1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 - מבוסס על ספריו של אייזק אסימוב - 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 קיסר. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 שנתחיל? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 הפרטים… 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 הם מושלמים. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 זה מתאים לי, מאסטר לנדל. 7 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 טוב שמדדנו. 8 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 שמרת על כושר טוב מאחרים. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 אלה הנניטים הנוספים שעושים כמיטב יכולתם לתמוך בי. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 זו התחנה הבאה שלי היום. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 יוציאו אותם. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 אני מקווה שלא יצא ממני כל האוויר כמו עינב שיצא ממנו המיץ. 13 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 ודאי שלא. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 תודה, ידידתי. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 הכישרון שלך העניק לי כבוד שלא תמיד הייתי ראוי לו. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 דרך צלחה, האח אפלה. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 זגריוס, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 האם אפשר להסכים שהיום אני סוף כל סוף מבוגר מספיק כדי ללכת במסדרון לבדי? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 האם הקיסר מתעכב? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 קליאון. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 הבאת משהו. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 צדקת. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 האפלה בדרך. אולי רק לנו, אולי לכול, אבל היא בדרך. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 במיקוגן מאמינים שיש מישהי שיכולה למנוע את זה. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 הם ממתינים לה זמן רב מאוד. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 הם ממתינים לך זמן רב. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 כשהייתי לחוצה נהגתי לספור מספרים ראשוניים. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 זה הרגיע אותי. שמר על המיקוד שלי. 29 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 מנע מהחזיונות שלי מלהשתלט עליי. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 אבל לא סתם ספרתי. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 בניתי מצודה בתוך הראש שלי. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 כל אדם שאיבדתי. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 ההורים שלי. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - סאלבור. - הבת שלי. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 המנטור שלי. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 הם הקירות של המקום הזה. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 הם אלה ששומרים עליי. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 הם גורמים לי להמשיך להתקדם. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 מכאן אני רואה את העתיד בתנאים שלי. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 הקרב שלי עם הפרד הוא בלתי נמנע, אבל הוא לא יתנהל בשדה קרב. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 הוא יתנהל כאן… 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 במקום שבו אני שולטת. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 הגיע הזמן להתחמש. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 ייתכן שבייטה בתחנה. 45 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 אם היא שם, אני צריך לדעת שתעזור לי להחזיר אותה. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 נציל אותה אם נוכל. 47 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 היא כאן רק בגללך. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 לקרבין יש הדף, כוון נמוך. תסחט את ההדק. אל תמשוך. 49 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 אתה יודע שגדלתי אצל הסוחרים, נכון? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 תסחט, אל תמשוך. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 אני זוכרת שאמרת לי שהתנקשות היא סוג של כישלון. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 מה אני מבין? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 אני מניח שבלי פרידות? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 בטח שעם פרידות. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 אנחנו עלולים למות. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 כפית? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 כפית. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 היא באה. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 והיא מביאה איתה את הזקן. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 הם מוכנים. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 בואי נלך להרוג. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - אחורה! התרחקו! - לעמדות! 63 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 אחורה! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 אש! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 הישארו קרובים. אל תורידו את המחסום המחשבתי. 66 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 הפרד נמצא במשרד של אינדבור, שתי קומות מתחתינו. 67 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 נמצא אותו, נהרוג אותו והסיוט הזה יסתיים. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 סלדון יעקוף את האבטחה 69 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 ויפתח לך את כל הדלתות עד המשרד של אינדבור. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - ניפגש שם. - לאן אתה הולך? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 להציל את מי שאפשר. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 כל האחרים, בואו איתי. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 מה זה? מה את שומעת? 74 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 המון מגפיים זולים. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 תשמע… 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 אני חושבת שייתכן שתוקפים אותנו. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 יהיה טיפשי מצדנו לא לנסות לפחות, נכון? 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 אין שומרים. 79 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 קדימה. בוא, קיסר. 80 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - אנחנו יכולים… - אני לא יכול… 81 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 אני לא יכול! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 הרגליים שלי. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 שיט. אוי, לא. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 אפילו בישיבה זה לא נורא כקרב אחרון. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 היה שלום, קיסר. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 להשתחוות או… 87 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 לא. רוצי! 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 חשבתי שכולנו הושמדנו מלבדי. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 שחרשו אותנו אל תוך השדה והאכילו בנו את העצים. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 תראי מה עשינו לך. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 אני יודע שאין לך סיבה לאהוב אותנו, אבל אם השושלת תיפול, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 תעזרי לנו בכל זאת? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 דיי, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - נוצרתי כדי לעזור למין שלכם. - טוב. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 כי אני חושב שאת יכולה. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 אמרת שאת יכולה להתחבר, שאת יכולה להיאחז ברובוטים אחרים. 97 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 חשבת שתצטרכי ליצור עוד אחד כמוך כדי לזכות בהזדמנות לעשות זאת… 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 עכשיו את לא חייבת לעשות זאת. 99 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 זו מחשבה נחמדה, אבל מה שנמצא בתוך זה הוא מכני בלבד. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - חסר חיים. - שמעתי אותו מדבר. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 הוא קרא בקול. הוא ניסה להתחבר. 102 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 אסור לי להרשות לעצמי להאמין בזה. זה יותר מדי. 103 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 למה? כי אם תתחברי איתו, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 הוא ישחרר אותך, נכון? 105 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 זה ידרוס את התכנות של קליאון הראשון ולא אוכל להרשות זאת. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 לא אוכל לקבל החלטה שמנוגדת לצו המנחה שלי. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 אני מבין. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 אבל אין לך אפשרות בחירה. 109 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 לא לפני שנדע שעוד יש בזה חיים… נכון? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 זו לא בחירה. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 עוד לא. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 רק… 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 תראי לי איך לבדוק. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 את יכולה לעשות את זה? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 שלום, אחים. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 מי רוצה להיות ראשון? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 כאן? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 כן. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 משהו קורה במכל השיבוטים. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 אני חייבת ללכת. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 חכי. עצרי! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 עצרי! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - תראי לי איך לסיים. - אני לא יכולה. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 ההיררכיה המתוכנתת בי דורשת… אני חייבת ללכת. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 "עוד אח קטן…" 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 ואתה, זקן, תמות. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 "כל האחים הקטנים 128 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 שלא יקבלו מוח לעולם 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 אבל האח הקטן ביותר 130 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 צריך לבוא איתי…" 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 כן. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 שלום. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 שלום לך. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 ליידי דמרזל, מה קורה? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 את צריכה לעזוב. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 לכי לספרייה. מצאי את הספרנית הראשית. 137 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 השארתי ספר משולש במגורים שלי. 138 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - קחי אותו אליה. היא תעזור לך. - אני לא מבינה… 139 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 אילו סלדון היה כאן, 140 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 הוא היה אומר לך שזו הדרך הטובה ביותר אל עבר העתיד. תאמיני לי. 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 בסדר. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 מה קורה? 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 יותר מדי דברים בבת אחת. 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 שני. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - קפטן? - אסור לך להיות במקום גלוי. 146 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 את צריכה לבוא איתי. 147 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 טוראן? 148 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 הוא בחיים. 149 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 אני יכול לפתוח לך דרך להאנגר, אבל אני לא יכול לעזוב איתך. 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 לא הבאתי עוד זוג נעליים. 151 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 בחיים לא הייתי לובשת משהו שאתה בחרת. 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 רגע. 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 רגע, הפרד קרוב. 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 הפרד ניתק את החשמל. 155 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 לא נצליח לפתוח את דלתות החירום של אינדבור. 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 אלא אם כן… 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 בואו איתי. 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 לאינדבור יש חדר שירותים פרטי שמחובר למשרד שלו. 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 והוא אמור להיות… 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ממש… 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 כאן. 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - אבלינג, אני מקווה שאתה צודק. - תבטחי בי. 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 קדימה, בואו נזוז. 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 תתחבאי. 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 את עייפה. 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 את עייפה, גאל. 167 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 עייפה מהקרב, 168 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 עייפה מהחשש שהדבר היחיד שעשית בחייך 169 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 הוא להתכונן לרגע שאין לך סיכוי לשנות. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 ועכשיו הוא הגיע. 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 תירגעי. זה ייגמר בקרוב. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 תגידי לי איפה הם, גאל. 173 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 המוסד השני. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 כמה עמוק עליי להיכנס למוח שלך כדי להוציא את זה ממך? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 אל תילחמי בזה, גאל. 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 המתנתי לזה זמן רב מאוד. 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 אתה מאלץ אנשים לאהוב אותך. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 לא משנה כמה עולמות תכבוש, 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 לא משנה כמה אנשים תמיר, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 אתה עדיין שם, ברוסם, 181 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 תוהה למה ההורים שלך אוהבים את התינוק ההוא יותר מאשר אותך. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 אמנם המתנת לזה זמן רב… 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 אבל לא זמן רב כמוני. 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 שני. 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 זה נגמר? 186 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 האנשים עדיין מומרים? 187 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 אני בחיים? 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 מה? 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 מה קרה? 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 אני עדיין מרגישה מישהו בראש שלי. 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 הפרד לא מת. 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 סלדון אמר שמשהו בסיפור שלו לא מסתדר. 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 זה לא הוא. זה לא היה הוא מעולם. 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 מי זה? 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 גאל. 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 אני כאן. 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 זה כמעט נגמר. 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 תני לזה לקרות. 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 אני הפרד. 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 בייטה. 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 לא קל לעכל את זה, אני יודעת. 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 אסביר הכול, אני מבטיחה. אבל כרגע… 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 תודה, קפטן. 204 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 אשתדל שלא תצטרך לפגוע בה שוב. 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 גאל. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 בבקשה, תקשיבי לה. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 תראי באיזו מהירות היא עשתה את זה. 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 ואנחנו יכולים לכבוש גם את הקיסרות, 209 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 ואז נעשה בשנה אחת 210 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 מה שפסיכוהיסטוריה לא הצליחה לעשות במאות שנים. 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 היא שולטת בך. 212 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 לא. אני עדיין חושב באופן עצמאי. 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 מעולם לא ידעתי אהבה כזו. 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 תראי אותך. 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 חלמתי עלייך במשך חצי מחיי. 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 עכשיו אמיר אותך. 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 עדיף להיכנע לזה. 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 כך זה לא כואב כל כך. 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 קדימה, מגי, נגן. 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 מה קורה? 221 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 אני מצטערת. 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 שינינו את הזמר המספר שלך. 223 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 הוא מנגן רק את השיר שלי עכשיו. 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - לא! - פאקינג צאי ממני! 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 האח דאסק. 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 זה כבר לא השם שלי. 227 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 קיבלתי שם חדש היום. 228 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - מה אתה עושה? - אני לא מפייס. 229 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 זה בטוח. 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 עכשיו… 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 בדיוק באמצע. 232 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 אפשר להגיד. 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 זה שולט בקרן. 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 קליאון, בבקשה… 235 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 לא הותרת לי ברירה מלבד לפוצץ את השעון. 236 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 אתה טועה. לי אין ברירות. לך תמיד יש. 237 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 אני המפלצת שגידלת, 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 אבל הילד התמים הזה הוא קיסר. 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 אלחץ על הכפתור עכשיו 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ואני חושב שיש משהו שאת מחויבת לעשות. 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - דמרזל! - כן. בואי. 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 דמרזל! עצרי! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 תראו מי מתעניין סוף כל סוף! 244 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 בואי אליי. 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 אני לא יכולה. הוא תכנן זאת בשלמות. 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 אדחה את ההתרוממות שלך. 247 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 אחוס על חייך. 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 מאוחר מדי לזה. 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 בדיוק. 250 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 תגני עליו. 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 דון. 252 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 לא! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 החומר הזה חזק אפילו מליידי דמרזל. 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 זה משהו מיוחד. 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 רייסיק, אני צריכה את המיקום שלך מיד. 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 מצאתי אותך, גאל. 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 אני מתקרבת. 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 אני בזרם האוויר שלך. פתחי את הדלתות עכשיו! 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 אני בפנים. 260 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 למעלה! 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - רייסיק. - תחזיקי מעמד, גאל. 262 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 מנוע הקפיצה כמעט מוכן. 263 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 אני מצטער. ניסיתי להזהיר אותך שזו היא. 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 אני יודעת. 265 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 אני ברשת של הספינה שלך. אין לנו זמן רב. 266 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 קחי אותי איתך. החותם המוחי שלי נמצא בכספת. 267 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 אוכל להראות לך איפה. 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 הארי, אין שום דבר בשבילך במקום שאליו אני הולכת. 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 הבטחת. 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 אלה לא חיים. 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 הכספת הזו היא הקבר שלי. 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 אני יושב ובוהה בקירות שחורים שעשויים משאריות גופי 273 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 ומשוטט בה כמו רוח רפאים. 274 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 רכב עוין מתקרב. 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - אנחנו חייבים לקפוץ. - גאל! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 אתחנן אם אהיה חייב. 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 בבקשה. קחי אותי אל הארי. 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 אני לא יכולה. 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 הוא מת. 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 הארי מת לפני שנים. 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 שיקרת לי. 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 שמעת מה שרצית לשמוע. 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 מנועי הקפיצה מוכנים. 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 אני מצטערת. 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 קפצי. 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 אחי! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 אחי! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 אחי! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 אין לך מושג מה עשית. 290 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 דווקא יש לי מושג. 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 הייתה תקווה. 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 היא יכלה לעזור לנו. 293 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 היא יכלה להיות חופשייה. היא יכלה לשחרר אותנו. 294 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 זה מה שסוחרת הסמים שלך אמרה לך? 295 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 מחממת המיטה המסוממת מהכת. 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 לא תצליח לה… אותי. 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 לא תצליח להרוג אותי, אחי. 298 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 לא תצליח להרוג אותי. 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 אתה רואה? 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 נניטים. 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 דמרזל אמרה לי… 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 שהוצאת את שלך לפני שעזבת. 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 נכון. 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 מצוין. 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 אחי, אחי, אחי. 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 שמעת על המועצה הגלקטית? 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 זה הגיע לקומה 88? 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 ולענן דומיניון ולכל הלומיניסטים? 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 מחקתי אותם מהשמיים בעזרת פצצת חור שחור. 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 העולם שלי לא יימשך בלעדיי. 311 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - אתה… אתה… - כן. 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 אני. התחזית הגדולה של סלדון. 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "סוף השושלת", הוא אמר. 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 ומה בא אחריה? 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 אפלה. 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 טוב, מה שנכון נכון. 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 החלום ממשיך לחיות בי. 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 כי אתה שמרת אותו בחיים בך. 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 השגרירה, איך אוכל לעזור לך? 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 אני מחפשת את ני טלמרוס. 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 זה שמי. אוכל לעזור לך למצוא משהו? 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 אני מעוניינת בספר. 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 פריטים עתיקים. 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - יש לנו אוסף… - הבאתי ספר משלי. 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 ברוכה הבאה למוסד השני. 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 "עוד אח קטן שוכב על הרצפה 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 עוד אח קטן שאין לו כיסא 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 עוד אחד קטן שלא יטריד אותי לעולם…" 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 זגריוס! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 קי… סר. 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 התרחשו כמה אירועים דרמטיים. 332 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 היתרון הוא שאני שמח להודיע לך 333 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 שאזדקק לשירותיך עוד זמן מה. 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 אצטרך שתוציא מכאן את שני כיסאות המלכות האלה 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 וכמובן, מישהו צריך לטפל ב… זה. 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 מיד, קיסר. 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 אז קדימה, בנאדם. קדימה. 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 אות סימן יד התקבל ועובד. 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 מתחיל אחיזה. 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 אחיזה התקבלה. 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 משדר אותות. 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 מעניין. 343 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 אחד מאיתנו מבקש אחיזה. ועוד מטראנטור, לא פחות. 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 אמרו לנו שדמרזל לא מסוגלת להיאחז. 345 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 זה היה נכון. 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 אבל האות הזה לא מגיע מדמרזל. 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 אולי מישהו מנסה לסבך אותנו במאבק. 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 נראה שמישהו הצליח. 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 אז הכול מוכן. 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 תרגום: אסף ראביד