се по-ниско заради отката. Натискай леко спусъка. 45 00:09:54,845 --> 00:09:59,474 Отгледан съм от търговци. "Натискай леко". 46 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Помня как казваше, че убийството е вид провал. 47 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Явно съм сгрешил. 48 00:10:13,030 --> 00:10:16,825 - Няма ли сбогуване? - Разбира се, че ще има. 49 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Може да умрем. 50 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Лъжица? 51 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Лъжица. 52 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Тя идва. 53 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 С нея е и старчето. 54 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Готови са. 55 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Хайде да убиваме. 56 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Назад! Отдръпнете се! - Заемете позиции! 57 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Назад! 58 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Огън! 59 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Не изоставайте. Вдигнете менталната бариера. 60 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Мулето е долу, в офиса на кмета. 61 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Ще го намерим, ще го убием и този кошмар ще свърши. 62 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Селдън ще отключи всички врати до офиса на Индбър. 63 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Ще дойда там. - Къде отиваш? 64 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Да спася когото мога. 65 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Останалите - с мен. 66 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Какво чуваш? 67 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Множество евтини ботуши. 68 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Мисля, че ни нападат. 69 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Само глупаци не биха опитали, нали? 70 00:13:36,441 --> 00:13:39,069 Няма охрана. Хайде, императоре. 71 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Можем… - Аз не мога. 72 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Не мога! 73 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Краката ми. 74 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 По дяволите. О, не. 75 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 И да умра седнал, е постижение. 76 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Сбогом, императоре. 77 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 - Да се поклоня ли, или… - Не, бягай. 78 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Мислех, че само аз съм оцеляла. 79 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Че другите са заровени в пръстта, за да хранят дърветата. 80 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Какво сме ви причинили! 81 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Знам, че няма защо да ни обичаш, но ако династията падне, 82 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ще ни помогнеш ли? 83 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Ден. 84 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - Създадена съм, за да ви помагам. - Чудесно. 85 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Мисля, че ще можеш. 86 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Каза, че можеш да се свързваш, да споделяш с други роботи. 87 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Смяташе, че за това е нужно да създадеш друг като теб. 88 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Вече не се налага. 89 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Чудесно, но не знаем какво съдържа този механизъм. 90 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Безжизнен е. - Чух го да говори. 91 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Пращаше сигнал, търсеше контакт. 92 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Не мога да допусна да повярвам, прекалено е. 93 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Защо? Ами ако се свържете? 94 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 Ще те освободи ли? 95 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Ще заличи кода на Клеон Първи, а не мога да го допусна. 96 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Не мога да взема решение, което е в противоречие с програмата ми. 97 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Разбирам. 98 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Но няма какво да решаваш. 99 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Не и преди да разберем дали в това чудо има живот, нали? 100 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Това не е избор. 101 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Още не е. 102 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Просто… 103 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Покажи ми какво да правя. 104 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Може ли? 105 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Здравейте, братя. 106 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Кой ще бъде пръв? 107 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Тук ли? 108 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Да. 109 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 При резервоарите става нещо. 110 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Трябва да отида там. 111 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Чакай! 112 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Спри! 113 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Покажи ми как да довърша. - Не мога. 114 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Йерархията в кода ми изисква… Трябва да отида там. 115 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Още едно братче. 116 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 И ти старче, умри. 117 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Всички братчета, 118 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 които мозък никога не ще получат. 119 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Но най-малкото братче 120 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 трябва да ми стане другарче. 121 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Да. 122 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Здравей. 123 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Здравей. 124 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Лейди Демерзел, какво става? 125 00:20:59,468 --> 00:21:03,180 Вървете, идете в библиотеката. Намерете главната библиотекарка. 126 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 В стаята ми има триъгълна книга. 127 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Занесете й я, тя ще ви помогне. - Но как… 128 00:21:07,518 --> 00:21:12,189 Ако Селдън беше тук, щеше да ви каже, че това е верният път към бъдещето. 129 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Добре. 130 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Какво става? 131 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Много неща едновременно. 132 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Спи. 133 00:22:51,288 --> 00:22:55,125 - Капитане. - Не бива да си навън, ела с мен. 134 00:22:55,209 --> 00:22:57,753 - Торан? - Жив е. 135 00:22:57,836 --> 00:23:02,090 Ще те отведа до хангара, но съм дотам. Не нося втори чифт обувки. 136 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Не бих обула нищо, което ти си избрал. 137 00:23:05,302 --> 00:23:08,555 Чакай. Мулето е наблизо. 138 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Мулето спря тока. Не можем да отворим офиса на Индбър. 139 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Освен ако… 140 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Елате с мен. 141 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Индбър има частна баня до офиса. 142 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Тя трябва да се пада 143 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 точно 144 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 тук. 145 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Дано не грешиш. - Доверете ми се. 146 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Хайде, да вървим. 147 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Скрий се. 148 00:25:21,605 --> 00:25:24,858 Уморена си. Уморена си, Гаал. 149 00:25:24,942 --> 00:25:29,029 Уморена си от борбата, от тревоги, че животът ти протече 150 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 в подготовка за момент, който няма да можеш да промениш. 151 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 И сега той настъпи. 152 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Отпусни се, скоро всичко ще свърши. 153 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Кажи ми къде е. 154 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Втората фондация. 155 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Колко дълбоко в съзнанието ти трябва да проникна, за да разбера? 156 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Не се противи. 157 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Дълго чаках този момент. 158 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Принуждаваш хората да те обичат. 159 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Колкото и светове да завладееш, 160 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 колкото и хора да вербуваш, 161 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 все още се връщаш на Росем 162 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 и се чудиш защо родителите ти обичаха бебето повече от теб. 163 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Може дълго да си чакал този момент, 164 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 но аз го чаках повече. 165 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Спи. 166 00:28:28,542 --> 00:28:32,588 Свърши ли се? Хората още ли са му подвластни? 167 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Жив ли съм? 168 00:28:36,175 --> 00:28:39,344 Какво? Какво има? 169 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Още усещам присъствие в съзнанието си. 170 00:28:48,645 --> 00:28:53,150 Мулето не е мъртъв. Селдън каза, че историята му не се връзва. 171 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Не беше той, никога не е бил той. 172 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 А кой? 173 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Гаал. 174 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Тук съм. 175 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Почти приключихме. 176 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Не се противи. 177 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Аз съм Мулето. 178 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Байта. 179 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Знам, че не ти се вярва. 180 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Обещавам да ти обясня всичко, но сега… 181 00:30:35,043 --> 00:30:39,006 Благодаря, капитане. Вече няма да се налага да й посягаш. 182 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Гаал. 183 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Моля те, послушай я. 184 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Виж колко е бърза. 185 00:30:53,103 --> 00:30:56,607 Може да превземем и Империята, да постигнем за година това, 186 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 което психоисторията не успя за векове. 187 00:31:00,986 --> 00:31:04,907 - Тя те контролира. - Не, с ясно съзнание съм. 188 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Не бях изпитвал такава любов. 189 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Виж се само. 190 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Сънувам те през целия си съзнателен живот. 191 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 А сега ще те вербувам. 192 00:31:35,687 --> 00:31:39,399 Съветвам те да не се противиш, за да не те боли много. 193 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Хайде, Маги, свири. 194 00:32:08,262 --> 00:32:11,098 - Какво става? - Съжалявам. 195 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Вербувахме свирача. 196 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Вече свири само моята песен. 197 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Не! - Напусни съзнанието ми! 198 00:32:51,388 --> 00:32:57,603 - Братко Здрач. - От днес вече не се казвам така. 199 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Какво правиш? - Не помирявам. 200 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Това е сигурно. 201 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Спокойно. 202 00:33:11,950 --> 00:33:15,746 Право в десетката, образно казано. 203 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Това пуска лъча. 204 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Клеоне, моля те. 205 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Не ми остави друг избор, освен да унищожа часовника. 206 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Грешиш, аз нямам избор, ти винаги имаш. 207 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Аз съм чудовището, което отгледа, 208 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 но това невинно дете е императорът. 209 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Ще натисна бутона 210 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 и мисля, че си длъжна да направиш нещо. 211 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Демерзел! - Точно така, тръгвай. 212 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Демерзел! Спри! 213 00:33:55,786 --> 00:33:58,664 - Виж ти кой най-сетне се заинтересува! - Ела при мен! 214 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Не мога, заложил е идеалния капан. 215 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Ще отложа оттеглянето ти. Ще те пощадя! 216 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Вече е късно. 217 00:34:21,103 --> 00:34:24,147 Точно така, защити го! 218 00:34:27,734 --> 00:34:30,904 - Изгрев. - Не! 219 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 По-издръжлив е дори от лейди Демерзел. 220 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Чудна работа. 221 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Расик, заеми позиция. 222 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Виждам те. 223 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Приближавам. 224 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 В твоя въздушен поток съм. Отвори вратите! 225 00:37:30,626 --> 00:37:33,712 Вътре съм. Издигни се! Бързо! 226 00:37:51,813 --> 00:37:54,983 - Расик. - Момент, подготвям се за скок. 227 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Опитах се да те предупредя, че е тя. 228 00:37:59,488 --> 00:38:02,908 - Знам. - В твоя кораб съм. Нямаме много време. 229 00:38:02,991 --> 00:38:07,037 Вземи ме със себе си. Генетичният ми код е скрит в Трезора. 230 00:38:08,163 --> 00:38:12,376 - Хари, нямаш работа там, където отивам. - Ти ми обеща. 231 00:38:16,797 --> 00:38:20,717 Това не е живот. Трезорът е моята гробница. 232 00:38:21,927 --> 00:38:26,265 Взирам се в черни стени от останките ми и се лутам като призрак. 233 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Приближава вражески кораб. 234 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Трябва да скочим. - Гаал! 235 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Ако се налага, ще те умолявам на колене. 236 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Моля те, заведи ме при Хари. 237 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Не мога. 238 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Хари е мъртъв. 239 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Умря преди години. 240 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Излъгала си ме. 241 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Разбрал си каквото ти е угодно. 242 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Готови сме за скок. 243 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Съжалявам. 244 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Скачай. 245 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Братко! 246 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Братко! 247 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Братко! 248 00:40:08,200 --> 00:40:10,994 - Не знаеш какво направи. - Напротив. 249 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Имаше надежда. 250 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Тя можеше да ни помогне. 251 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Можеше да получи свобода и да освободи и нас! 252 00:40:20,170 --> 00:40:24,716 Това ли ти каза дилърката ти? Онази друсана сектантка? 253 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Няма да можеш да ме убиеш. 254 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Няма да можеш да ме убиеш, братко. 255 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Няма да можеш да ме убиеш. 256 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Виждаш ли? 257 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Наноботи. 258 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Демерзел ми каза, 259 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 че си махнал своите, така ли е? 260 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Така е. 261 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Отлично. 262 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Братко, братко. 263 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Чу ли за Галактическия съвет? 264 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Новината стигна ли до Ниво 88? 265 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 А за Облак Доминион и луминистите? 266 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Заличих ги от небето с бомба от черна дупка. 267 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Няма да допусна светът да продължи без мен. 268 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Ти… - Да. 269 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Аз бях голямото предсказание на Селдън. 270 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Идва краят на династията". 271 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 А какво следва? 272 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Мрак. 273 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 И това ако не съм аз! 274 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Мечтата живее чрез мен. 275 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Защото ти я поддържаше жива. 276 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Г-жо посланик, какво обичате? 277 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Търся Ний Теламарус. 278 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Така се казвам. С какво мога да ви бъда полезна? 279 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Идвам за една книга. 280 00:44:12,069 --> 00:44:16,406 - Древни писания. Имаме колекция… - Нося я. 281 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Добре дошли във Втората фондация. 282 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Още едно братче на пода лежи. 283 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Още едно братче, което трон освободи. 284 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Още едно братче, което не може да ми навреди. 285 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Загреус! 286 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Импе… раторе? 287 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Случиха се някои драматични събития. 288 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 В резултат на тях с радост ти съобщавам, 289 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 че ще се нуждая от услугите ти още доста време. 290 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Искам да махнеш тези два трона 291 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 и да повикаш някого да се погрижи за това. 292 00:46:56,775 --> 00:47:00,320 - Веднага, императоре. - Върви, човече, хайде. 293 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Сигналът за контакт приет и одобрен. 294 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Осъществявам свързване. 295 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Свързването прието. 296 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Изпращам сигнали. 297 00:48:39,962 --> 00:48:44,716 Интересно. Наш събрат иска свързване, и то не откъде да е, а от Трантор. 298 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Казаха ни, че Демерзел не може да се свързва. 299 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Вярно е. 300 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Но този сигнал не идва от Демерзел. 301 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Може би някой се опитва да ни въвлече в битката. 302 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Значи е успял. 303 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Тогава всичко върви по план. 304 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Превод на субтитрите Анна Делчева