1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 फ़ाउंडेशन 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 सम्राट। 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 शुरू करें? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 बारीकियाँ… 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 बिल्कुल उत्तम हैं। 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 यह मुझ पर जँचता है, मास्टर लैंडेल। 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 अच्छा हुआ कि हमने माप लिया। 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 आपने अपनी काया दूसरों से बेहतर बनाए रखी है। 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 यह अतिरिक्त नैनाइट्स हैं जो मुझे सहारा देने की पूरी कोशिश कर रहे हैं। 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 आज मेरा अगला पड़ाव वही है। 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 वे उन्हें निकाल रहे हैं। 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 उम्मीद है कि मैं निचोड़े हुए अंगूर की तरह पिचक न जाऊँ। 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 बिल्कुल नहीं। 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 धन्यवाद, मेरी दोस्त। 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 तुम्हारी प्रतिभा ने मुझे वह गरिमा दी है जिसे मैंने हमेशा नहीं कमाया। 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 शुभ यात्रा, ब्रदर डार्कनेस। 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 ज़ैग्रियस, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 क्या हम कहें कि आज मैं आख़िरकार इतना बूढ़ा हो गया हूँ कि अकेले ही गलियारे में चल सकूँ? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 क्या सम्राट को कब्ज़े में लिया गया है? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 क्लिऑन। 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 आप कुछ लेकर आए हैं। 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 तुम सही थी। 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 अँधेरा आ रहा है। शायद सिर्फ़ हमारे लिए, शायद हर किसी के लिए, पर वह आ रहा है। 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 माइकोजेन में, उनका मानना है कि कोई है जो उसे रोक सकता है। 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 और वे लंबे समय से उसका इंतज़ार कर रहे हैं। 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 वे लंबे समय से तुम्हारा इंतज़ार कर रहे हैं। 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 जब मुझे घबराहट होती थी, तो मैं अभाज्य संख्याएँ गिनती थी। 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 इससे मैं शांत हो जाती थी। ध्यान केंद्रित कर पाती थी। 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 इससे मुझे दिखने वाले दृश्यों में डूबने से बचती थी। 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 पर मैं सिर्फ़ गिन नहीं रही थी। 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 मैं अपने दिमाग़ के अंदर एक किला बना रही थी। 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 हर कोई जिसे मैंने खोया। 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 मेरे माता-पिता। 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - सैल्वॉर। - मेरी बेटी। 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 मेरे मार्गदर्शक। 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 वे इस जगह की दीवारें हैं। 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 वे ही मुझे सुरक्षित रखते हैं। 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 वे ही मुझे आगे बढ़ाते रहते हैं। 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 यहाँ से, मैं भविष्य को अपनी शर्तों पर देखूँगी। 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 म्यूल के साथ मेरी लड़ाई अनिवार्य है, पर वह युद्ध के मैदान में नहीं होगी। 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 वह यहाँ होगी… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 जहाँ नियंत्रण मेरे हाथ में है। 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 हथियार उठाने का वक़्त आ गया है। 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 बेइटा स्टेशन पर हो सकती है। 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 अगर वह है, तो मुझे जानना है कि तुम उसे वापस लाने में मेरी मदद करोगे। 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 अगर संभव हुआ, तो हम उसे बचाएँगे। 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 तुम्हारी वजह से ही वह इस हाल में है। 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 कार्बाइन पीछे धकेलेगी। नीचे निशाना लगाना। ट्रिगर दबाना। खींचना नहीं। 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 तुम जानते हो न कि ट्रेडर्स ने मेरी परवरिश की थी? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 दबाना, खींचना नहीं। 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 मुझे याद है कि तुमने कहा था कि हत्या किसी तरह की विफलता होती है। 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 वैसे, मुझे क्या पता? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 तो अलविदा नहीं कहेंगे? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 बेशक कहेंगे। 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 हम मर भी सकते हैं। 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 चम्मच? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 चम्मच। 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 वह आ रही है। 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 और उसने उस बूढ़े आदमी को भी हिला लिया है। 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 वे तैयार हैं। 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 चलो, चलकर मारते हैं। 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - पीछे हटो! पीछे हटो! - अपने-अपने स्थान पर जाओ! 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 पीछे! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 हमला करो! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 पास रहो। अपनी मानसिक ढाल बनाए रखो। 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 म्यूल इन्डबर के दफ़्तर में है, दो मंज़िल नीचे। 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 हम उसे ढूँढकर मार डालेंगे, फिर यह दुःस्वप्न ख़त्म होगा। 69 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 सेल्डन सुरक्षा बाईपास संभालेंगे 70 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 और इन्डबर के दफ़्तर के रास्ते में तुम्हारे लिए सारे दरवाज़े खोलेंगे। 71 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - मैं तुमसे वहीं मिलूँगा। - तुम कहाँ जा रहे हो? 72 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 जिन्हें बचा सकते हैं, उन्हें बचाने। 73 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 बाकी सब मेरे साथ आओ। 74 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 क्या है? तुम्हें क्या सुनाई दे रहा है? 75 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 बहुत सारे सस्ते बूटों की आवाज़। 76 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 जानते हो… 77 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 मुझे लगता है कि हम पर हमला हो रहा है। 78 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 मेरा मतलब, अगर हम कोशिश भी न करें, तो मूर्ख होंगे, है न? 79 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 कोई पहरेदार नहीं है। 80 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 चलिए। चलिए, सम्राट। 81 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - हम… हम… - मैं नहीं… मैं चल नहीं सकता। 82 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 मैं चल नहीं सकता! 83 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 मेरी टाँगें। 84 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 धत्। अरे, नहीं। 85 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 बैठे-बैठे भी यह आख़िरी मोर्चा बुरा नहीं है। 86 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 अलविदा, सम्राट। 87 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 क्या मैं झुककर अभिवादन करूँ या… 88 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 नहीं। तुम भागो। 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 मुझे लगा था कि सिवाय मेरे, हम सब नष्ट हो गए थे। 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 खेत में जोत दिए गए, पेड़ों को खिला दिए गए। 91 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 देखो हमने तुम्हारे साथ क्या किया। 92 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 मुझे पता है कि तुम्हारे पास हमसे प्यार करने की कोई वजह नहीं है, पर अगर राजवंश तबाह हुआ, 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 क्या तुम तब भी हमारी मदद करोगी? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 डे, 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - मुझे आपकी प्रजाति की मदद के लिए बनाया गया था। - अच्छी बात है। 96 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 क्योंकि शायद तुम मदद कर सकती हो। 97 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 तुमने कहा था कि तुम दूसरे रोबोटों से संपर्क कर सकती हो, उनसे जुड़ सकती हो। 98 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 तुम्हें लगा था कि ऐसा करने के लिए तुम्हें अपने जैसा एक और बनाना पड़ेगा… 99 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 अब उसकी ज़रूरत नहीं है। 100 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 यह अच्छा विचार है, पर इसके अंदर जो होगा, वह केवल यांत्रिक होगा। 101 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - निर्जीव। - मैंने इसे बोलते हुए सुना था। 102 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 यह पुकार रहा था। यह जुड़ने की कोशिश कर रहा था। 103 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 मैं ख़ुद को यह मानने नहीं दे सकती। यह बहुत ज़्यादा है। 104 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 क्यों? क्योंकि अगर तुम इससे जुड़ती हो, 105 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 तो यह तुम्हें आज़ाद कर देगा, है न? 106 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 यह क्लिऑन I की प्रोग्रामिंग को मिटा देगा और मैं यह होने नहीं दूँगी। 107 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 मैं ऐसा कोई निर्णय नहीं ले सकती जो मेरी निर्देशावली में दख़ल दे। 108 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 मैं समझता हूँ। 109 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 पर तुम्हारे सामने अभी कोई निर्णय नहीं है। 110 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 जब तक हमें पता नहीं चल जाता कि इसमें अब भी जीवन है… है न? 111 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 यह कोई चयन नहीं है। 112 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 अभी नहीं। 113 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 बस… 114 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 …मुझे दिखाओ कि कैसे देखूँ। 115 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 क्या तुम यह कर सकती हो? 116 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 हैलो, भाइयों। 117 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 अब पहले किसकी बारी है? 118 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 यहाँ? 119 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 हाँ। 120 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 क्लोन टैंकों में कुछ हो रहा है। 121 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 मुझे जाना होगा। 122 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 रुको। ठहरो! 123 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 ठहरो! 124 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - मुझे दिखाओ कि इसे पूरा कैसे करूँ। - मैं नहीं दिखा सकती। 125 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 मेरे प्रोग्रामिंग क्रम मुझे बाध्य करते हैं… मुझे जाना होगा। 126 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 एक और छोटा भाई 127 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 और तुम, बूढ़े आदमी, मर जाओ। 128 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 सारे छोटे भाई 129 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 जिन्हें कभी दिमाग़ नहीं मिलेगा 130 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 पर सबसे नया छोटा भाई 131 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 उसे मेरे साथ आना होगा 132 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 हाँ। 133 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 हैलो। 134 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 हैलो। 135 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 लेडी डेमेर्ज़ेल, क्या हो रहा है? 136 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 आपको यहाँ से जाना होगा। 137 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 लाइब्रेरी में जाइए। मुख्य लाइब्रेरियन को ढूँढिए। 138 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 मैंने अपने कमरे में एक त्रिकोणीय किताब छोड़ी है। 139 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - वह उसके पास ले जाइए। वह आपकी मदद करेगी। - मुझे समझ नहीं आ रहा… 140 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 अगर सेल्डन यहाँ होते, 141 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 तो वह आपसे कहते कि यही भविष्य के लिए सबसे अच्छा मार्ग है। मेरा भरोसा कीजिए। 142 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 ठीक है। 143 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 क्या हो रहा है? 144 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 एक साथ कई चीज़ें हो रही हैं। 145 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 सो जाओ। 146 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - कैप्टन? - तुम्हें खुले में नहीं होना चाहिए। 147 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 तुम्हें मेरे साथ आना होगा। 148 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 टोरन? 149 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 वह ज़िंदा है। 150 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 मैं तुम्हें हैंगर तक रास्ता बनाकर दे सकता हूँ, पर तुम्हारे साथ नहीं जा सकता। 151 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 मैं अतिरिक्त जूते लेकर नहीं आया। 152 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 तुम्हारी चुनी गई कोई चीज़ तो मैं कभी भी नहीं पहनूँगी। 153 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 रुको। 154 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 रुको, म्यूल पास ही है। 155 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 म्यूल ने बिजली काट दी है। 156 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 हम इन्डबर के ब्लास्ट दरवाज़े खोल नहीं पाएँगे। 157 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 पर अगर… 158 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 मेरे पीछे आओ। 159 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 इन्डबर के दफ़्तर से लगा उसका निजी बाथरूम है। 160 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 और वह ठीक 161 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 यहाँ 162 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 होना चाहिए। 163 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - एब्लिंग, बेहतर होगा कि तुम सही हो। - बस मुझ पर भरोसा करो। 164 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 चलो। चलो चलें। 165 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 छिपो। 166 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 तुम थक गई हो। 167 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 तुम थक गई हो, गैल। 168 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 लड़ाई से थक गई हो, 169 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 इस चिंता से थक गई हो 170 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 कि तुमने सिर्फ़ उस पल के लिए तैयारी की जिसे तुम कभी बदल नहीं सकोगी। 171 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 और अब वह पल आ गया है। 172 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 शांत हो जाओ। सब जल्द ख़त्म हो जाएगा। 173 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 मुझे बताओ कि वे कहाँ हैं, गैल। 174 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 द्वितीय फ़ाउंडेशन। 175 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 उसे निकालने के लिए मुझे तुम्हारे दिमाग़ के कितना अंदर घुसना होगा? 176 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 इसका प्रतिरोध मत करो, गैल। 177 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 मैंने इसके लिए बहुत लंबा इंतज़ार किया है। 178 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 तुम लोगों को तुमसे प्यार करने के लिए मजबूर करते हो। 179 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 चाहे तुम कितने भी दुनियाएँ जीत लो, 180 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 चाहे कितने लोगों को बदलो, 181 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 तुम अब भी वहीं रॉसेम पर हो, 182 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 यह सोचते हुए कि तुम्हारे माता-पिता ने उस बच्चे को तुमसे ज़्यादा क्यों चाहा था। 183 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 हो सकता है कि तुमने इसके लिए बहुत लंबा इंतज़ार किया हो… 184 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 …पर उतना नहीं जितना मैंने किया है। 185 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 सो जाओ। 186 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 क्या यह ख़त्म हो गया? 187 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 क्या लोग अभी भी बदले हुए हैं? 188 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 क्या मैं ज़िंदा हूँ? 189 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 क्या हुआ? 190 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 क्या हुआ? 191 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 मैं अब भी किसी को अपने दिमाग़ में महसूस कर सकती हूँ। 192 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 म्यूल मरा नहीं है। 193 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 सेल्डन ने कहा था कि उसकी कहानी का मतलब नहीं बनता है। 194 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 वह उस कहानी का किरदार नहीं है। कभी था ही नहीं। 195 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 तो फिर वह कौन है? 196 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 गैल। 197 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 मैं यहीं हूँ। 198 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 यह बस ख़त्म होने ही वाला है। 199 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 बस इसे होने दो। 200 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 मैं म्यूल हूँ। 201 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 बेइटा। 202 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 मुझे पता है कि यह समझना काफ़ी मुश्किल है। 203 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 मैं सब समझा दूँगी, वादा करती हूँ। पर अभी… 204 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 धन्यवाद, कैप्टन। 205 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 मैं कोशिश करूँगी कि तुम्हें उसे फिर से चोट पहुँचानी न पड़े। 206 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 गैल। 207 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 कृपया बस उसकी बात सुनो। 208 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 देखो उसने यह कितनी जल्दी कर दिया। 209 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 और हम एम्पायर पर भी कब्ज़ा कर सकते हैं 210 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 और तब हम एक साल में वह कर लेंगे 211 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 जो साइकोहिस्ट्री सैकड़ों में नहीं कर सकी। 212 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 वह तुम्हें नियंत्रित कर रही है। 213 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 नहीं। मैं अभी भी ख़ुद सोच रहा हूँ। 214 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 मैंने ऐसा प्यार कभी महसूस नहीं किया था। 215 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 तुम्हें देखो। 216 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 मैंने आधी ज़िंदगी तुम्हारे बारे में सपना देखा है। 217 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 अब मैं तुम्हें बदलने जा रही हूँ। 218 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 बेहतर होगा कि तुम समर्पण कर दो। 219 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 तब उतना दर्द नहीं होगा। 220 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 चलो, मैगी, बजाओ। 221 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 क्या हो रहा है? 222 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 मुझे माफ़ कर दो। 223 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 हमने तुम्हारे संगीतकार के साथ छेड़छाड़ की। 224 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 अब वह सिर्फ़ मेरा गाना बजाता है। 225 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - नहीं! - मेरे दिमाग़ से दफ़ा हो जाओ! 226 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 ब्रदर डस्क। 227 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 अब वह मेरा नाम नहीं रहा। 228 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 आज मुझे एक नया नाम मिला है। 229 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - आप क्या कर रहे हैं? - वैसे, मैं समझौता नहीं कर रहा हूँ। 230 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 इतना तो मैं बता सकता हूँ। 231 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 अब… 232 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 ठीक बीच में। 233 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 कहने के लिए। 234 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 यह किरण को नियंत्रित करता है। 235 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 क्लिऑन, कृपया… 236 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 तुमने घड़ी उड़ाने के अलावा, मेरे पास कोई विकल्प नहीं छोड़ा। 237 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 आप ग़लत हैं। मेरे पास विकल्प नहीं हैं। आपके पास हमेशा होते हैं। 238 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 मैं वही राक्षस हूँ जिसे तुमने पाल-पोसकर बढ़ा किया, 239 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 पर यह मासूम बच्चा सम्राट है। 240 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 अब मैं यह बटन दबाने जा रहा हूँ 241 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 और मुझे लगता है कि तुम कुछ करने पर मजबूर हो जाओगी। 242 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - डेमेर्ज़ेल! - बिल्कुल सही। शुरू करो। 243 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 डेमेर्ज़ेल! रुक जाओ! 244 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 देखो आख़िरकार किसकी दिलचस्पी जगी! 245 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 मेरे पास आओ। 246 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 मैं नहीं आ सकती। उन्होंने उत्तम योजना बनाई। 247 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 मैं तुम्हारा एसेन्शन टाल दूँगा। 248 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 मैं तुम्हें बख़्श दूँगा। 249 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 उसके लिए काफ़ी देर हो चुकी है। 250 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 शाबाश। 251 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 उसकी रक्षा करो। 252 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 डॉन। 253 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 नहीं! 254 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 लेडी डेमेर्ज़ेल से भी शक्तिशाली चीज़। 255 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 यह तो कमाल है। 256 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 रेसिक, अभी अपनी जगह पर आओ। 257 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 मैं तुम्हें बचा लूँगा, गैल। 258 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 मैं पहुँच रही हूँ। 259 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 मैं तुम्हारे वायुप्रवाह में हूँ। अभी दरवाज़े खोलो! 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 मैं अंदर आ गई। 261 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 ऊपर उठो। ऊपर उठो। 262 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - रेसिक। - डटी रहो, गैल। 263 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 जंपड्राइव लगभग तैयार हैं। 264 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 मुझे माफ़ कर दो। मैंने तुम्हें चेतावनी देने की कोशिश की थी कि वह म्यूल है। 265 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 मुझे पता है। 266 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 मैं तुम्हारे जहाज़ के नेटवर्क में हूँ। हमारे पास ज़्यादा समय नहीं है। 267 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 मुझे अपने साथ ले चलो। मेरी न्यूरल छाप वॉल्ट में संग्रहीत है। 268 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 मैं तुम्हें ठिकाना बता सकता हूँ। 269 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 हैरी, जहाँ मैं जा रही हूँ, वहाँ आपके लिए कुछ नहीं है। 270 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 तुमने वादा किया था। 271 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 यह जीना नहीं है। 272 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 वह वॉल्ट मेरी क़ब्र है। 273 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 मैं बैठकर उन काली दीवारों को घूरता हूँ जो मेरी ही अस्थियों से बनी हैं 274 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 और वहाँ भूत की तरह भटकता हूँ। 275 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 दुश्मन के जहाज़ आ रहे हैं। 276 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - हमें जंप करना होगा। - गैल! 277 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 अगर मजबूर किया गया, तो मैं भीख माँगने को भी तैयार हूँ। 278 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 कृपया। मुझे हैरी के पास ले चलो। 279 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 मैं नहीं ले जा सकती। 280 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 वह मर चुके हैं। 281 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 हैरी सालों पहले मर गए। 282 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 तुमने मुझसे झूठ कहा। 283 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 आपने वही सुना जो आप सुनना चाहते थे। 284 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 जंपड्राइव तैयार हैं। 285 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 मुझे माफ़ कर दीजिए। 286 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 जंप करो। 287 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 ब्रदर! 288 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 ब्रदर! 289 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 ब्रदर! 290 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 तुम्हें नहीं पता कि तुमने क्या किया। 291 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 अरे, पर मुझे पता है। 292 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 एक उम्मीद थी। 293 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 वह हमारी मदद कर सकती थी। 294 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 वह आज़ाद हो सकती थी। वह हमें आज़ाद कर सकती थी। 295 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 क्या तुम्हारी डीलर ने तुम्हें यही बताया? 296 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 वह नशे में धुत, पलंग गरमाने वाली। 297 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 तुम मुझे मार नहीं प… पाओगे… 298 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 तुम मुझे मार नहीं पाओगे, ब्रदर। 299 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 तुम मुझे मार नहीं पाओगे। 300 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 देखा? 301 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 नैनाइट्स। 302 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 डेमेर्ज़ेल ने मुझे बताया था कि तुमने… 303 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 …तुमने जाने से पहले अपने नैनाइट्स निकलवा दिए थे? 304 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 हाँ। 305 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 उत्तम। 306 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 ब्रदर, ब्रदर, ब्रदर। 307 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 क्या तुमने गैलेक्टिक परिषद के बारे में सुना? 308 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 क्या यह ख़बर लेवल 88 तक पहुँची? 309 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 और क्लाउड डमिनियन और सारे ल्यूमिनिस्टों के बारे में? 310 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 मैंने एक ब्लैक होल बम से उन्हें ख़त्म कर डाला। 311 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 मैं नहीं चाहूँगा कि मेरी दुनिया मेरे बिना चलती रहे। 312 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - तुम… तुम… - हाँ। 313 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 मैं। सेल्डन की बड़ी भविष्यवाणी। 314 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "राजवंश का अंत," उसने कहा था। 315 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 और उसके बाद क्या होगा? 316 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 अंधकार। 317 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 ख़ैर, अगर यही जँचता है तो। 318 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 यह सपना मेरे साथ ज़िंदा रहेगा। 319 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 क्योंकि तुमने उसे अपने अंदर ज़िंदा रखा। 320 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 एम्बैसडर, मैं आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 321 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 मैं नी टेलैरमस को ढूँढ रही हूँ। 322 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 वह मेरा नाम है। क्या मैं कुछ ढूँढने में आपकी मदद कर सकती हूँ? 323 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 मुझे एक किताब में दिलचस्पी है। 324 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 प्राचीन रचनाएँ। 325 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - हमारे पास एक संग्रह है… - मैं अपनी किताब ख़ुद लेकर आई हूँ। 326 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 द्वितीय फ़ाउंडेशन में आपका स्वागत है। 327 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 एक और छोटा भाई ज़मीन पर पड़ा है 328 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 एक और छोटा भाई जिसे कुर्सी नहीं चाहिए 329 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 एक और छोटा भाई जो मुझे कभी नहीं सताएगा 330 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 ज़ैग्रियस! 331 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 सम्रा…ट। 332 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 कुछ नाटकीय घटनाएँ घटी हैं। 333 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 इसकी अच्छी बात यह है कि मुझे तुम्हें यह बताते हुए ख़ुशी हो रही है 334 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 कि मुझे काफ़ी समय तक तुम्हारी सेवाओं की ज़रूरत होगी। 335 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 ये दोनों सिंहासन हटवाओ 336 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 और ज़ाहिर है कि किसी को… उससे निपटना होगा। 337 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 अभी करता हूँ, सम्राट। 338 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 तो, जाओ। जाओ, जाओ। 339 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 हैंडशेक संकेत प्राप्त और संपन्न हुआ। 340 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 क्लैस्प प्रारंभ हो रहा है। 341 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 क्लैस्प स्वीकार किया गया। 342 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 संकेत भेजे जा रहे हैं। 343 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 यह दिलचस्प है। 344 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 हममें से कोई क्लैस्प करना चाहता है। और वह भी ट्रैंटर से। 345 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 हमें बताया गया था कि डेमेर्ज़ेल क्लैस्प करने में सक्षम नहीं है। 346 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 यह सच था। 347 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 पर यह संकेत डेमेर्ज़ेल से नहीं आ रहा है। 348 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 शायद कोई हमें इस संघर्ष में घसीटना चाहता है। 349 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 पक्का कोई सफल हो गया होगा। 350 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 तो फिर सारे मोहरे अपनी जगह पर हैं। 351 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता