1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ALAPÍTVÁNY 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Császár! 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Kezdhetjük? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 A legapróbb részletig… 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 tökéletes. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Illik rám, Landell mester. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Jó, hogy méretet vettünk. 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Jobban formában maradt, mint a többiek. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 A pótlólagos nanorobotjaim gondoskodnak róla, hogy jó erőben legyek. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Épp ez a következő teendőm, ahogy tudod. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Ki fogják venni őket. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Remélem, nem töppedek össze, mint egy kipréselt szőlőszem. 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Biztosan nem. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Köszönöm, barátom! 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 A tehetséged oly méltóságot adott nekem, amelyre nem mindig szolgáltam rá. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Jó utat, Homály testvér! 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 mondhatjuk, hogy ma már elég idős vagyok, hogy egyedül sétáljak végig a folyosón? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Őrizetben van a császár? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon! 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Hoztál valamit. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Igazad volt. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Homály és sötétség közeleg. Talán csak ránk, talán mindenre, de jön. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Mycogenben hisznek benne, hogy van valaki, aki megállíthatja. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 És már nagyon régóta várják az eljöttét. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Nagyon régóta várnak rád. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Amikor ideges voltam, akkor a prímszámokat soroltam. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Megnyugtatott. Segített összpontosítani. 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Nem engedte, hogy a vízióim elhatalmasodjanak. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 De nem csupán számoltam. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Erődítményt építettem az elmémben. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Ott voltak, akiket elveszítettem. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 A szüleim. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor! - A lányom. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 A mentorom. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Ők a falai az épületnek. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Ők adják a biztonságomat. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Ők azok, akik miatt soha nem adom fel. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Innen a saját szemszögemből látom a jövőt. 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 A harcom az Öszvérrel elkerülhetetlen, de nem csatatéren lesz. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Hanem itt… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ahol az én kezemben van az irányítás. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Ideje felfegyverkezni. 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Bayta az állomáson lehet. 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Ha így van, tudnom kell, segítesz-e nekem visszaszerezni. 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 Megmentjük, ha tudjuk. 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Az ittlétének nem lehet más oka, csak te. 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 A karabély visszarúg. Célozz alacsonyra! Nyomd a ravaszt! Ne húzd! 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Ugye tudod, hogy kereskedők neveltek fel? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 „Nyomd, ne húzd”? 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Úgy emlékszem, azt mondtad, hogy a merénylet valamiféle kudarc volt. 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Honnan is tudhatnám? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Akkor ugye nem búcsúzunk? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Dehogynem. 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Talán meghalunk. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Kanál? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Kanál. 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Jön a lány. 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 És ráveszi az öreget, hogy lépjen. 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Kész vannak. 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Menjünk ölni! 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Vissza! Vissza! - Mindenki a helyére! 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Vissza! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Tűz! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Maradjatok közel! Tartsátok védelem alatt az elméteket! 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Az Öszvér Indburnél van, két emelettel lejjebb. 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Megkeressük, megöljük, és véget ér ez a rémálom. 69 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Seldon megkerüli a védelmet, 70 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 és útközben minden ajtót kinyit Indbur felé. 71 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Ott találkozunk. - Hova mész? 72 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Megmentem, akit csak lehet. 73 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 A többiek velem jönnek! 74 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Mi az? Mit hallasz? 75 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Sok olcsó bakancsot. 76 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Tudod… 77 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 azt hiszem, megtámadtak minket. 78 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Mégiscsak bolondok lennénk, ha meg sem próbálnánk, igaz? 79 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Nincsenek őrök. 80 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Gyerünk! Gyerünk, császár! 81 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - El tudunk… El tudunk… - Én nem… Én nem. 82 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Én nem tudok! 83 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 A lábaim… 84 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 A francba! Jaj, ne! 85 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Még az ülés sem a legrosszabb utolsó kiállás. 86 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Ég önnel, császár! 87 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Meghajoljak, vagy… 88 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Ne! Fuss már! 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Azt hittem, rajtam kívül mind elpusztultunk. 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Beszántottak a mezőbe, a fáknak adtak… 91 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Nézd, mit tettünk! 92 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Tudom, hogy nincs okod szeretni minket, de ha a dinasztia elbukna, 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 azért segítenél nekünk? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Nap, 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - a fajotok segítésére teremtettek. - Jól van. 96 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Mert azt hiszem, segíthetnél. 97 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Azt mondtad, hogy össze tudsz kapcsolódni, egyesülni tudsz más robotokkal. 98 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Azt gondoltad, hogy csinálnod kell még egy hozzád hasonlót, hogy sikerüljön… 99 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Nem kell most megtenned. 100 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Ez szép gondolat, de csak mechanikus dolgok lehetnek benne. 101 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Élettelen. - Hallottam beszélni. 102 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Hívott valakit. Kapcsolódni próbált. 103 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Nem engedhetem magamnak, hogy ezt higgyem. Túl sok. 104 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Miért? Mert ha kapcsolódsz vele, 105 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 akkor felszabadít, ugye? 106 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Felülírná I. Cleon programozását, amit nem fogok hagyni! 107 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Nem tudok az irányelveimmel ellentétes döntést hozni. 108 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Értem. 109 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 De ez a döntés nem áll nyitva előtted. 110 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Addig nem, amíg nem tudjuk, hogy van-e még élet benne… igaz? 111 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Ez nem döntés. 112 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Még nem. 113 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Csupán… 114 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 …mutasd meg nekem, hogy nézzük meg! 115 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Ennyit meg tudsz tenni? 116 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Szervusztok, fivéreim! 117 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Nos, ki legyen az első? 118 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Ide? 119 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Igen. 120 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Valami történik a klóntartályoknál. 121 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Mennem kell. 122 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Várj! Állj meg! 123 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Állj meg! 124 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Mutasd meg, hogy fejezzem be! - Nem tehetem. 125 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 A programozásom rangsorolása megköveteli, hogy… mennem kell. 126 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Újabb kis fivérem 127 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 És te, öregember, meghalsz. 128 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Mind az összes kis fivérem 129 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 Akiknek agyuk sosem lesz 130 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 De a legifjabb kis fivérem 131 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 Most eljön velem 132 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Igen! 133 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Szervusz! 134 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Szervusz! 135 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Demerzel úrnő, mi történik? 136 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Távoznia kell! 137 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Menjen a könyvtárba! Keresse meg a vezetőt! 138 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Van egy háromszög alakú könyv a szállásomon. 139 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Vigye el hozzá! Ő majd segít. - Nem értem… 140 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 Ha Seldon itt lenne, 141 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 azt mondaná, hogy ez a legjobb út a jövőbe. Bízzon bennem! 142 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Rendben! 143 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Mi történik itt? 144 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Túl sok ez egyszerre. 145 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Aludj! 146 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Kapitány? - Nem szabadna kint lenned. 147 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Velem kell jönnöd. 148 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Toran? 149 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Életben van. 150 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Utat nyithatok neked a hangárhoz, de nem mehetek veled. 151 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 Nincs még egy pár cipőm. 152 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Nem halhatok meg olyasmiben, amit te választottál. 153 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Várj! 154 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Várj! Az Öszvér közel van. 155 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Az Öszvér áramtalanított. 156 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 Nem tudjuk majd nyitni Indbur robbanóajtóit. 157 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Hacsak… 158 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Gyertek utánam! 159 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indburnek saját fürdője van a dolgozószobája mellett. 160 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Aminek 161 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 épp itt 162 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 kell lennie. 163 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, ajánlom, hogy igazad legyen! - Bízz bennem! 164 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Gyertek! Menjünk! 165 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Bújj el! 166 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Fáradt vagy. 167 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Fáradt vagy, Gaal. 168 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Belefáradtál a harcba, 169 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 belefáradtál az aggodalomba, hogy minden, amit tettél, 170 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 egy olyan percre való felkészülés, amin képtelen vagy változtatni. 171 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 És most eljött. 172 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Lazíts! Hamar túl leszel rajta. 173 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Áruld el, hol vannak, Gaal! 174 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 A Második Alapítvány. 175 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Milyen mélyre kell mennem az elmédben, hogy kitépjem belőled? 176 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Ne küzdj ellene, Gaal! 177 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Nagyon rég várok már erre. 178 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Arra kényszerítesz másokat, hogy szeressenek. 179 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Nem számít, hány világot hódítasz meg, 180 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 nem számít, hány embert állítasz át, 181 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 még mindig ott vagy a Rossemen, 182 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 és nem tudod, hogy a szüleid miért szerették jobban azt a babát. 183 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Talán rég vártál erre… 184 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 de nem olyan rég, mint én. 185 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Aludj! 186 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Vége van? 187 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Az emberek még át vannak fordítva? 188 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Életben vagyok? 189 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Mi? 190 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Mi az? 191 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Még mindig érzek valakit a fejemben. 192 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Az Öszvér nem halt meg. 193 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon azt mondta, a történetével nem stimmel valami. 194 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Ez nem ő. Sosem volt az. 195 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Ki lehet az? 196 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal! 197 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Itt vagyok. 198 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Majdnem vége. 199 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Hagyd megtörténni! 200 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Én vagyok az Öszvér. 201 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta! 202 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Tudom, hogy sok ez így egyszerre. 203 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Mindent meg fogok magyarázni, ígérem. De most… 204 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Köszönöm, kapitány! 205 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Megpróbálom úgy intézni, hogy ne kelljen többet bántanod. 206 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal! 207 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Kérlek, hallgass rá! 208 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Nézd meg, milyen gyorsan elintézte! 209 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 És miénk lehet a Birodalom is, 210 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 és akkor egyetlen év alatt véghez vihetjük, 211 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 amit a pszichohistóriának évszázadok alatt sem sikerült. 212 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Ő irányít téged. 213 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Nem. Még mindig magamra gondolok. 214 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Sosem ismertem ilyen szeretetet. 215 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Nézd csak meg magad! 216 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Fél életemben veled álmodtam. 217 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Most át foglak fordítani téged is. 218 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 A legjobb, ha hagyod magad. 219 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Akkor nem fog annyira fájni. 220 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Rajta, Maggie, játssz! 221 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Mi történik? 222 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Sajnálom! 223 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Belepiszkáltunk a balladamondódba. 224 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Immár csak az én dalomat játssza. 225 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Ne! - Húzz belőlem a picsába! 226 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Alkony testvér! 227 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Már nem így hívnak. 228 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Ma új nevet kaptam. 229 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Mit csinálsz? - Nos, már nem békéltetek. 230 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Ennyit bizton állíthatok. 231 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Most… 232 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 A holtpont. 233 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Úgymond. 234 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Ez irányítja a sugárnyalábot. 235 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Cleon, kérlek… 236 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Nem hagytál más választást, mint hogy felrobbantsam az órát. 237 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Tévedsz. Én nem dönthetek szabadon. Te mindig is megtehetted. 238 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 A szörny vagyok, akit neveltél, 239 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 de ez az ártatlan gyermek a császár. 240 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Most meg fogom nyomni a gombot, 241 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 és azt hiszem, van itt valami, amit kénytelen vagy megtenni. 242 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Így is van. Indulás! 243 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Állj! 244 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Nézzenek oda, kit érdeklünk végre! 245 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Gyere ide hozzám! 246 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Képtelen vagyok. Tökéletesen kitalálta. 247 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Kitolom a Felemelkedésedet. 248 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Megkegyelmezek. 249 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Ahhoz már túl késő. 250 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Így is van. 251 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Védd meg! 252 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Pirkadat! 253 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Ne! 254 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Demerzel úrnőnél is erősebb ez a dolog. 255 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Azért ez már valami! 256 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, azonnal tudnom kell a pozíciódat! 257 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Megvagy, Gaal. 258 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Berepülés! 259 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 A légáramodban vagyok. Nyisd az ajtót! 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Bent vagyok. 261 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Húzd fel! Húzd fel! 262 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik! - Tarts ki, Gaal! 263 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 Az ugróhajtóművek máris készek. 264 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Sajnálom! Próbáltalak figyelmeztetni, hogy ki az. 265 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Tudom, hogy próbáltál. 266 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 A hajód hálózatában vagyok. Nincs sok időnk. 267 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Vigyél magaddal! Az ideglenyomatomat a Kriptában tárolják. 268 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Megmutathatom, hol. 269 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, neked nincs semmi ott, ahova én megyek. 270 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Ígéretet tettél. 271 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Ez itt nem él. 272 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 A Kripta a sírom. 273 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 Ülök és bámulom a maradványaimból épült fekete falakat, 274 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 és szellemként bolyongok. 275 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Ellenséges légi jármű közeledik. 276 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Ugranunk kell. - Gaal! 277 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Könyörgök is, ha kell. 278 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Kérlek! Vigyél el Harihez! 279 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Nem tehetem. 280 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Halott. 281 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Évekkel ezelőtt meghalt. 282 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Hazudtál nekem. 283 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Azt hallottad, amit hallani akartál. 284 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Ugróhajtóművek készen állnak. 285 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Sajnálom! 286 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Ugrás! 287 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Fivérem! 288 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Fivérem! 289 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Fivérem! 290 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Nem tudod, mit tettél. 291 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Ó, dehogynem! 292 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Volt remény! 293 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Segíthetett volna nekünk. 294 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Szabad lehetett volna. Felszabadíthatott volna minket. 295 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 Ezt a dílered mondta? 296 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 Az a drogos, kibaszott szektás ágymelegítő! 297 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Nem leszel képes megöl… ni… 298 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Nem leszel képes megölni, fivérem. 299 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Nem leszel képes megölni. 300 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Látod? 301 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 A nanorobotok. 302 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel azt mondta, hogy… 303 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 te kivetted a tieidet, mielőtt elmentél. 304 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Igen, ki. 305 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Kiváló! 306 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Fivér, fivér, fivér! 307 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Hallottál a Galaktikus Tanácsról? 308 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Leért a hír a 88-as szintig? 309 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 A Felhődomíniumról és a sok luministáról is hallottál? 310 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Kivájtam őket az égből egy feketelyuk-bombával. 311 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Nem hagyom, hogy a világom nélkülem folytatódjon. 312 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Te… Te… - Igen. 313 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Én vagyok. Seldon nagy jövendölése. 314 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 „A Dinasztia vége”, ahogy ő mondta. 315 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 És mi jön utána? 316 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 A sötétség. 317 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Hát, akinek köpenye, az vegye magára… 318 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Az álom bennem él tovább. 319 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Mert te életben tartottad magadban. 320 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Nagykövet, miben segíthetek? 321 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Nee Tellamarust keresem. 322 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Én lennék az. Segíthetek megtalálni valamit? 323 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Egy könyv érdekelne. 324 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Ősi írások… 325 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Gyűjteményünk van… - Én a sajátomat hoztam. 326 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Üdvözlöm a Második Alapítványnál! 327 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Újabb kis fivérem fekszik a padlón 328 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Újabb kis fivérem Akinek nem kell trón 329 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Újabb kis fivérem Aki soha többé nem lesz gond 330 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 331 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Csá… szár! 332 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Bizonyos drámai események történtek. 333 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Ezek következménye, amelyről örömmel tájékoztatlak, 334 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 hogy a szolgálataidra még egy jó darabig szükségem lesz. 335 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Tüntesd el nekem azt a két trónt! 336 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 És valakinek nyilvánvalóan el kell intéznie… ezt. 337 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Máris, császár! 338 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Akkor szaporán! Menj, menj! 339 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Kézfogás jele fogadva és egyeztetve. 340 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Kapcsolódás indítása. 341 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Kapcsolódás elfogadva. 342 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Jeltovábbítás. 343 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Érdekes. 344 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Egyikünk kapcsolatot keres. Méghozzá nem máshonnan, mint a Trantorról. 345 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Úgy értesültünk, hogy Demerzel nem volt képes kapcsolódni. 346 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Így volt. 347 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 De ez a jel nem Demerzeltől jön. 348 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Talán valaki megpróbál belesodorni minket a harcba. 349 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Valaki sikerrel járt. 350 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 És a kirakó minden darabja a helyére került. 351 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 A feliratot fordította: Binder Natália