1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ОСНОВАНИЕ 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Император. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Приступим? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Детали 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 идеальны. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Она мне идет, мастер Ланделл. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Хорошо, что мы сняли мерки. 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Вы сохранили форму лучше других. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Дополнительные наниты изо всех сил поддерживают меня. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Это моя следующая остановка. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Их извлекут. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Надеюсь, не сдуюсь, как выжатая виноградина. 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Конечно нет. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Спасибо, друг мой. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Ваш талант наделил меня достоинством, которого я не всегда заслуживал. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Удачного пути, брат Мрак. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Загреус, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 можно сказать, что я наконец достаточно зрел, чтобы пройти по коридору одному? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Император задержан? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Клеон. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Вы что-то принесли. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Ты была права. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Мрак близится. Может, только к нам, может, ко всем, но мрак близится. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 В Майкоджине верят, что кое-кто может это остановить. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 И они очень долго ее ждали. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Они очень долго ждали тебя. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Когда я нервничала, я считала простые числа. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Это успокаивало меня. Помогало сфокусироваться. 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Не давало видениям поглотить меня. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Но я не просто считала. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Я возводила крепость в моём мозгу. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Все, кого я потеряла. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Мои родители. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Сальвор. - Моя дочь. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Мой учитель. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Они стены этой крепости. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Они защищают меня. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Они помогают мне двигаться вперед. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Отсюда я вижу будущее на моих условиях. 41 00:09:21,478 --> 00:09:25,732 Моя битва с Мулом неизбежна, но она состоится не на поле боя. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Она состоится здесь… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 …где контроль у меня. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 За оружие. 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Возможно, Байта на станции. 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Если так, обещай, что поможешь вытащить ее оттуда. 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 Спасем ее, если сможем. 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Ее бы тут не было, если бы не ты. 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Он с отдачей. Целься вниз. Нажимай, не дергай. 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Ты в курсе, что меня растили Торговцы? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Нажимай, не дергай. 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Я помню, ты сказал мне, что убийство – это неудача. 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Откуда мне знать? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Прощаться не будем? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Конечно будем. 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Мы можем умереть. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Ложка? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ложка. 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Она идет. 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 И она убедила старика. 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Они готовы. 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Пойдем убивать. 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Назад! Назад! - На позиции! 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Назад! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Огонь! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Держись рядом. Не опускай ментальный барьер. 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Мул в кабинете Индбура двумя этажами ниже. 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Найдем его, убьем, и этот кошмар кончится. 69 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Селдон обойдет систему охраны и откроет все двери к кабинету. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Увидимся там. - Ты куда? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Спасти кого можно. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Остальные со мной. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Что там? Что слышишь? 74 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Много дешевых ботинок. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Знаете… 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 …возможно, на нас напали. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Будет глупо хотя бы не попытаться. 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Охраны нет. 79 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Идем. Идем, император. 80 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Мы… - Я не… Я не могу! 81 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Не могу! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Ноги. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 О чёрт. О нет. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Можно постоять за себя даже сидя. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Прощайте, император. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Мне поклониться или… 87 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Нет. Беги. 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Я думала, уничтожили всех, кроме меня. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Перепахали в полях, удобряли деревья. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Смотри, что мы с тобой сделали. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Знаю, у тебя нет причин любить нас, но если династия падет, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ты всё равно поможешь нам? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 День, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - я была создана помогать людям. - Хорошо. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Потому что ты можешь. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Ты говорила, что можешь связаться с другими роботами. Сцепка. 97 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Ты думала, что для этого тебе придется создать другого такого, как ты… 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Но теперь не нужно. 99 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Приятная мысль, но внутри нее только механизмы. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Безжизненные. - Она говорила. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Она звала. Пыталась связаться. 102 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Я не позволю себе поверить в это. Это слишком. 103 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Почему? Потому что, если вы свяжетесь, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 это тебя освободит? 105 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Это сотрет программу Клеона Первого, и я этого не допущу. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Я не могу принять решение, которое оспаривает мои директивы. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Я понимаю. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Но перед тобой нет выбора. 109 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Пока мы не узнаем, что в ней всё еще есть жизнь… так? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Это не выбор. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Пока что. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Просто… 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 …покажи мне, как искать. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Ты можешь? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Привет, братья. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Итак, кто первый? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Здесь? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Да. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Что-то не так с капсулами клонов. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Мне надо идти. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Подожди. Стой! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Стой! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Покажи, как это сделать. - Не могу. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Моя программа требует от меня… Мне надо идти. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Еще один младший брат 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 И ты, старик, умри. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Все младшие братья 128 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 Которые никогда не получат мозг 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Но самый младший брат 130 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 Должен пойти со мной 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Да. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Привет. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Привет. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Леди Демерзель, что происходит? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Вы должны уйти. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Идите в библиотеку, к главному библиотекарю. 137 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 В моих покоях треугольная книга. 138 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Отдайте ей. Она поможет. - Не понимаю… 139 00:21:07,518 --> 00:21:12,189 Будь Селдон тут, он сказал бы, что это лучший путь к будущему. Поверьте. 140 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Хорошо. 141 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Что происходит? 142 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Слишком многое одновременно. 143 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Спи. 144 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Капитан? - Тебе надо спрятаться. 145 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Идем со мной. 146 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Торан? 147 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Он жив. 148 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Я покажу путь к ангару, но не могу пойти с тобой. 149 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 Запасной обуви нет. 150 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Лучше умру, чем надену выбранную тобой. 151 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Подожди. 152 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Мул близко. 153 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Мул отрубил энергию. 154 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 Противоударные двери не открыть. 155 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Разве что… 156 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Идите за мной. 157 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Рядом с кабинетом Индбура его личный туалет. 158 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 И он должен быть 159 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 вот… 160 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 …тут. 161 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Эблинг, надеюсь, вы правы. - Поверьте. 162 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Давайте. Идем. 163 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Прячься. 164 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Ты устала. 165 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Ты устала, Гаал. 166 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Устала драться, 167 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 устала беспокоиться, что всё это время 168 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 ты готовилась к моменту, которого тебе не изменить. 169 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 И вот он настал. 170 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Расслабься. Это скоро кончится. 171 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Скажи мне, где они, Гаал? 172 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 Второе Основание. 173 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Как глубоко мне погрузиться в твой разум, чтобы вырвать это из тебя? 174 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Не сопротивляйся. 175 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Я долго этого ждал. 176 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Ты заставляешь людей любить тебя. 177 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Сколько бы планет ты ни покорил, 178 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 сколько бы людей ни обратил, 179 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 ты всё равно остаешься на Россеме, 180 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 не понимая, почему родители любили того младенца больше тебя. 181 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Может, ты долго этого ждал, 182 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 но не так долго, как я. 183 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Спи. 184 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Всё кончено? 185 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Люди всё еще обращены? 186 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Я жив? 187 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Что? 188 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 В чём дело? 189 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Я всё еще ощущаю кого-то в голове. 190 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Мул не мертв. 191 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Селдон не поверил его истории. 192 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Это не он. Он никогда им не был. 193 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Кто же он? 194 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Гаал. 195 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Я тут. 196 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Еще немного. 197 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Не сопротивляйся. 198 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Я Мул. 199 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Байта. 200 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Знаю, это трудно осознать. 201 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Я объясню всё, обещаю. Но сейчас… 202 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Спасибо, капитан. 203 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Я сделаю так, чтобы в этом не было нужды. 204 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Гаал. 205 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Прошу, просто выслушай ее. 206 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Она всё сделала так быстро. 207 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 Мы можем забрать Империю, 208 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 и тогда за один год мы достигнем 209 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 большего, чем психоистория за века. 210 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Она управляет тобой. 211 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Нет. Я думаю сам. 212 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Я еще не знал такой любви. 213 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Поглядите на нее. 214 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Ты снилась мне половину жизни. 215 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Сейчас я тебя обращу. 216 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Лучше не сопротивляться. 217 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Не будет так больно. 218 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Давай, Магги, играй. 219 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Что происходит? 220 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Прости. 221 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Мы испортили твоего менестреля. 222 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 Теперь он играет мою песню. 223 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Нет! - Убирайся из моей головы! 224 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Брат Закат. 225 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 У меня новое имя. 226 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Сегодня дали. 227 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Что вы делаете? - Не умиротворяю. 228 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Уж это точно. 229 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Тише, тише… 230 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Точно в яблочко. 231 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Так сказать. 232 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Это управляет лучом. 233 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Клеон, прошу… 234 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Ты не оставила мне иного выбора, кроме как взорвать часы. 235 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Вы ошибаетесь. У меня нет выбора. У вас он всегда есть. 236 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Я чудовище, которое ты вырастила, 237 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 но это невинное дитя – император. 238 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Сейчас я нажму на кнопку, 239 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 и, думаю, ты будешь вынуждена кое-что сделать. 240 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Демерзель! - Правильно. Иди. 241 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Демерзель! Стой! 242 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Смотрите, кто наконец заинтересовался! 243 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Иди ко мне. 244 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Я не могу. Он идеально всё разыграл. 245 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Я отложу твое восхождение. 246 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Оставлю в живых. 247 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Слишком поздно. 248 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Вот так. 249 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Защити его. 250 00:34:27,734 --> 00:34:28,860 Рассвет. 251 00:34:28,944 --> 00:34:30,904 Нет! 252 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Даже крепче, чем леди Демерзель. 253 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Это нечто. 254 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Рэйсик, выходи на позицию. 255 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Вижу тебя. 256 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Приближаюсь. 257 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Я в воздушном потоке. Открой люк! 258 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Я внутри. 259 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Поднимайся. 260 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Рэйсик. - Минутку, Гаал. 261 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 Готовлюсь к прыжку. 262 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Прости. Я пытался предупредить, что это она. 263 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Я знаю. 264 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Я в сети твоего корабля. Времени мало. 265 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Возьми меня с собой. Мой нейронный образ в Хранилище. 266 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Я покажу где. 267 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Там, куда я лечу, для тебя ничего нет. 268 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Ты обещала. 269 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Это не жизнь. 270 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Это Хранилище – моя могила. 271 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 Я сижу и смотрю на черные стены из моих останков, 272 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 и брожу как призрак. 273 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Приближается враг. 274 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Надо прыгать. - Гаал! 275 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Я буду умолять, если надо. 276 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Прошу. Доставь меня к Хари. 277 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Не могу. 278 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Он мертв. 279 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Умер много лет назад. 280 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Ты солгала мне. 281 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Ты услышал то, что хотел. 282 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Готова к прыжку. 283 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Прости. 284 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Прыгай. 285 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Брат! 286 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Брат! 287 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Брат! 288 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Ты не знаешь, что натворил. 289 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 О, я знаю. 290 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Была надежда. 291 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Она могла спасти нас. 292 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Она могла освободиться. Она могла освободить нас. 293 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 А, твоя дилерша сказала? 294 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 Та обдолбанная подстилка из секты. 295 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Ты не сможешь меня… 296 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Ты не сможешь меня убить, брат. 297 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Ты не сможешь меня убить. 298 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Видишь? 299 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Наниты. 300 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Демерзель сказала, ты… 301 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 …извлек свои перед отъездом? 302 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Да. 303 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Превосходно. 304 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Брат, брат. 305 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Слышал о Галактическом Совете? 306 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Это дошло до Уровня 88? 307 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 И об Облачном Доминионе и люминистах? 308 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Я вырезал их из неба бомбой черной дыры. 309 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Я не позволю моему миру существовать без меня. 310 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Ты… Ты… - Да. 311 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Я. Великое предсказание Селдона. 312 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 Он сказал: «Конец династии». 313 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 И что будет потом? 314 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Мрак. 315 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Ну, если мантия впору. 316 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Мечта продолжает жить во мне. 317 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Потому что ты хранил ее в себе. 318 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Посланница, чем могу вам помочь? 319 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Я ищу Ни Телламарус. 320 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Это я. Помочь вам что-то найти? 321 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Меня интересует одна книга. 322 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Древние труды. 323 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Наша коллекция… - Я принесла свою. 324 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Добро пожаловать во Второе Основание. 325 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Еще один младший брат Лежит на полу 326 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Еще один младший брат Которому не нужен трон 327 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Еще один младший брат С которым не будет хлопот 328 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Загреус! 329 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Им… ператор. 330 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Произошли определенные драматические события. 331 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 В результате чего с радостью сообщаю тебе, 332 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 что буду нуждаться в твоих услугах еще довольно долго. 333 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Нужно убрать эти два трона, 334 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 и, разумеется, кто-то должен заняться… этим. 335 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Сию минуту, император. 336 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Что ж, ступай. Иди. 337 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Сигнал принят и учтен. 338 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Начинаю процесс сцепки. 339 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Сцепка принята. 340 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Передаю сигналы. 341 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Интересно. 342 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Один из нас просит о сцепке. Причем с самого Трантора. 343 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Нам сказали, что Демерзель неспособна на сцепку. 344 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Она способна. 345 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Но этот сигнал идет не от Демерзель. 346 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Вероятно, кто-то пытается вовлечь нас в борьбу. 347 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Похоже, кто-то добился успеха. 348 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Значит, все фрагменты сложились. 349 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Перевод субтитров: Владимир Фадеев