1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ZALOŽENO NA ROMÁNECH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADACE 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Můj císaři. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Můžeme? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Ty detaily 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 jsou dokonalé. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Padne mi, paní Landellová. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Dobře, že jsme si vás přeměřili. 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Udržel jste si lepší formu než ostatní. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 V téhle kondici mě udržují doplňkoví nanoboti. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Tohle mě teď vlastně čeká. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Vyndají mi je. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Snad nesplasknu jako odšťavněný hrozen. 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Určitě ne. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Děkuji vám, drahá. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Vaše schopnosti mi dodaly na váženosti, kterou jsem si ne vždy zasloužil. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Šťastnou cestu, bratře Tmo. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreusi. 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 Jsem dnes konečně dost starý na to, abych odešel chodbou sám? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Císař se zdržel? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Kleone. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Něco jste mi přinesl. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Měla jsi pravdu. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Období temna se blíží. Třeba to čeká nás, třeba všechny, ale blíží se. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 V Mykogenu věří, že existuje někdo, kdo tomu dokáže zabránit. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 A čekají na ni dlouhou dobu. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Čekají na tebe. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Když jsem byla nervózní, počítala jsem prvočísla. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Uklidňovalo mě to. Zůstávala jsem soustředěná. 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Aby mě ty vize nepohltily. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Ale nešlo jen o počítání. 32 00:08:49,446 --> 00:08:54,910 V mysli jsem si budovala pevnost. Jsou v ní všichni, o koho jsem přišla. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Rodiče. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Moje dcera. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Můj mentor. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Představují její zdi. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Jsou tím, co mě ochraňuje. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Jsou tím, co mě žene kupředu. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Odtud vidím budoucnost podle sebe. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Můj souboj s Mezkem je nevyhnutelný, ale nedojde k němu na bojišti. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Stane se to tady… 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 kde to mám pod kontrolou já. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Do zbraně. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Na stanici asi bude Bayta. 45 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Jestli ano, chci, abys mi ji pomohl přivést zpět. 46 00:09:46,587 --> 00:09:50,382 - Zachráníme ji, jen když to půjde. - Nebýt jí, nejsi tady. 47 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Karabina kope. Miř trochu níž. Spoušť nemačkej silou. 48 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Víš, že mě vychovali Kupci? 49 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Nemačkat silou. 50 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Vzpomínám, jak jsi mi říkal, že zavraždit člověka je selhání. 51 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Spletl jsem se. 52 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Nerozloučíme se, že? 53 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Jistěže rozloučíme. 54 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Možná zemřeme. 55 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Lžička? 56 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Lžička. 57 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Přichází. 58 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 A odsunula toho starce. 59 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Jsou připravení? 60 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Tak jdeme zabíjet. 61 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Odstupte! - Do pozic! 62 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Odstupte! 63 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Pal! 64 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Držte při sobě. Udržujte mentální bariéru. 65 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Mezek je v kanclu dvě patra pod námi. 66 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Najdeme ho, zabijeme a tahle noční můra skončí. 67 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon hackne zabezpečení a pozotvírá dveře až do té kanceláře. 68 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Sejdeme se tam. - Kam jdeš ty? 69 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Zachraňovat lidi. 70 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Ostatní za mnou. 71 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Co je? Co slyšíte? 72 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Plno levných bot. 73 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Přijde mi, že na nás možná někdo zaútočil. 74 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Byli bychom hloupí, kdybychom to nezkusili, ne? 75 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Hlídači nikde. 76 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Honem, můj císaři. 77 00:13:39,152 --> 00:13:42,781 - Můžeme… - Nemůžu. 78 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Moje nohy. 79 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Sakra. To ne. 80 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Čekat na smrt vsedě není tak špatné. 81 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Sbohem, můj císaři. 82 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Mám se uklonit nebo… 83 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Ne. Máte utéct! 84 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Myslela jsem, že zničili všechny až na mě. 85 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Že je zaorali do polí. Pohřbili pod stromy. 86 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Co jsme vám to provedli? 87 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Vím, že nemáš důvod nás milovat, ale kdyby dynastie padla, 88 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 pomohla bys nám? 89 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Dne, 90 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - existuji, abych vašemu druhu pomáhala. - Dobře. 91 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Protože pomoct můžeš. 92 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Řeklas, že se můžeš propojit, semknout s ostatními roboty. 93 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Myslela sis, že bys musela stvořit dalšího robota, abys to mohla udělat. 94 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Ale to už nemusíš. 95 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Hezká myšlenka, ale uvnitř je jenom mechanismus. 96 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Bez života. - Mluví. 97 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Volal o pomoc. Snažil se s někým spojit. 98 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Nemůžu si dovolit tomu uvěřit. To je zkrátka příliš. 99 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Proč? Když se s ním propojíš, 100 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 osvobodí tě, ne? 101 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Přepsalo by to program od Kleona I. a to já nedovolím. 102 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Nemůžu učinit rozhodnutí, které porušuje moje direktivy. 103 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Chápu. 104 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Ale teď bys žádné rozhodnutí neučinila. 105 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Vždyť ani nevíme, jestli je to živé, ne? 106 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Není to žádná volba. 107 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Zatím. 108 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Jen… 109 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 mi ukaž, jak to zjistit. 110 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Mohla bys? 111 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Ahoj, bratři. 112 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Tak kdo bude první? 113 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Sem? 114 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Ano. 115 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Něco se děje u nádrží s klony. 116 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Musím jít. 117 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Počkej. Stůj! 118 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Stůj! 119 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Ukaž mi, jak to dokončit. - Nemůžu. 120 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Hierarchie programů mi nařizuje… Musím jít. 121 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Další mladší bratr. 122 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 A ty, starče, umři. 123 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Všichni mladší bratři, 124 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 co zůstanou bez mozku. 125 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Ale nejnovější bratr 126 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 musí se mnou jít. 127 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Jo. 128 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Ahoj. 129 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Ahoj, maličký. 130 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, co se děje? 131 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Musíte odejít. 132 00:21:01,094 --> 00:21:05,182 Do knihovny. Najděte vedoucí. Mám v komnatě trojstěnnou knihu. 133 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Zaneste ji tam. Pomůže vám. - Nechápu. 134 00:21:07,518 --> 00:21:12,189 Seldon by vám řekl, že je to nejlepší cesta do budoucnosti. Věřte mi. 135 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Tak jo. 136 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Co se děje? 137 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Příliš věcí naráz. 138 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Spi. 139 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Kapitáne? - Neměla byste být venku. 140 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Pojďte se mnou. 141 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Co Toran? 142 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Je naživu. 143 00:22:57,836 --> 00:23:02,090 Dovedu vás do hangáru, ale neodletím. Nevzal jsem vám náhradní boty. 144 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Ty, co byste vybral, by se mi stejně nelíbily. 145 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Moment. 146 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Mezek je blízko. 147 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Mezek vyhodil proud. Neotevřeme Indburovy pancéřové dveře. 148 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Leda… 149 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Pojďte za mnou. 150 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur má v kanceláři soukromou koupelnu. 151 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 A měla by být 152 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 přímo… 153 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 tady. 154 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Eblingu, snad máte pravdu. - Věřte mi. 155 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Pojďte. Jdeme. 156 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Schovej se. 157 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Jsi unavená. 158 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Jsi unavená, Gaal. 159 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Unavená bojem. 160 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 Unavená z toho, že ses celou dobu 161 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 akorát připravovala na moment, který nemůžeš změnit. 162 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 A ten teď nadešel. 163 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Uvolni se. Brzy bude po všem. 164 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Pověz, kde jsou, Gaal. 165 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Druhá Nadace. 166 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Jak hluboko do mysli ti musím sáhnout, abych to z tebe vyrval? 167 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Nebraň se, Gaal. 168 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Na tohle jsem čekal hrozně dlouho. 169 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Nutíš lidi, aby tě milovali. 170 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Je fuk, kolik jsi obsadil světů. 171 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 Je fuk, kolik lidí jsi přesvědčil. 172 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 Pořád jsi na Rossemu 173 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 a říkáš si, proč vaši to miminko milovali víc než tebe. 174 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Možná jsi na to čekal dlouho… 175 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ale ne tak dlouho jako já. 176 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Spi. 177 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Je konec? 178 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Zůstali ti lidé přesvědčení? 179 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Žiju? 180 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Co je? 181 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Co se děje? 182 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 V hlavě pořád někoho cítím. 183 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Mezek neumřel. 184 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon řekl, že jeho příběh nedává smysl. 185 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Nebyl to on. Vůbec to nebyl on. 186 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Ale kdo teda? 187 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 188 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Jsem tu. 189 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Už to brzo skončí. 190 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Podvol se tomu. 191 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Mezek jsem já. 192 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayto? 193 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Je to šok, já vím. 194 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Všechno to vysvětlím, slibuju. Ale momentálně… 195 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Díky, kapitáne. 196 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Zařídím, abyste jí už nemusel ubližovat. 197 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 198 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Prosím, poslouchej ji. 199 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Vidíš, jak rychle postupuje. 200 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 Můžeme převzít i Říši. 201 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 Za rok by se nám povedlo to, 202 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 co psychohistorie nedokázala za stovky let. 203 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Ona tě ovládá. 204 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Ne, myslím sám za sebe. 205 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Tolik lásky jsem nikdy nepoznal. 206 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Koukni se na sebe. 207 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Snila jsem o tobě polovinu života. 208 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Obrátím tě na svoji stranu. 209 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Nejlepší je se nebránit. 210 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Pak to tak nebolí. 211 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Do toho, Maggie. Zahraj. 212 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Co se děje? 213 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Omlouvám se. 214 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Trubadúra jsme zmanipulovali. 215 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Už hraje jen moji píseň. 216 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Ne! - Vypadni ze mě! 217 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Bratře Soumraku. 218 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Tak už se nejmenuji. 219 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Mám nové jméno. 220 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Co děláte? - No, s nikým se neusmiřuji. 221 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 To ti teda povím. 222 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Takže… 223 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Do středu terče. 224 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Obrazně řečeno. 225 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Tímhle se ovládá ten paprsek. 226 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Kleone, prosím… 227 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Nedalas mi jinou možnost než hodiny odpálit. 228 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Mýlíte se. Možnosti nemám já. Vždy je máte vy. 229 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Vychovala jsi ze mě monstrum. 230 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 Ale tohle nevinné dítě je císař. 231 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Teď zmáčknu tlačítko 232 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 a myslím, že něco budeš muset udělat. 233 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Správně. Pojď sem. 234 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel, stůj! 235 00:33:55,786 --> 00:33:58,664 - Hele, kdo se konečně začal zajímat! - Pojď sem! 236 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Nemůžu. Sehrál to dokonale. 237 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Pozdržím tvoje vzestoupení. Ušetřím tě. 238 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Na to už je pozdě. 239 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Výborně. 240 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Chraň ho. 241 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Úsvite. 242 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Ne! 243 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Je z odolnějšího materiálu než lady Demerzel. 244 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 To je tedy něco. 245 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, potřebuju, aby ses dostala na pozici. Hned. 246 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Chytím tě. 247 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Blížím se! 248 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Jsem ve tvém vzdušeném proudu. Otevři dveře! 249 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Jsem uvnitř! 250 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Zvedni to! 251 00:37:51,813 --> 00:37:54,983 - Rasik. - Vydrž. Hyperpohon už nabíhá. 252 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Já se tě snažil varovat, že to je ona. 253 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Já vím. 254 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Jsem v systému lodi. Nemáme moc času. 255 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Vezmi mě s sebou. Můj neurální otisk je v Trezoru. 256 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Ukážu ti kde. 257 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Tam, kam mířím, pro vás nic není. 258 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Slíbilas mi to. 259 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Tohle není život. 260 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Trezor je moje hrobka. 261 00:38:21,927 --> 00:38:26,265 Sedím a zírám na černé zdi z mých ostatků a bloumám jím jako duch. 262 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Nepřátelské plavidlo. 263 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Musíme skočit. - Gaal! 264 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Budu tě prosit na kolenou, když bude potřeba. 265 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Prosím, zaveď mě k Harimu. 266 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Nemůžu. 267 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Je po smrti. 268 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Zemřel už před léty. 269 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Lhala jsi mi. 270 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Slyšel jste, jen co jste chtěl. 271 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Hyperpohon připraven. 272 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Omlouvám se. 273 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Skoč. 274 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Bratře! 275 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Bratře! 276 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Bratře! 277 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Nevíš, cos provedl. 278 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Ale vím. 279 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Existovala naděje. 280 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Ona nám mohla pomoct! 281 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Mohla být svobodná! Mohla nás osvobodit! 282 00:40:20,170 --> 00:40:24,716 To ti řekla ta tvá dealerka? Ta vysmažená, nábožná coura? 283 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Nemůžeš mě zabít. 284 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Nemůžeš mě zabít, bratře. 285 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Nemůžeš mě zabít. 286 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Vidíš? 287 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanoboti. 288 00:41:12,097 --> 00:41:16,643 Demerzel mi řekla, že sis je před odletem nechal odstranit. 289 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Nechal. 290 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Výborně. 291 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Bratře, bratře, bratře. 292 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Slyšel jsi o Galaktické radě? 293 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Dostala se zpráva až do 88. patra? 294 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 A o Oblačném dominiu a všech luministech? 295 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Odstranil jsem je z oblohy pomocí bomby z černé díry. 296 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Nedovolím, aby můj svět pokračoval beze mě. 297 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Ty… - Ano. 298 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Já. Seldonova velká předpověď. 299 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 „Konec dynastie,“ říkal. 300 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 A co má přijít potom? 301 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Tma. 302 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 No, to celkem sedí. 303 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Sen pokračuje ve mně. 304 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Protože jsi ho v sobě udržoval. 305 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Paní velvyslankyně, co pro vás můžu udělat? 306 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Hledám Nee Tellamarusovou. 307 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 To jsem já. Potřebujete něco dohledat? 308 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Zajímá mě jedna kniha. 309 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Starobylá. 310 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Máme tady sbírku… - Nesu vlastní. 311 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Vítám vás v Druhé Nadaci. 312 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Další mladší bratr leží na zemi. 313 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Další mladší bratr, co nemusí mít trůn. 314 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Další mladší bratr, co už neotravuje. 315 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreusi! 316 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Můj cí… saři? 317 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Došlo k jistým dramatickým událostem. 318 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Ale s radostí vám oznamuji, 319 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 že vaše služby budu potřebovat o drahnou dobu déle. 320 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Tyto dva trůny odstraňte 321 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 a očividně se někdo musí postarat o tamto. 322 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Provedu, můj císaři. 323 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Tak běžte, člověče. 324 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Přátelský signál byl přijat a vyhodnocen. 325 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Zahajuji semknutí. 326 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Semknutí přijato. 327 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Vysílám signály. 328 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Zajímavé. 329 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Jeden z nás se pokouší semknout. Dokonce někdo z Trantoru. 330 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Demerzel se údajně semknout nedokázala. 331 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Nedokázala. 332 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Ale tento signál nepochází od Demerzel. 333 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Třeba se nás do toho konfliktu snaží někdo zatáhnout. 334 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Ten někdo musel uspět. 335 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Pak jsou všechny dílky na svém místě. 336 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Překlad titulků: Karel Himmer