1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Kaisar. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Bisa kita lanjutkan? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Detailnya… 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 sempurna. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Cocok denganku, Master Landell. 7 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Ada baiknya kita mengukurnya. 8 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Kau menjaga posturmu lebih baik dari yang lain. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Nanit tambahan yang bekerja keras untuk menguatkanku. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Itulah perhentianku selanjutnya hari ini. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Mereka akan melepaskannya. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Semoga aku tak mengempis seperti anggur yang diperas. 13 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tentu tidak. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Terima kasih, Temanku. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Bakatmu telah memberiku martabat yang tak selalu pantas kuterima. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Selamat bepergian, Saudara Darkness. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 bisa kita katakan hari ini aku cukup usia untuk menyusuri lorong sendirian? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Apakah Kaisar ditahan? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Kau membawa sesuatu. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Kau benar. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Kegelapan akan tiba. Entah untuk siapa, tetapi pasti akan tiba. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Di Mycogen, mereka percaya ada orang yang bisa menghentikannya. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Dan mereka sudah lama menantinya. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Mereka sudah lama menunggumu. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Ketika aku tegang, aku biasa menghitung bilangan prima. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Itu menenangkanku. Menjagaku tetap fokus. 29 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Mencegah agar penglihatanku tak menguasai diriku. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Tetapi aku tak hanya berhitung. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Aku membangun benteng dalam pikiranku. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Semua orang yang telah tiada. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Orang tuaku. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Putriku. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Mentorku. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Mereka adalah dinding tempat ini. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Merekalah yang menjagaku tetap aman. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Mereka yang mendorongku untuk melanjutkan hidup. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Dari sini, aku melihat masa depan sesuai keinginanku. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Pertarungan dengan si Bagal pasti terjadi, tetapi tidak di medan perang. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Tetapi di sini… 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 di mana aku memegang kendali. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Waktunya bersiap. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Bayta mungkin ada di stasiun. 45 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Jika begitu, aku butuh kau membantuku mendapatkannya kembali. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 Kita akan selamatkan dia jika bisa. 47 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Dia tak akan ada di sini jika bukan karenamu. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Rekoil karabin. Bidik rendah. Remas pelatuknya. Jangan ditarik. 49 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Kau tahu aku dibesarkan oleh pedagang, 'kan? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Remas, jangan tarik. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Aku ingat kau bilang bahwa pembunuhan adalah kegagalan. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Tahu apa aku? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Tak ada ucapan perpisahan? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Tentu ada. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Kita bisa mati. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Sendok? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Sendok. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Dia datang. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Dan dia membuat orang tua itu bergerak. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Mereka siap. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Mari kita bunuh. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Mundur! Mundur! - Bersiap di posisi! 63 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Mundur! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Tembak! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Jangan jauh-jauh. Jagalah penghalang mental kita. 66 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Si Bagal ada di kantor Indbur, dua lantai di bawah. 67 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Temukan dia, bunuh dia, lalu mimpi buruk ini berakhir. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Seldon akan menangani sistem keamanan 69 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 dan membuka semua pintu menuju kantor Indbur. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Kita akan bertemu di sana. - Kau mau ke mana? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Menyelamatkan orang yang bisa diselamatkan. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Yang lain ikut denganku. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Ada apa? Apa yang kau dengar? 74 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Banyak suara sepatu bot murah. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Kau tahu… 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 mungkin kita sedang diserang. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Maksudku, setidaknya kita harus mencoba kabur, 'kan? 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Tak ada penjaga. 79 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Ayo. Ayolah, Kaisar. 80 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Kita bisa… Kita bisa… - Aku tak bisa. 81 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Aku tak bisa! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Kakiku. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Sial. Astaga. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Meski sambil duduk, ini perlawanan terakhir yang terhormat. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Selamat tinggal, Kaisar. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Haruskah aku menunduk atau… 87 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Tidak. Larilah. 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Kukira kami semua sudah dihancurkan selain aku. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Dijadikan pupuk di ladang, dijadikan makanan pepohonan. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Lihatlah yang kami lakukan padamu. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Kau tak ada alasan untuk menyayangi kami, tetapi jika dinasti tumbang, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 apa kau masih akan membantu kami? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Day, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - aku dibuat untuk membantu spesiesmu. - Baguslah. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Karena kupikir kau bisa. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Kau bilang kau bisa terhubung dengan robot lain. 97 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Kau pikir kau harus membuat robot lain untuk bisa melakukannya… 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Sekarang tak perlu. 99 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Pemikiran bagus, tetapi yang ada di dalam sini hanya mesin saja. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Tak bernyawa. - Aku mendengarnya bicara. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Seperti memanggilku. Mencoba untuk terhubung. 102 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Tak bisa kubiarkan diriku untuk percaya itu. Itu berlebihan. 103 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Kenapa? Karena jika kau terhubung dengannya, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 kau akan terbebas, bukan? 105 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Itu akan menimpa pemrograman Cleon I, dan aku tak bisa biarkan itu. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Aku tak bisa membuat keputusan yang melangkahi arahanku. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Aku paham. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Namun tak ada keputusan yang harus kau buat. 109 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Setidaknya sampai kita tahu apakah benda ini masih bernyawa, 'kan? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Ini bukan pilihan. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Belum waktunya memilih. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Hanya… 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 …tunjukkan padaku caranya melihat. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Bisa kau lakukan itu? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Halo, Saudara-Saudaraku. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Sekarang, siapa yang pertama? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Di sini? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Ya. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Ada yang terjadi di tangki klona. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Aku harus ke sana. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Tunggu. Berhenti! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Berhenti! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Tunjukkan cara menyelesaikannya. - Aku tak bisa. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Hierarki pemrogramanku mengharuskanku… Aku harus pergi. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Adik lainnya 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Dan kau, Pak Tua, matilah. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Semua adik 128 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 Yang tak akan punya otak 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Tetapi adik terakhir 130 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 Harus ikut denganku 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Ya. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Halo. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Halo. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Nona Demerzel, apa yang terjadi? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Kau harus pergi. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Pergilah ke perpustakaan. Cari kepala pustakawan. 137 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Aku meninggalkan buku segitiga di kamarku. 138 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Berikan padanya. Dia akan membantumu. - Aku tak paham… 139 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 Jika Seldon ada di sini, 140 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 dia akan bilang itu jalan terbaik menuju masa depan. Percaya padaku. 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Baiklah. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Apa yang terjadi? 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Terlalu banyak hal yang terjadi secara bersamaan. 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Tidurlah. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Kapten? - Jangan berkeliaran di tempat terbuka. 146 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Ikutlah denganku. 147 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Toran? 148 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Dia masih hidup. 149 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Aku bisa memberimu jalan ke hanggar, tetapi aku tak bisa pergi denganmu. 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 Aku tak bawa sepatu tambahan. 151 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Aku tak masalah dengan apa pun yang kau pilih. 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Tunggu. 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Tunggu, si Bagal di dekat sini. 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Si Bagal memutus aliran listrik. 155 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 Kita tak akan bisa membuka pintu antiledakan Indbur. 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Kecuali… 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Ikuti aku. 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur punya kamar mandi pribadi yang terhubung dengan kantornya. 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Dan seharusnya 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ada 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 di sini. 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, sebaiknya kau benar. - Percayalah padaku. 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Ayo. Bergegas. 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Sembunyi. 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Kau kelelahan. 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Kau lelah, Gaal. 167 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Lelah akan pertempuran ini, 168 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 lelah mencemaskan semua yang telah kau lakukan 169 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 hanya berujung pada momen yang tak akan bisa kau ubah. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Dan sekaranglah saatnya. 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Tenanglah. Semua akan segera berakhir. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Beri tahu aku di mana mereka, Gaal. 173 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Fondasi Kedua. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Harus seberapa dalam kugali pikiranmu untuk menemukannya? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Jangan melawan, Gaal. 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Sudah lama aku menantikan ini. 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Kau memaksa orang untuk mencintaimu. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Tak peduli berapa banyak dunia yang kau kuasai, 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 tak peduli berapa banyak orang yang kau ubah, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 kau masih akan terjebak di Rossem, 181 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 penasaran kenapa orang tuamu lebih menyayangi bayi itu daripada kau. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Mungkin kau sudah lama menantikan ini… 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 …namun tak selama penantianku. 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Tidurlah. 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Apakah sudah berakhir? 186 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Apakah orang-orang masih terpengaruh olehnya? 187 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Apakah aku masih hidup? 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Apa? 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Ada apa? 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Aku masih bisa merasakan seseorang di kepalaku. 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Si Bagal belum mati. 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon bilang ceritanya tak masuk akal. 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Bukan dia. Ternyata bukan dia. 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Lalu siapa? 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Aku di sini. 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Hampir selesai. 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Biarkan saja itu terjadi. 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Akulah si Bagal. 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Aku tahu ini sulit dipahami. 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Aku janji akan menjelaskan semuanya. Tetapi sekarang… 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Terima kasih, Kapten. 204 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Akan kucoba untuk membuatmu tak perlu melukainya lagi. 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Kumohon, dengarkan saja dia. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Lihat betapa cepat dia melakukannya. 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 Dan kita juga bisa mengambil alih Kekaisaran, 209 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 dan kita bisa lakukan dalam setahun 210 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 apa yang tak bisa dilakukan psikosejarah selama ratusan tahun. 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Dia mengendalikanmu. 212 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Tidak. Aku masih berpikir sendiri. 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Aku tak pernah mengenal cinta seperti itu. 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Lihatlah dirimu. 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Aku memimpikan dirimu selama separuh hidupku. 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Sekarang aku akan mengubahmu. 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Sebaiknya tak usah melawan. 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Maka tak akan terlalu sakit. 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Silakan, Maggie, bermainlah. 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Apa yang terjadi? 221 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Maafkan aku. 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Kami menyabotase pemain baladamu. 223 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Kini dia hanya memainkan laguku. 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Tidak! - Pergilah dari pikiranku! 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Saudara Dusk. 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Kini namaku bukan itu. 227 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Hari ini aku punya nama baru. 228 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Apa yang kau lakukan? - Yang jelas bukan mendamaikan. 229 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Bisa kubilang itu. 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Sekarang… 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Tepat di tengah. 232 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Kurang lebih begitu. 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Ini pengendali sinarnya. 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Cleon, kumohon… 235 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Kau tak memberiku pilihan selain meledakkan jamnya. 236 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Kau salah. Aku tak punya pilihan. Kau selalu punya. 237 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Akulah monster yang kau besarkan, 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 tetapi anak tak bersalah ini adalah seorang Kaisar. 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Akan kutekan tombolnya sekarang, 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 dan kupikir ada sesuatu yang harus kau lakukan. 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Itu benar. Silakan. 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Berhenti! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Lihat siapa yang akhirnya ikut campur! 244 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Datanglah kepadaku. 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Aku tak bisa. Dia memainkannya dengan sempurna. 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Aku akan menunda kenaikanmu. 247 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Aku akan membiarkanmu tetap hidup. 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Sudah terlambat. 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Itu dia. 250 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Lindungi dia. 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Dawn. 252 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Tidak! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Benda ini bahkan lebih kuat daripada Nona Demerzel. 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Luar biasa. 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, aku butuh kau bersiap di posisimu sekarang. 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Aku siap, Gaal. 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Mendekat. 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Aku sudah di aliran udaramu. Buka pintunya sekarang! 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Aku sudah masuk. 260 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Naik. Naik. 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik. - Tunggu, Gaal. 262 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 Perangkat lompatan hampir siap. 263 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Maafkan aku. Aku mencoba mengingatkanmu dialah orangnya. 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Aku tahu itu. 265 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Aku ada di jaringan kapalmu. Waktu kita tak banyak. 266 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Bawa aku bersamamu. Jejak sarafku tersimpan di Kubah. 267 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Bisa kutunjukkan di mana tempatnya. 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, tak ada apa-apa bagimu di tempat yang kutuju. 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Kau sudah berjanji. 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Ini namanya bukan menjalani hidup. 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Kubah itu adalah makamku. 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 Aku duduk dan memandangi dinding hitam yang terbuat dari sisa-sisa diriku 273 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 dan berkeliaran di dalamnya seperti hantu. 274 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Pesawat musuh mendekat. 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Kami harus melompat. - Gaal! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Aku akan memohon jika kau suruh. 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Kumohon. Bawa aku menemui Hari. 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Aku tak bisa. 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Dia sudah mati. 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari sudah mati beberapa tahun yang lalu. 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Kau membohongiku. 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Kau mendengar apa yang ingin kau dengar. 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Perangkat lompatan sudah siap. 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Maafkan aku. 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Melompatlah. 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Saudaraku! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Saudaraku! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Saudaraku! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Kau tak tahu apa yang sudah kau perbuat. 290 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Tetapi aku tahu. 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Ada harapan. 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Dia bisa membantu kita. 293 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Dia bisa bebas. Dia bisa membebaskan kita. 294 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 Apakah itu yang dibilang pedagang obat-obatanmu? 295 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 Gadis panggilan pencandu narkoba itu. 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Kau tak akan bisa membu… aku… 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Kau tak akan bisa membunuhku, Saudaraku. 298 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Kau tak akan bisa membunuhku. 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Lihat? 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanit. 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel bilang kau… 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 …melepas nanitmu sebelum kau pergi? 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Itu benar. 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Bagus sekali. 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Saudaraku. 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Apa kau dengar soal Dewan Galaksi? 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Kabar itu sampai ke Level 88? 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Lalu soal Dominion Cloud dan para Luminis? 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Kuhancurkan mereka semua dengan bom lubang hitam. 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Tak akan kubiarkan duniaku berlanjut tanpa diriku. 311 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Kau… Kau… - Ya. 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Aku. Akulah prediksi besar Seldon. 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Akhir dari dinasti," dia bilang. 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Dan apa selanjutnya? 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Kegelapan. 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Jika itu cocok. 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Mimpinya tetap hidup dalam diriku. 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Karena kau mempertahankannya dalam dirimu. 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Duta Besar, ada yang bisa kubantu? 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Aku mencari Nee Tellamarus. 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Itu namaku. Bisa kubantu mencari sesuatu? 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Aku tertarik pada suatu buku. 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Karya kuno. 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Kami punya koleksi… - Aku membawa bukunya. 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Selamat datang di Fondasi Kedua. 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Lagi-lagi seorang adik Terbaring di lantai 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Lagi-lagi seorang adik Yang tak membutuhkan kursi 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Lagi-lagi seorang adik Yang tak akan menggangguku 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Kai… sar. 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Ada peristiwa dramatis yang telah terjadi. 332 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Kabar baiknya adalah dengan senang hati aku memberitahumu 333 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 aku akan membutuhkan jasamu agak lebih lama. 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Aku butuh dua takhta ini disingkirkan 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 dan jelas seseorang harus mengurus… itu. 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Baik, Kaisar. 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Lakukanlah. Segera. 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Sinyal jabat tangan diterima dan dinegosiasikan. 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Memulai dekapan. 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Dekapan diterima. 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Mengirimkan sinyal. 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Menarik. 343 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Salah satu dari kita mencari dekapan. Dan itu berasal dari Trantor. 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Kita diberi tahu Demerzel tak bisa melakukan dekapan. 345 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Itu benar. 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Tetapi sinyal ini bukan dari Demerzel. 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Mungkin seseorang ingin melibatkan kita dalam masalah ini. 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Pasti seseorang telah berhasil. 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Maka semua kepingan sudah berada di tempat seharusnya. 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar