1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 NADÁCIA 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Imperátor. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Môžeme? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Detaily… 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 sú dokonalé. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Sedí mi, majsterka Landell. 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Dobre, že sme merali. 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Formu ste si udržali lepšie než iní. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 To doplnkové nanity sa ma snažia čo najlepšie držať pokope. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 To je moja ďalšia zastávka, viete. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Vyberú ich. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Dúfam, že sa nesfúknem ako vylisované hrozno. 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Určite nie. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Ďakujem, priateľka moja. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Váš talent mi dal dôstojnosť, ktorú som si nie vždy zaslúžil. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Šťastnú cestu, brat Tma. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 čo poviete na to, že som dnes dosť starý, aby som po chodbe kráčal sám? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Priviedli ste imperátora? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Niečo si priniesol. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Mala si pravdu. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Temnota prichádza, možno len pre nás, možno pre všetko, ale prichádza. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 V Mykogéne veria, že niekto to dokáže zastaviť. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 A čakajú na ňu už veľmi dlho. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Čakajú veľmi dlho na teba. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Keď som bola nervózna, zvykla som počítať prvočísla. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Upokojovalo ma to. Sústreďovalo. 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Moje vidiny ma vďaka tomu nepohltili. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Ale nebolo to len počítanie. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 V mysli som si budovala pevnosť. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Každý, o koho som prišla. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Moji rodičia. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Moja dcéra. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Môj mentor. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Oni tvoria steny tohto miesta. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Vďaka nim som bola v bezpečí. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Vďaka nim som išla vpred. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Odtiaľto vidím budúcnosť podľa seba. 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Môj boj s Mulom je nevyhnutný, ale nebude sa odohrávať na bojisku. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Bude tu… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 kde to mám pod kontrolou. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Vyzbrojme sa. 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Na stanici môže byť aj Bayta. 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Ak tam bude, musím vedieť, že mi pomôžeš ju odtiaľ dostať. 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 Zachránime ju, ak sa dá. 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 Keby nebolo teba, nebola by tam. 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Má spätný náraz. Mier nízko. Stlač spúšť. Nezatiahni. 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Vieš, že ma vychovali obchodníci, však? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Stlač, nezatiahni. 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Pamätám si, ako si mi hovoril, že zabitie je niečo ako zlyhanie. 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Čo ja o tom viem? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Takže sa nerozlúčime? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Samozrejme, že rozlúčime. 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Možno zomrieme. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Lyžica? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Lyžica. 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Prichádza. 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 A presvedčila ísť aj starca. 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Sú pripravení. 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Poďme zabíjať. 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Späť! Ustúpte! - Na pozície! 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Ustúpte! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Páľte! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Držme sa pokope. Udržujme mentálnu bariéru. 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Mul je v Indburovej kancelárii nižšie. 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Nájdeme ho, zabijeme a táto nočná mora sa skončí. 69 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 Seldon obíde bezpečnosť 70 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 a otvorí ti dvere smerom do kancelárie. 71 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Stretneme sa tam. - Kam ideš? 72 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Zachrániť, koho môžeme. 73 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Ostatní so mnou. 74 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Čo to je? Čo počuješ? 75 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Veľa lacných čižiem. 76 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Vieš čo… 77 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 myslím si, že na nás zaútočili. 78 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Boli by sme blázni, ak by sme to aspoň neskúsili, nie? 79 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Nie sú tu stráže. 80 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Poď. Poď, imperátor. 81 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Môžeme… - Nemôžem… Nie. 82 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Nemôžem! 83 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Moje nohy. 84 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Do riti. Nie. 85 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Hoci sedím, skúsim to ustáť. 86 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Zbohom, imperátor. 87 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 Mám sa pokloniť alebo… 88 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Nie. Bež. 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Myslela som si, že všetkých, okrem mňa, zničili. 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Vorali nás do polí, podhodili stromom. 91 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Pozri, čo sme ti urobili. 92 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Viem, že nemáš dôvod nás milovať, ale ak dynastia padne, 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 pomohla by si nám? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Deň, 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - vytvorili ma na pomoc vášmu druhu. - Dobre. 96 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Lebo si myslím, že môžeš. 97 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Povedala si, že sa viete spojiť svorkami s inými robotmi. 98 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Myslela si si, že by si musela vyrobiť ďalšieho ako ty, aby si mala tú možnosť… 99 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Teraz nemusíš. 100 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Milá predstava, ale vnútri je len mechanika. 101 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Bez života. - Rozprávala. 102 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Volala. Snažila sa spojiť. 103 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Nemôžem si dovoliť tomu veriť. Je to priveľa. 104 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 Prečo? Lebo keď sa s ňou spojíš, 105 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 vyslobodí ťa, však? 106 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Prepíše naprogramovanie Cleona I. a to nedopustím. 107 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Nemôžem urobiť rozhodnutie, ktoré je proti mojim rozkazom. 108 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Rozumiem. 109 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Ale nemáš pred sebou rozhodnutie. 110 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Nie, kým nebudeme vedieť, či je vnútri život… však? 111 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Nie je to voľba. 112 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Ešte nie. 113 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Len… 114 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 mi ukáž, ako sa pozrieť. 115 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Môžeš to urobiť? 116 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Ahoj, bratia. 117 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Tak, kto pôjde prvý? 118 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Tu? 119 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Áno. 120 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Niečo sa deje s nádržami s klonmi. 121 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Musím ísť. 122 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Počkaj. Stoj! 123 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Stoj! 124 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Ukáž mi, ako to dokončiť. - Nemôžem. 125 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Hierarchia naprogramovania si vyžaduje… Musím ísť. 126 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Ďalší malý braček 127 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 A ty, starec, zomri. 128 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Všetci malí bratia 129 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 Ktorí nikdy nebudú mať mozog 130 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Ale najnovší malý braček 131 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 Musí ísť so mnou 132 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Áno. 133 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Ahoj. 134 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Ahoj, ty. 135 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, čo sa deje? 136 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Musíte odísť. 137 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 Choďte do knižnice. Za hlavnou knihovníčkou. 138 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 V izbe mám trojuholníkovú knihu. 139 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Vezmite jej ju. Pomôže vám. - Nerozu… 140 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 Ak by tu bol Seldon, 141 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 povedal by, že je to najlepšia cesta do budúcnosti. Verte mi. 142 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Dobre. 143 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Čo sa to deje? 144 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Priveľa vecí naraz. 145 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Spi. 146 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Kapitán? - Nemala by si tu len tak byť. 147 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Musíš ísť so mnou. 148 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Toran? 149 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Je nažive. 150 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Urobím ti cestu do hangára, ale nemôžem s tebou odísť. 151 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 Nemám topánky naviac. 152 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 Nechcela by som, aby ma našli mŕtvu v čomkoľvek od teba. 153 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Počkaj. 154 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Počkaj, Mul je blízko. 155 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 Mul vypol prúd. 156 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 Nebudeme môcť otvoriť dvere. 157 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Jedine… 158 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Poďte za mnou. 159 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur má pri kancelárii súkromnú kúpeľňu. 160 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 A mala by byť 161 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 presne 162 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 tu. 163 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Dúfam, že sa nemýliš. - Ver mi. 164 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 No tak. Poďme. 165 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Skry sa. 166 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Si unavená. 167 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 Si unavená, Gaal. 168 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 Unavená z bojovania, 169 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 unavená z obavy, že všetko, čo si kedy urobila, 170 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 bola príprava na chvíľu, ktorú nikdy nezmeníš. 171 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 A teraz je tu. 172 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Uvoľni sa. Čoskoro bude potom. 173 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Povedz mi, kde sú, Gaal. 174 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Druhá Nadácia. 175 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Ako hlboko do tvojej mysle musím vojsť, aby som to z teba dostal? 176 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Nebojuj s tým, Gaal. 177 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Na toto som čakal veľmi dlho. 178 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Nútiš ľudí, aby ťa milovali. 179 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Je jedno, koľko svetov dobyješ, 180 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 je jedno, koľko ľudí konvertuješ, 181 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 stále si späť na Rosseme, 182 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 a pýtaš sa, prečo tvoji rodičia to dieťa milovali viac ako teba. 183 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Možno si na toto čakal dlho… 184 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ale nie tak dlho ako ja. 185 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Spi. 186 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Je koniec? 187 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Sú ľudia stále konvertovaní? 188 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Som nažive? 189 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Čo? 190 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Čo sa deje? 191 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Stále v hlave niekoho cítim. 192 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Mul nie je mŕtvy. 193 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon povedal, že jeho príbeh nedáva zmysel. 194 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Nie je to on. Nikdy to nebol on. 195 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Kto to je? 196 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 197 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Som tu. 198 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Je skoro koniec. 199 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Poddaj sa tomu. 200 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Ja som Mul. 201 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 202 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Je ťažké to prijať, ja viem. 203 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Všetko to vysvetlím, sľubujem. Ale teraz… 204 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 Ďakujem, kapitán. 205 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 Posnažím sa, aby si jej už nemusel ublížiť. 206 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 207 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Prosím, vypočuj si ju. 208 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Pozri, ako rýchlo to dokázala. 209 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 A porazíme aj Impérium, 210 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 a potom za jeden rok dosiahneme to, 211 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 čo psychohistória nedokázala za stovky rokov. 212 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Riadi ťa. 213 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Nie. Stále myslím sám za seba. 214 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Nikdy som takú lásku nepoznal. 215 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Pozrime sa na teba. 216 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Snívala som o tebe polovicu svojho života. 217 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Teraz ťa skonvertujem. 218 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Je lepšie sa tomu poddať. 219 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Potom to tak nebude bolieť. 220 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Ideš, Maggie, hraj. 221 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Čo sa to deje? 222 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 Prepáč. 223 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Upravili sme ti hudobníka. 224 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Odteraz hrá len moju skladbu. 225 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Nie! - Vypadni zo mňa! 226 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Brat Súmrak. 227 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 Tak sa už nevolám. 228 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Mám nové meno. 229 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Čo robíš? - No, nezmierujem. 230 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 Toľko ti viem povedať. 231 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Teraz… 232 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Úplný stred. 233 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 Povedzme. 234 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Toto riadi lúč. 235 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Cleon, prosím… 236 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Nenechala si mi inú možnosť, len zničiť hodiny. 237 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Mýliš sa. Ja nemám možnosti. Ty ich máš vždy. 238 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Som netvor, ktorého si vychovala, 239 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 ale toto nevinné dieťa je imperátor. 240 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Teraz stlačím gombík 241 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 a myslím si, že je niečo, čo si povinná urobiť. 242 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Presne tak. Poď. 243 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Prestaň! 244 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 Pozrime sa, kto sa konečne zaujíma! 245 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Poď ku mne. 246 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Nemôžem. Uhral to dokonale. 247 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Odložím tvoj vzostup. 248 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 Ušetrím ťa. 249 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Na to je už neskoro. 250 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 No vidíš. 251 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Chráň ho. 252 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Úsvit. 253 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Nie! 254 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Silnejší aj ako Lady Demerzel. 255 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 To je teda niečo. 256 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, musíš ísť okamžite na pozíciu. 257 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Mám ťa, Gaal. 258 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Približujem sa. 259 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Som pri tebe. Otvor dvere! 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Som tu. 261 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Leť hore. Leť hore. 262 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik. - Drž sa, Gaal. 263 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 Skokové disky takmer pripravené. 264 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Prepáč. Snažil som sa ťa varovať, že je to ona. 265 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Viem, že áno. 266 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Som v sieti tvojej lode. Nemáme veľa času. 267 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Vezmi ma so sebou. Moja neurálna stopa je uložená v krypte. 268 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Ukážem ti, kde. 269 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Tam, kam idem, nie je nič pre teba. 270 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Sľúbila si mi to. 271 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Toto nie je život. 272 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Tá krypta je moja hrobka. 273 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 Pozerám na čierne steny z vlastných pozostatkov 274 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 a túlam sa ako duch. 275 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Blíži sa nepriateľská loď. 276 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Musíme skočiť. - Gaal! 277 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Budem žobrať, ak treba. 278 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Prosím. Vezmi ma za Harim. 279 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Nemôžem. 280 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Je mŕtvy. 281 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari zomrel pred rokmi. 282 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Klamala si mi. 283 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Počul si, čo si chcel počuť. 284 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Skokové disky pripravené. 285 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Prepáč mi to. 286 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Skoč. 287 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Brat! 288 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Brat! 289 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Brat! 290 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 Nevieš, čo si urobil. 291 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Ale viem. 292 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Bola nádej. 293 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Mohla nám pomôcť. 294 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Mohla byť slobodná. Mohla nás vyslobodiť. 295 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 To ti povedala tvoja dílerka? 296 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 Tá sfetovaná sektárska šľapka? 297 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Mňa nemôžeš za… 298 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Mňa nemôžeš zabiť, brat. 299 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Mňa nemôžeš zabiť. 300 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Vidíš? 301 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanity. 302 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel mi povedala, že ty… 303 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 si si ich pred odchodom odstránil. 304 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Áno. 305 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Výborne. 306 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Brat, brat, brat. 307 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Počul si o galaktickej rade? 308 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Dostalo sa to až do úrovne 88? 309 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 A o Oblačnom domíniu a všetkých luministoch? 310 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Vyrezal som ich z oblohy s bombou čiernej diery. 311 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Svoj svet nenechám pokračovať bezo mňa. 312 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Ty… Ty… - Áno. 313 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Ja. Veľká Seldonova predpoveď. 314 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 „Koniec dynastie,“ povedal. 315 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 A čo príde potom? 316 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Tma. 317 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Nuž, ak rúcho sedí. 318 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Sen žije naďalej vo mne. 319 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Lebo si ho v sebe udržiaval pri živote. 320 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Ambasádorka, ako vám pomôžem? 321 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Hľadám Nee Tellamarus. 322 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 To je moje meno. Pomôžem vám niečo nájsť? 323 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Zaujímam sa o knihu. 324 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Starobylé diela. 325 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Máme zbierku… - Priniesla som vlastnú. 326 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Vitajte v druhej Nadácii. 327 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Ďalší malý braček Leží na zemi 328 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Ďalší malý braček Ktorý nepotrebuje trón 329 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Ďalší malý braček Ktorý ma už nebude otravovať 330 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 331 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Impe… rátor. 332 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Udiali sa isté dramatické udalosti. 333 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Záverom toho je, že ťa s potešením informujem, 334 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 že tvoje služby budem ešte nejaký čas potrebovať. 335 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Potrebujem tieto dva tróny odstrániť 336 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 a, samozrejme, niekto sa musí postarať o… tamto. 337 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Ihneď, imperátor. 338 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Tak choď, chlape. Choď. 339 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Signál prijatý a spracovaný. 340 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Spúšťam svorku. 341 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Svorka prijatá. 342 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Vysielam signály. 343 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Zaujímavé. 344 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Jeden z nás hľadá svorku. A dokonca z Trantoru. 345 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Povedali nám, že Demerzel nie je schopná tvoriť svorky. 346 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Ani nebola. 347 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Ale tento signál nepochádza od Demerzel. 348 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Možno nás chce niekto zatiahnuť do boja. 349 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Niekto bol asi úspešný. 350 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Takže všetky dieliky sú na mieste. 351 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová