1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Imperador. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Vamos? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Os pormenores… 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 … são perfeitos. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Assenta-me bem, Mestre Landell. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Ainda bem que tirámos as medidas. 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Manteve a linha melhor do que outros. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 São as nanites adicionais que me dão robustez. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 É o meu próximo passo. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Vão tirar-mas. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Espero não murchar como uma ameixa seca. 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Certamente que não. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Obrigado, cara amiga. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 O seu talento deu-me uma dignidade que nem sempre mereci. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Boa viagem, Irmão Escuridão. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 terei finalmente idade suficiente para percorrer o corredor sozinho? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 O Imperador ficou retido? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Trouxe algo. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Tinhas razão. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 As trevas aproximam-se. Para nós ou para todos, mas vêm aí. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Em Mycogen, acreditam que alguém as pode travar. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 E há muito tempo que aguardam a sua chegada. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Há muito que esperam por ti. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Quando ficava nervosa, costumava contar números primos. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Acalmava-me. Dava-me estabilidade. 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Impedia as minhas visões de me consumir. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Mas não estava apenas a contar. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Estava a construir uma fortaleza dentro da minha mente. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Todos os que perdi. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Os meus pais. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor! - A minha filha. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 O meu mentor. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Eles são as paredes deste local. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 São eles que me mantêm a salvo. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Que me dão forças para avançar. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Daqui, vejo o futuro segundo os meus próprios termos. 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 A minha luta contra o Mula é inevitável, mas não será num campo de batalha. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Será aqui… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 … onde tenho o controlo. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Vamos armar-nos. 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 A Bayta pode estar na estação. 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Se estiver, preciso de saber que me vai ajudar a recuperá-la. 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 Se for possível, salvamo-la. 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Ela não estaria aqui se não fosse o capitão. 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Atenção ao coice, aponta para baixo. Aperta o gatilho, não o puxes. 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Sabe que fui criado pelos Comerciantes, certo? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Aperta, não puxes. 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Lembro-me de me dizeres que o homicídio era uma espécie de fracasso. 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Que sei eu? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Não nos despedimos? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Claro que sim. 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Podemos morrer. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Colher? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Colher. 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Ela vem aí. 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 E tem a ajuda do velhote. 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Eles estão prontos. 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Vamos matar. 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Para trás! - A postos! 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Para trás! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Abrir fogo! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Não se afastem. Mantenham a barreira mental. 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 O Mula está no gabinete do Indbur, dois pisos abaixo. 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Vamos encontrá-lo e matá-lo, para acabar com este pesadelo. 69 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 O Seldon vai contornar a segurança e abrir-te as portas até ao Indbur. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Encontramo-nos lá. - Aonde vais? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Vamos salvar quem pudermos. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Os restantes venham comigo. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Que foi? Que estás a ouvir? 74 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Botas baratas. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Eu… 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 Acho que estamos sob ataque. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Seríamos tolos se não tentássemos. 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Não há guardas. 79 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Vamos, Imperador. 80 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Podemos… - Não consigo. 81 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Não consigo! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 As minhas pernas. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Merda! Não. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Mesmo sentado, não é uma última posição má. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Adeus, Imperador. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Faço uma vénia? 87 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Não. Foge! 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Pensava que tinham sido todos destruídos menos eu. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Enterrados nos campos, a servir de alimento às árvores. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Vê o que vos fizemos. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Sei que não tens razões para nos amar, mas, se a dinastia sucumbisse, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ajudar-nos-ias na mesma? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Dia. 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - Fui criada para ajudar a vossa espécie. - Ótimo. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Porque acho que podes. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Disseste que te podias ligar e entrelaçar a outros robôs. 97 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Pensaste que terias de criar um igual a ti para ter essa oportunidade. 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Agora, não é preciso. 99 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 É um pensamento agradável, mas isto não passa de algo mecânico. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Sem vida. - Eu ouvi-a falar. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Estava a chamar. A tentar ligar-se. 102 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Não me posso permitir acreditar nisso. É demasiado. 103 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Porquê? Porque, se te ligares a ela, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 ficarás livre, certo? 105 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Substituiria a programação do Cleon I, e não o permitirei. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Não posso tomar uma decisão que interfira com as minhas diretrizes. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Eu compreendo. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Mas não tens de tomar uma decisão. 109 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Não até sabermos que ainda há vida aqui. Certo? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Não é uma escolha. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Ainda não. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Só… 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Mostra-me como ver se há vida. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Podes fazer isso? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Olá, irmãos. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Quem é o primeiro? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Aqui? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Sim. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Algo se passa nos tanques dos clones. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Tenho de ir. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Espera. Não! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Não! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Mostra-me como acabar. - Não posso. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 As hierarquias da minha programação exigem… Tenho de ir. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Outro pequeno irmão 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 E tu, velhote. Morre. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Todos os pequenos irmãos 128 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 Que nunca terão um cérebro 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Mas o mais novo pequeno irmão 130 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 Tem de vir comigo 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Sim. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Olá. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Olá. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Senhora Demerzel, que se passa? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Tem de sair daqui. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Vá à biblioteca. Procure a bibliotecária-chefe. 137 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Deixei um livro triangular nos meus aposentos. 138 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Leve-o até ela. Ela vai ajudá-la. - Não percebo… 139 00:21:07,518 --> 00:21:12,189 O Seldon dir-lhe-ia que é o melhor caminho para o futuro. Confie em mim. 140 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Está bem. 141 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Que se passa? 142 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Demasiadas coisas ao mesmo tempo. 143 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Dorme. 144 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Capitão? - Não devias estar desprotegida. 145 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Vem comigo. 146 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 O Toran? 147 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Ele está vivo. 148 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Posso levar-te ao hangar, mas não posso ir contigo. 149 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 Não trouxe sapatos a mais. 150 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Nem morta vestiria algo da sua escolha. 151 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Espera. 152 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 O Mula está perto. 153 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 O Mula cortou a energia. 154 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 Não vamos abrir as portas blindadas do Indbur. 155 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 A menos… 156 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Sigam-me. 157 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 O Indbur tem uma casa de banho privada com ligação ao gabinete. 158 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 E deveria estar… 159 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 … mesmo… 160 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 … aqui. 161 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, é bom que tenha razão. - Confie em mim. 162 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Vamos. 163 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Esconde-te. 164 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Estás cansada. 165 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Estás cansada, Gaal. 166 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Cansada de lutar, 167 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 cansada de pensar que tudo o que fizeste 168 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 foi preparares-te para um momento que nunca mudarás. 169 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 E esse momento chegou. 170 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Relaxa. Acabará em breve. 171 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Diz-me onde estão, Gaal. 172 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 A Segunda Fundação. 173 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Quão fundo terei de ir na tua mente para te arrancar essa informação? 174 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Não resistas, Gaal. 175 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Esperei muito tempo por isto. 176 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Obrigas as pessoas a amar-te. 177 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Por mais mundos que conquistes, 178 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 por mais pessoas que convertas, 179 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 continuas em Rossem, 180 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 a pensar porque os teus pais gostavam mais do bebé do que de ti. 181 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Podes ter esperado muito tempo por isto. 182 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 Mas não tanto como eu. 183 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Dorme. 184 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Acabou? 185 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 As pessoas ainda estão convertidas? 186 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Estou vivo? 187 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Que foi? 188 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Que se passa? 189 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Ainda sinto alguém na minha cabeça. 190 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 O Mula não está morto. 191 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 O Seldon disse que a história dele não batia certo. 192 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Não é ele. Nunca foi ele. 193 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Quem é? 194 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 195 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Estou aqui. 196 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Está quase. 197 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Deixa-o acontecer. 198 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Eu sou a Mula. 199 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 200 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 É muito para assimilar, eu sei. 201 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Vou explicar tudo, prometo. Mas agora… 202 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Obrigada, capitão. 203 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Tentarei evitar que tenha de a voltar a magoar. 204 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 205 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Por favor, ouve-a. 206 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Ela fez tudo isto num instante. 207 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 E podemos tomar o Império. 208 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 Assim, faremos num só ano 209 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 o que a psico-história não fez em centenas. 210 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Ela está a controlar-te. 211 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Não. Continuo a pensar por mim. 212 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Nunca conheci tamanho amor. 213 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Olha para ti. 214 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Sonhei contigo durante metade da minha vida. 215 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Agora, vou converter-te. 216 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 É melhor não resistires. 217 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Assim, não dói tanto. 218 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Força, Maggie. Toca. 219 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Que se passa? 220 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Desculpa. 221 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Manipulámos o teu trovador. 222 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Ele agora só toca a minha música. 223 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Não! - Sai de dentro de mim! 224 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Irmão Ocaso. 225 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Esse já não é o meu nome. 226 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Hoje, recebi um novo. 227 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Que está a fazer? - Não estou a conciliar. 228 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Isso garanto-te. 229 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Agora… 230 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Mesmo no alvo. 231 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Por assim dizer. 232 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Isto controla o feixe. 233 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Cleon, por favor… 234 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Não me deixaste opção a não ser destruir o relógio. 235 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Está enganado. Eu não tenho opções, ao contrário de si. 236 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Eu sou o monstro que tu criaste, 237 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 mas este bebé inocente é o Imperador. 238 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Vou carregar neste botão, 239 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 e acho que serás compelida a fazer algo. 240 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Isso mesmo. Vamos. 241 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Não! 242 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Vejam quem finalmente mostrou interesse! 243 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Vem até mim. 244 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Não posso. Ele planeou tudo na perfeição. 245 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Atrasarei a tua Ascensão. 246 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Poupar-te-ei. 247 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 É demasiado tarde. 248 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Isso mesmo. 249 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Protege-o. 250 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Alvor. 251 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Não! 252 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Mais forte do que a Senhora Demerzel. 253 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Quem diria! 254 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, quero-te em posição. 255 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Conta comigo. 256 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 A chegar! 257 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Estou no teu fluxo de ar. Abre as portas! 258 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Entrei. 259 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Sobe! 260 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik. - Segura-te, Gaal. 261 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 Unidades de Salto quase prontas. 262 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Desculpa. Tentei avisar-te de que era ela. 263 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Eu sei que sim. 264 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Estou na rede da nave. Não temos muito tempo. 265 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Leva-me. A minha impressão neuronal está armazenada na Cripta. 266 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Posso mostrar-te onde. 267 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, não há nada para si para onde vou. 268 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Fizeste uma promessa. 269 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Isto não é viver. 270 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 A Cripta é o meu túmulo. 271 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 Fico sentado a olhar para paredes feitas dos meus próprios restos, 272 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 a vaguear como um fantasma. 273 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Nave hostil aproxima-se. 274 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Temos de saltar. - Gaal! 275 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Posso implorar, se for preciso. 276 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Por favor. Leva-me até ao Hari. 277 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Não posso. 278 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Ele morreu. 279 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 O Hari morreu há anos. 280 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Mentiste-me. 281 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Ouviu o que quis ouvir. 282 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Unidades de Salto prontas. 283 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Lamento. 284 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Salta. 285 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Irmão! 286 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Irmão! 287 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Irmão! 288 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Não sabes o que fizeste. 289 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Sei, sim. 290 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Havia esperança. 291 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Ela podia ter-nos ajudado. 292 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Podia ter sido libertada. Podia ter-nos libertado! 293 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 Foi o que disse a tua traficante? 294 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 Aquela megera agarradinha de um culto. 295 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Não me vais conseguir… 296 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Não me vais conseguir matar, irmão. 297 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Não me vais conseguir matar. 298 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Vês? 299 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanites. 300 00:41:12,097 --> 00:41:16,643 A Demerzel disse-me que tiraste as tuas antes de partires? 301 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 É verdade. 302 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Excelente. 303 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Irmão… 304 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Soubeste do Conselho Galáctico? 305 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 As notícias chegaram ao nível 88? 306 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 E do Domínio da Nuvem e dos Luministas? 307 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Obliterei-os com uma bomba de buraco negro. 308 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Não deixarei que o meu mundo continue sem mim. 309 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Tu… - Sim. 310 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Eu. A grande previsão do Seldon. 311 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "O fim da dinastia", disse ele. 312 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 E que se segue? 313 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 As trevas. 314 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Se o robe serve… 315 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 O sonho perdura em mim. 316 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Porque o mantiveste vivo dentro de ti. 317 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Embaixadora, como a posso ajudar? 318 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Procuro a Nee Tellamarus. 319 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Sou eu. Posso ajudá-la a encontrar algo? 320 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Estou interessada num livro. 321 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Obras antigas. 322 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Temos uma coleção… - Trouxe a minha. 323 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Bem-vinda à Segunda Fundação. 324 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Outro pequeno irmão deitado no chão 325 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Outro pequeno irmão Que não precisa de uma cadeira 326 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Outro pequeno irmão Que nunca me incomodará 327 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 328 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Im… perador. 329 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Ocorreram certos eventos dramáticos. 330 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Porém, tenho o prazer de te informar 331 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 que irei necessitar dos teus serviços por muito mais tempo. 332 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Preciso que removam estes dois tronos, 333 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 e, obviamente, alguém tem de tratar disso. 334 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 É para já, Imperador. 335 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Vai lá. 336 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Cumprimento recebido e negociado. 337 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 A iniciar entrelaçamento. 338 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Ligação aceite. 339 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 A transmitir sinais. 340 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Interessante. 341 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Um de nós procura uma ligação. E de Trantor, ainda por cima. 342 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Disseram-nos que a Demerzel não se podia ligar. 343 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 E não podia. 344 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Mas este sinal não vem da Demerzel. 345 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Talvez alguém nos queira envolver na luta. 346 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Alguém deve tê-lo conseguido. 347 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Então, todas as peças estão no devido lugar. 348 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Legendas: Diogo Grácio