1 00:01:07,818 --> 00:01:09,570 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDATION 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,324 Ô Empire. 4 00:03:43,348 --> 00:03:44,558 On y va ? 5 00:04:13,295 --> 00:04:14,588 Les détails... 6 00:04:15,547 --> 00:04:16,714 C'est parfait. 7 00:04:18,966 --> 00:04:20,594 Cela me convient, 8 00:04:20,928 --> 00:04:22,387 Maîtresse Landell. 9 00:04:22,679 --> 00:04:24,515 Il fallait prendre vos mesures. 10 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 Vous avez gardé la forme mieux que d'autres. 11 00:04:28,393 --> 00:04:31,772 Grâce aux nanites supplémentaires qui font leur possible 12 00:04:31,855 --> 00:04:33,315 pour me soutenir. 13 00:04:35,359 --> 00:04:37,486 C'est la prochaine étape, aujourd'hui. 14 00:04:38,654 --> 00:04:40,155 On va me les enlever. 15 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 J'espère que je ne retomberai pas comme un soufflé. 16 00:04:45,369 --> 00:04:46,828 Assurément pas. 17 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 Merci, mon amie. 18 00:04:57,631 --> 00:05:00,050 Votre talent m'a donné une dignité 19 00:05:00,425 --> 00:05:02,761 que je n'ai pas toujours méritée. 20 00:05:09,351 --> 00:05:10,435 Bon voyage, 21 00:05:10,894 --> 00:05:12,312 Frère à la Nuit. 22 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 Zagreus. 23 00:05:18,026 --> 00:05:22,072 Pouvons-nous dire qu'aujourd'hui, j'ai enfin l'âge 24 00:05:22,322 --> 00:05:25,284 de marcher seul dans le couloir ? 25 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 L'Empire est-il retenu ? 26 00:06:57,501 --> 00:06:58,335 Cléon. 27 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 Vous rapportez quelque chose. 28 00:07:44,548 --> 00:07:45,841 Tu avais raison. 29 00:07:47,092 --> 00:07:48,302 Les ténèbres arrivent. 30 00:07:48,385 --> 00:07:51,847 Rien que pour nous ou pour tout, mais elles arrivent. 31 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 À Mycogène, 32 00:07:56,310 --> 00:07:59,104 ils croient que quelqu'un peut arrêter ça. 33 00:07:59,521 --> 00:08:01,940 Ils l'attendent depuis longtemps. 34 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 Ils t'attendent depuis longtemps. 35 00:08:33,554 --> 00:08:36,642 Quand j'étais tendue, je comptais les nombres premiers. 36 00:08:39,352 --> 00:08:40,895 Ça me calmait. 37 00:08:40,979 --> 00:08:42,606 M'aidait à m'apaiser. 38 00:08:43,106 --> 00:08:45,442 Empêchait mes visions de me consumer. 39 00:08:46,860 --> 00:08:48,487 Je ne faisais pas que compter. 40 00:08:49,446 --> 00:08:52,574 Je construisais une forteresse dans mon esprit. 41 00:08:53,200 --> 00:08:54,826 Tous ceux que j'ai perdus. 42 00:08:56,620 --> 00:08:57,621 Mes parents. 43 00:09:00,040 --> 00:09:01,250 Ma fille. 44 00:09:02,334 --> 00:09:03,752 Mon mentor. 45 00:09:05,629 --> 00:09:08,006 Ils sont les murailles de cet endroit. 46 00:09:10,551 --> 00:09:12,511 Ils me protègent. 47 00:09:13,762 --> 00:09:16,557 Ils me permettent d'aller de l'avant. 48 00:09:17,975 --> 00:09:20,811 D'ici, je vois l'avenir à ma guise. 49 00:09:21,728 --> 00:09:25,816 Mon combat avec le Mulet, inévitable, n'aura pas lieu sur un champ de bataille. 50 00:09:26,817 --> 00:09:28,277 Il se déroulera ici, 51 00:09:30,821 --> 00:09:33,115 où je maîtrise la situation. 52 00:09:34,992 --> 00:09:36,159 Il faut se préparer. 53 00:09:41,373 --> 00:09:44,418 Bayta est peut-être sur la station. Si elle y est, 54 00:09:44,501 --> 00:09:46,503 tu dois m'aider à la ramener. 55 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 On la sauvera si on peut. 56 00:09:48,380 --> 00:09:50,757 Elle n'y serait pas sans toi. 57 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 La carabine a du recul. Vise bas. 58 00:09:53,135 --> 00:09:54,845 Il faut appuyer sur la détente. 59 00:09:54,928 --> 00:09:57,723 Tu sais que j'ai été élevé par les marchands ? 60 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Il faut appuyer ! 61 00:10:05,397 --> 00:10:10,027 Je crois me souvenir que tu as dit que l'assassinat était un échec. 62 00:10:10,277 --> 00:10:11,778 Qu'est-ce que j'en sais ? 63 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Pas d'adieux, j'imagine ? 64 00:10:15,324 --> 00:10:16,992 Bien sûr que si ! 65 00:10:18,160 --> 00:10:19,494 On pourrait mourir. 66 00:10:43,644 --> 00:10:44,853 Cuillère ? 67 00:10:46,146 --> 00:10:47,356 Cuillère. 68 00:11:02,246 --> 00:11:03,539 Elle arrive. 69 00:11:03,956 --> 00:11:06,250 Elle a réussi à faire bouger le vieux. 70 00:11:08,126 --> 00:11:08,961 Prête ? 71 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Allons tuer. 72 00:11:20,472 --> 00:11:22,015 Reculez ! Reculez ! 73 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 En position ! 74 00:11:23,559 --> 00:11:24,726 Reculez. 75 00:11:40,409 --> 00:11:41,702 Ouvrez le feu ! 76 00:12:04,850 --> 00:12:07,644 Restez groupés. Maintenez la barrière mentale. 77 00:12:07,728 --> 00:12:09,897 Le Mulet est deux étages plus bas. 78 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 On le trouve, on le tue, et ce cauchemar prend fin. 79 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon va contourner la sécurité et vous ouvrir les portes. 80 00:12:31,335 --> 00:12:33,295 - Je vous rejoins. - Où tu vas ? 81 00:12:34,546 --> 00:12:35,839 En mission de sauvetage. 82 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Avec moi. 83 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Qu'y a-t-il ? Qu'entendez-vous ? 84 00:13:08,664 --> 00:13:10,624 Beaucoup de bottes bas de gamme. 85 00:13:11,834 --> 00:13:12,918 Vous savez... 86 00:13:13,585 --> 00:13:15,379 Je pense qu'on est attaqués. 87 00:13:18,173 --> 00:13:21,385 Ce serait idiot de ne pas essayer, non ? 88 00:13:36,441 --> 00:13:38,402 Il n'y a pas de gardes. 89 00:13:38,485 --> 00:13:40,445 Venez, Empire. On peut... 90 00:13:41,071 --> 00:13:41,905 Je ne peux pas ! 91 00:13:43,407 --> 00:13:44,700 Mes jambes. 92 00:13:45,951 --> 00:13:47,327 Merde. 93 00:13:51,039 --> 00:13:53,166 Même assis, ce sera un baroud d'honneur. 94 00:13:55,169 --> 00:13:56,545 Au revoir, Empire. 95 00:13:58,755 --> 00:14:00,090 Je m'incline ou... 96 00:14:00,382 --> 00:14:01,800 Non. Vous courez. 97 00:14:16,440 --> 00:14:19,484 Je pensais que nous étions tous détruits, hormis moi. 98 00:14:20,652 --> 00:14:22,738 Labourés dans les champs, 99 00:14:23,614 --> 00:14:25,282 nourrissant les arbres. 100 00:14:26,491 --> 00:14:28,535 Regarde ce que nous vous avons fait. 101 00:14:31,163 --> 00:14:35,250 Tu n'as aucune raison de nous aimer, mais si la dynastie tombait, 102 00:14:36,126 --> 00:14:37,961 nous aiderais-tu encore ? 103 00:14:38,670 --> 00:14:39,796 Jour... 104 00:14:40,506 --> 00:14:43,675 - On m'a créée pour aider votre espèce. - Bien. 105 00:14:45,469 --> 00:14:47,179 Parce que je crois que tu peux. 106 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 Tu as dit que tu pouvais te connecter à d'autres robots. 107 00:14:51,642 --> 00:14:52,768 Tu pensais 108 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 qu'il faudrait que tu en crées un pour avoir cette chance. 109 00:14:59,816 --> 00:15:00,817 Ce sera inutile. 110 00:15:00,901 --> 00:15:03,195 C'est tentant, mais à l'intérieur, 111 00:15:03,278 --> 00:15:04,905 c'est mécanique, sans vie. 112 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Je l'ai entendu parler. 113 00:15:08,617 --> 00:15:09,660 C'était un appel. 114 00:15:09,743 --> 00:15:11,161 Il voulait se connecter. 115 00:15:11,245 --> 00:15:13,330 Je ne peux pas me permettre de le croire. 116 00:15:13,622 --> 00:15:15,290 - C'est trop. - Pourquoi ? 117 00:15:15,374 --> 00:15:18,961 Parce que si tu te connectes à lui, cela te libérera, 118 00:15:19,044 --> 00:15:19,962 n'est-ce pas ? 119 00:15:20,045 --> 00:15:24,758 Il écraserait le programme de Cléon Ier, et je ne le permettrai pas. 120 00:15:26,009 --> 00:15:28,887 Je ne peux pas prendre de décision 121 00:15:28,971 --> 00:15:30,931 qui contrevienne à mes directives. 122 00:15:31,473 --> 00:15:32,766 Je comprends. 123 00:15:35,310 --> 00:15:38,063 Mais il n'y a pas de décision à prendre 124 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 tant qu'on ignore s'il reste de la vie là-dedans. 125 00:15:42,025 --> 00:15:43,193 N'est-ce pas ? 126 00:15:47,072 --> 00:15:48,782 Ce n'est pas un choix. 127 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Pas encore. 128 00:15:52,119 --> 00:15:53,245 Seulement... 129 00:15:55,038 --> 00:15:57,457 montre-moi comment chercher. 130 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 Tu peux faire ça ? 131 00:16:17,561 --> 00:16:18,687 Bonjour, mes frères. 132 00:16:57,267 --> 00:17:00,979 Allons, qui passe en premier ? 133 00:17:17,454 --> 00:17:18,497 Ici ? 134 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Oui. 135 00:17:33,303 --> 00:17:35,305 Un problème aux cuves des clones. 136 00:17:37,224 --> 00:17:38,600 Je dois y aller. 137 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Attends. 138 00:17:41,812 --> 00:17:42,813 Arrête-toi ! 139 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Arrête-toi ! 140 00:17:45,941 --> 00:17:48,735 - Montre-moi comment terminer. - Je ne peux pas. 141 00:17:49,528 --> 00:17:52,489 Ma hiérarchie de programmation m'impose de... 142 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 Je dois partir. 143 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Un autre petit frère. 144 00:18:55,385 --> 00:18:57,095 Et toi, vieillard, meurs. 145 00:19:13,904 --> 00:19:17,157 Tous les petits frères 146 00:19:17,241 --> 00:19:19,368 qui n'auront jamais 147 00:19:19,785 --> 00:19:22,788 de cerveau. 148 00:20:03,662 --> 00:20:07,124 Le tout dernier petit frère 149 00:20:07,207 --> 00:20:13,255 Doit venir avec moi 150 00:20:21,263 --> 00:20:22,514 Coucou. 151 00:20:55,547 --> 00:20:57,132 Dame Demerzel. 152 00:20:57,883 --> 00:20:59,051 Que se passe-t-il ? 153 00:20:59,510 --> 00:21:00,886 Vous devez partir. 154 00:21:01,136 --> 00:21:03,180 Allez voir la bibliothécaire. 155 00:21:03,263 --> 00:21:06,725 Apportez-lui le livre triangulaire qui est chez moi, elle vous aidera. 156 00:21:06,808 --> 00:21:07,559 Mais... 157 00:21:07,643 --> 00:21:11,188 Seldon vous dirait que c'est la meilleure voie possible. 158 00:21:11,271 --> 00:21:12,189 Croyez-moi. 159 00:21:16,610 --> 00:21:17,736 Très bien. 160 00:21:35,295 --> 00:21:36,463 Que se passe-t-il ? 161 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Trop de choses en même temps. 162 00:22:44,948 --> 00:22:45,991 Dors. 163 00:22:51,288 --> 00:22:52,122 Capitaine ? 164 00:22:52,206 --> 00:22:53,916 Ne reste pas à découvert. 165 00:22:53,999 --> 00:22:55,125 Venez avec moi. 166 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Toran ? 167 00:22:56,752 --> 00:22:57,753 Il est en vie. 168 00:22:58,086 --> 00:23:00,255 Va au hangar, mais sans moi. 169 00:23:00,839 --> 00:23:02,090 Et sans chaussures. 170 00:23:02,382 --> 00:23:05,344 J'aurais jamais mis des chaussures choisies par toi. 171 00:23:05,427 --> 00:23:06,386 Attends. 172 00:23:07,054 --> 00:23:08,972 Le Mulet est tout près. 173 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Le Mulet a coupé le courant. On pourra pas ouvrir les portes. 174 00:23:31,245 --> 00:23:32,579 À moins... 175 00:23:33,789 --> 00:23:34,706 Suivez-moi. 176 00:23:37,793 --> 00:23:41,046 Indbur a une salle de bains privée attenante à son bureau. 177 00:23:45,968 --> 00:23:47,553 Elle devrait se trouver... 178 00:23:48,637 --> 00:23:50,305 juste... 179 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 là. 180 00:23:54,977 --> 00:23:56,687 J'espère que vous avez raison. 181 00:23:56,770 --> 00:23:58,230 Faites-moi confiance. 182 00:24:05,028 --> 00:24:06,905 Venez. On y va. 183 00:24:18,208 --> 00:24:19,001 Cache-toi. 184 00:25:21,647 --> 00:25:22,981 Tu es fatiguée. 185 00:25:23,232 --> 00:25:24,816 Tu es fatiguée, Gaal. 186 00:25:25,067 --> 00:25:26,693 Fatiguée de te battre, 187 00:25:26,777 --> 00:25:31,156 fatiguée de n'avoir jamais fait que te préparer pour un moment 188 00:25:31,406 --> 00:25:33,867 que tu ne pourras pas changer. 189 00:25:35,661 --> 00:25:37,329 Car maintenant, il est là. 190 00:25:42,626 --> 00:25:43,961 Détends-toi. 191 00:25:44,837 --> 00:25:47,130 Tout sera bientôt fini. 192 00:25:47,798 --> 00:25:49,883 Dis-moi où elle est, Gaal. 193 00:25:52,845 --> 00:25:54,513 La Seconde Fondation. 194 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Dois-je fouiller profondément ton esprit pour la trouver ? 195 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Ne lutte pas, Gaal. 196 00:26:21,665 --> 00:26:24,835 J'attendais ça depuis longtemps. 197 00:26:47,858 --> 00:26:50,194 Tu forces les gens à t'aimer. 198 00:26:50,944 --> 00:26:54,156 Peu importe le nombre de mondes que tu conquiers, 199 00:26:54,823 --> 00:26:57,826 le nombre de gens que tu convertis, 200 00:26:57,910 --> 00:26:59,119 tu es toujours 201 00:26:59,328 --> 00:27:00,245 sur Rossem 202 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 à te demander pourquoi tes parents aimaient ce bébé plus que toi. 203 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Tu attendais ça depuis longtemps. 204 00:27:13,550 --> 00:27:15,260 Mais pas aussi longtemps que moi. 205 00:28:04,601 --> 00:28:05,352 Dors. 206 00:28:28,542 --> 00:28:29,543 Est-ce... 207 00:28:29,751 --> 00:28:30,878 fini ? 208 00:28:30,961 --> 00:28:32,629 Les gens sont encore convertis ? 209 00:28:32,713 --> 00:28:34,089 Je suis vivant ? 210 00:28:36,341 --> 00:28:37,176 Quoi ? 211 00:28:37,926 --> 00:28:38,760 Qu'y a-t-il ? 212 00:28:40,971 --> 00:28:42,973 Je sens encore quelqu'un dans ma tête. 213 00:28:48,729 --> 00:28:50,355 Le Mulet n'est pas mort. 214 00:28:50,939 --> 00:28:53,901 Selon Seldon, son histoire est boiteuse. 215 00:28:54,276 --> 00:28:56,195 Ce n'est pas lui. 216 00:28:56,445 --> 00:28:58,071 Ça n'a jamais été lui. 217 00:28:58,614 --> 00:28:59,865 Qui est-ce ? 218 00:29:45,160 --> 00:29:46,328 Gaal. 219 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Je suis là. 220 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 C'est presque fini. 221 00:29:53,627 --> 00:29:55,045 Laisse-toi faire. 222 00:29:58,423 --> 00:29:59,758 Je suis le Mulet. 223 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Bayta. 224 00:30:09,726 --> 00:30:11,979 Ça fait beaucoup à assimiler. 225 00:30:12,896 --> 00:30:15,858 Je vais tout expliquer, c'est promis. 226 00:30:16,733 --> 00:30:18,151 Mais pour l'instant... 227 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Merci, capitaine. 228 00:30:36,879 --> 00:30:39,006 Je vous dispenserai de le refaire. 229 00:30:42,301 --> 00:30:43,343 Gaal. 230 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 S'il te plaît, écoute-la. 231 00:30:48,724 --> 00:30:49,850 Admire sa rapidité. 232 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 On prendra aussi l'Empire. 233 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 Et on en aura plus fait en un an 234 00:30:56,982 --> 00:30:59,318 que la psychohistoire en plusieurs siècles. 235 00:31:00,986 --> 00:31:02,362 Elle te contrôle. 236 00:31:02,446 --> 00:31:03,238 Non. 237 00:31:03,447 --> 00:31:04,907 Je pense par moi-même. 238 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Je n'ai jamais connu un tel amour. 239 00:31:17,336 --> 00:31:18,670 Regarde-toi. 240 00:31:22,633 --> 00:31:26,762 J'ai rêvé de toi pendant la moitié de ma vie. 241 00:31:32,226 --> 00:31:33,769 Je vais te convertir. 242 00:31:35,729 --> 00:31:37,105 Laisse-toi faire. 243 00:31:37,981 --> 00:31:39,399 Ça fera moins mal. 244 00:31:44,279 --> 00:31:45,697 Vas-y, Magni, 245 00:31:46,657 --> 00:31:47,783 joue. 246 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Qu'est-ce qui se passe ? 247 00:32:10,347 --> 00:32:11,557 Je suis désolée. 248 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 On a manipulé ton ménestrel. 249 00:32:22,025 --> 00:32:24,194 Il ne joue plus que ma chanson. 250 00:32:30,576 --> 00:32:34,788 Casse-toi de mon esprit ! 251 00:32:51,638 --> 00:32:52,973 Frère au Soir. 252 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Ce n'est plus mon nom. 253 00:32:56,101 --> 00:32:58,437 - J'en ai un nouveau. - Que faites-vous ? 254 00:32:58,687 --> 00:33:02,524 Je ne fais pas de conciliation, en tout cas, c'est sûr. 255 00:33:03,650 --> 00:33:04,735 Maintenant... 256 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Au centre de la cible. 257 00:33:14,411 --> 00:33:15,913 Façon de parler. 258 00:33:16,747 --> 00:33:18,957 Ceci commande le faisceau. 259 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Cléon... 260 00:33:21,585 --> 00:33:25,714 Tu ne me laisses pas d'autre choix que de faire sauter l'horloge. 261 00:33:25,797 --> 00:33:26,590 Vous vous trompez. 262 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 Je n'ai pas le choix, mais vous, si. 263 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Je suis le monstre que tu as élevé, 264 00:33:33,138 --> 00:33:36,683 mais cet enfant innocent est l'Empire. 265 00:33:40,479 --> 00:33:42,397 Je vais appuyer sur le bouton, 266 00:33:42,731 --> 00:33:44,775 et je crois qu'il y a une chose 267 00:33:44,858 --> 00:33:47,986 que tu es obligée de faire. 268 00:33:49,029 --> 00:33:49,821 Demerzel ! 269 00:33:49,905 --> 00:33:50,781 Eh oui. 270 00:33:51,240 --> 00:33:52,157 Approche. 271 00:33:52,908 --> 00:33:55,077 Demerzel ! Arrête ! 272 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Tu montres enfin de l'intérêt. 273 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Viens. 274 00:33:59,665 --> 00:34:00,874 Je ne peux pas. 275 00:34:00,958 --> 00:34:02,209 Il a très bien joué. 276 00:34:02,876 --> 00:34:05,712 Je retarderai ton ascension. Je t'épargnerai. 277 00:34:06,964 --> 00:34:08,422 C'est trop tard. 278 00:34:21,603 --> 00:34:22,855 Voilà. 279 00:34:22,938 --> 00:34:24,565 Protège-le. 280 00:34:27,693 --> 00:34:28,860 Aurore. 281 00:35:35,010 --> 00:35:36,887 Plus solide encore 282 00:35:37,179 --> 00:35:39,389 que dame Demerzel. 283 00:35:43,477 --> 00:35:44,895 C'est quelque chose. 284 00:36:23,267 --> 00:36:25,561 Rasik, en position, maintenant ! 285 00:36:58,594 --> 00:36:59,720 C'est bon, Gaal. 286 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 En approche. 287 00:37:18,322 --> 00:37:20,699 Je suis dans ton flux. Ouvre les portes ! 288 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Je suis à l'intérieur. 289 00:37:32,044 --> 00:37:33,128 Remonte. 290 00:37:33,212 --> 00:37:34,254 Remonte. 291 00:37:51,772 --> 00:37:52,564 Rasik. 292 00:37:52,648 --> 00:37:54,399 Bientôt prête pour le saut. 293 00:37:54,858 --> 00:37:56,527 Désolé. J'ai tenté de te prévenir 294 00:37:56,610 --> 00:37:57,903 que c'était elle. 295 00:37:59,404 --> 00:38:00,531 Je sais. 296 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Je suis dans le réseau. Le temps presse. 297 00:38:03,242 --> 00:38:04,409 Emmène-moi. 298 00:38:04,493 --> 00:38:07,037 Mon empreinte neurale est dans le Sanctuaire. 299 00:38:08,205 --> 00:38:10,165 Il n'y a rien pour vous là où je vais. 300 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Tu as fait une promesse. 301 00:38:16,797 --> 00:38:18,340 Ce n'est pas une vie. 302 00:38:19,091 --> 00:38:21,176 Le Sanctuaire est mon tombeau. 303 00:38:22,010 --> 00:38:24,721 Je fixe des murs faits de mes propres restes 304 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 et j'erre comme un fantôme. 305 00:38:26,348 --> 00:38:28,058 Vaisseau hostile en approche. 306 00:38:31,270 --> 00:38:32,145 Il faut sauter. 307 00:38:36,108 --> 00:38:38,902 Je suis prêt à te supplier. 308 00:38:40,153 --> 00:38:40,988 Je t'en prie. 309 00:38:41,363 --> 00:38:42,698 Emmène-moi voir Hari. 310 00:38:43,824 --> 00:38:44,616 Impossible. 311 00:38:48,120 --> 00:38:49,329 Il est mort. 312 00:38:50,205 --> 00:38:52,082 Hari est mort il y a des années. 313 00:38:55,919 --> 00:38:57,296 Tu m'as menti. 314 00:38:58,755 --> 00:39:01,133 Vous avez entendu ce que vous vouliez entendre. 315 00:39:05,679 --> 00:39:07,222 Propulseurs prêts. 316 00:39:09,349 --> 00:39:10,726 Je suis désolée. 317 00:39:15,355 --> 00:39:16,356 Saut ! 318 00:39:38,378 --> 00:39:39,713 Frère ! 319 00:39:40,923 --> 00:39:42,257 Frère ! 320 00:39:45,427 --> 00:39:46,553 Frère ! 321 00:40:08,242 --> 00:40:09,743 Tu es inconscient ! 322 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Pas du tout. 323 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Il y avait de l'espoir. 324 00:40:14,998 --> 00:40:16,166 Elle nous aurait aidés. 325 00:40:16,708 --> 00:40:18,418 Elle aurait été libre. 326 00:40:18,502 --> 00:40:20,087 Elle nous aurait libérés ! 327 00:40:20,170 --> 00:40:22,339 C'est ce que ta dealeuse t'a dit ? 328 00:40:22,422 --> 00:40:24,716 Ta catin toxicomane et illuminée. 329 00:40:36,520 --> 00:40:38,772 Tu ne vas pas pouvoir 330 00:40:38,856 --> 00:40:39,773 me tuer. 331 00:40:42,943 --> 00:40:46,238 Tu ne vas pas pouvoir me tuer, mon frère. 332 00:40:47,072 --> 00:40:49,199 Tu ne pourras pas me tuer. 333 00:41:06,133 --> 00:41:07,217 Tu vois ? 334 00:41:09,511 --> 00:41:10,470 Les nanites. 335 00:41:12,598 --> 00:41:14,141 Demerzel m'a dit que... 336 00:41:14,474 --> 00:41:16,643 tu avais fait enlever les tiennes. 337 00:41:17,477 --> 00:41:18,520 C'est vrai. 338 00:41:19,813 --> 00:41:21,106 Parfait. 339 00:42:00,270 --> 00:42:01,855 Mon frère, mon frère... 340 00:42:01,939 --> 00:42:03,190 Mon frère. 341 00:42:08,320 --> 00:42:10,531 Tu sais pour le Conseil galactique ? 342 00:42:11,073 --> 00:42:14,409 La nouvelle est parvenue au niveau 88 ? 343 00:42:15,202 --> 00:42:17,955 Et le Dominion du Nuage, les luministes. 344 00:42:21,917 --> 00:42:26,129 Je les ai effacés du ciel avec une bombe à trou noir. 345 00:42:32,219 --> 00:42:35,514 Je ne laisserai pas mon monde continuer sans moi. 346 00:42:36,014 --> 00:42:37,140 Toi... 347 00:42:38,725 --> 00:42:39,935 Toi... 348 00:42:40,811 --> 00:42:42,062 Moi. 349 00:42:42,396 --> 00:42:44,982 La grande prédiction de Seldon. 350 00:42:45,858 --> 00:42:47,985 "La fin de la dynastie", a-t-il dit. 351 00:42:50,404 --> 00:42:51,613 Et... 352 00:42:51,905 --> 00:42:54,616 qu'est-ce qui vient après ? 353 00:42:56,910 --> 00:42:57,911 Les ténèbres. 354 00:42:59,037 --> 00:43:00,289 Eh bien, 355 00:43:00,372 --> 00:43:02,416 c'est fort possible. 356 00:43:09,464 --> 00:43:12,217 Le rêve survit en moi. 357 00:43:17,055 --> 00:43:19,766 Car tu l'as fait vivre en toi. 358 00:43:57,679 --> 00:43:58,931 Ambassadrice. 359 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Comment puis-je vous aider ? 360 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Je cherche Nee Tellamarus. 361 00:44:04,311 --> 00:44:05,354 C'est moi. 362 00:44:06,355 --> 00:44:08,815 Puis-je vous aider à trouver quelque chose ? 363 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 C'est un livre qui m'amène. 364 00:44:12,152 --> 00:44:14,696 Ouvrages anciens. Nous avons une collection... 365 00:44:14,780 --> 00:44:16,406 Je l'ai apporté. 366 00:44:52,526 --> 00:44:53,777 Bienvenue 367 00:44:54,111 --> 00:44:56,029 à la Seconde Fondation. 368 00:45:49,416 --> 00:45:51,460 Un autre petit frère 369 00:45:51,543 --> 00:45:54,046 Allongé par terre 370 00:45:55,297 --> 00:45:57,758 Un autre petit frère 371 00:45:57,841 --> 00:46:00,469 Qui se passe de siège 372 00:46:02,596 --> 00:46:05,182 Un autre petit frère 373 00:46:05,265 --> 00:46:09,102 Qui ne me gênera pas 374 00:46:11,271 --> 00:46:12,940 Zagreus ! 375 00:46:25,619 --> 00:46:26,453 Ô... 376 00:46:28,372 --> 00:46:29,498 Empire. 377 00:46:34,503 --> 00:46:36,922 Des événements tragiques se sont produits. 378 00:46:37,840 --> 00:46:39,383 En conséquence, 379 00:46:39,466 --> 00:46:43,512 j'ai le plaisir de vous informer que j'aurai besoin de vos services 380 00:46:43,595 --> 00:46:45,264 encore un bon moment. 381 00:46:46,014 --> 00:46:48,934 Il faudra enlever ces deux trônes. 382 00:46:49,560 --> 00:46:52,646 Et à l'évidence, il faut que quelqu'un s'occupe 383 00:46:52,729 --> 00:46:54,147 de ceci. 384 00:46:56,817 --> 00:46:58,402 Tout de suite, Empire. 385 00:46:58,944 --> 00:47:00,320 Allez, mon brave. 386 00:48:21,109 --> 00:48:24,154 Signal d'établissement de liaison reçu. 387 00:48:25,030 --> 00:48:26,865 Étreinte amorcée. 388 00:48:33,539 --> 00:48:35,249 Étreinte acceptée. 389 00:48:36,458 --> 00:48:38,710 Émission de signaux. 390 00:48:39,962 --> 00:48:43,423 Intéressant. L'un de nous demande une étreinte. 391 00:48:43,507 --> 00:48:45,133 De Trantor, qui plus est. 392 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 On nous a dit que Demerzel en était incapable. 393 00:48:48,178 --> 00:48:49,596 C'est vrai. 394 00:48:52,224 --> 00:48:55,060 Mais ce signal ne vient pas de Demerzel. 395 00:48:56,770 --> 00:48:59,356 Peut-être que quelqu'un cherche 396 00:48:59,898 --> 00:49:02,192 à nous entraîner dans la lutte. 397 00:49:02,442 --> 00:49:04,820 Quelqu'un a dû réussir. 398 00:49:07,322 --> 00:49:09,950 Alors toutes les pièces sont en place. 399 00:50:07,883 --> 00:50:10,636 Adaptation : Blandine Ménard 400 00:50:10,719 --> 00:50:13,472 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS