1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Vladar. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Začneva? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Podrobnosti… 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Popolne so. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 Prilega se mi, mojstrica Landell. 7 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Dobro, da sva vzela mere. 8 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 Ostali ste v boljši formi kot drugi. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Dodatni naniti dajejo vse od sebe, da ostajam ohranjen. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 To bo moj naslednji postanek. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Odstranili jih bodo. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 Upam, da ne bom uvel kot grozdna jagoda v rozino. 13 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Zagotovo ne. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Hvala, prijateljica. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Tvoji darovi so mi omogočali dostojanstvo, ki si ga nisem vedno zaslužil. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Srečno pot, brat Temina. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 rečeva, da sem danes končno dovolj star, da bom šel sam po hodniku? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Je Vladar pridržan? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Kleon. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Nekaj si prinesel. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Imela si prav. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Prihaja tema. Morda le za nas, morda za vse. Vendar prihaja. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 V Mycogenu verjamejo, da obstaja nekdo, ki jo lahko prepreči. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Že dolgo jo čakajo. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Že dolgo te čakajo. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Kadar sem bila živčna, sem štela praštevila. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 To me je pomirjalo, mi pomagalo ohraniti zbranost. 29 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Preprečevalo, da bi me videnja uničila. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Vendar nisem zgolj štela. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 V umu sem gradila trdnjavo. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Z vsemi, ki sem jih izgubila. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 S starši. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - S hčerko. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 S svojim učiteljem. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 So zidovi tega kraja. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Skrbijo za mojo varnost. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Me ženejo naprej. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Od tukaj vidim prihodnost pod svojimi pogoji. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Spopad z Mulo je neizogiben, vendar ne bo na bojišču. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Tukaj bo. 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 Tu, kjer imam nadzor. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Oborožimo se. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 Na postaji bo morda Bayta. 45 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 Če bo, moram vedeti, da mi jo boš pomagal dobiti nazaj. 46 00:09:46,587 --> 00:09:50,382 - Rešili jo bomo, če jo bomo lahko. - Tu se je znašla zaradi tebe. 47 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Karabinka odsune. Meri nizko. Stisni sprožilec. Ne vleci. 48 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 Saj veš, da so me vzgajali Trgovci, ne? 49 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Stisni, ne povleci. 50 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Spomnim se tvojih besed, da je umor nekakšen poraz. 51 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Neumen sem bil. 52 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Brez slovesa? 53 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Seveda se bova poslovila. 54 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Morda bova umrla. 55 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Žlička? 56 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Žlička. 57 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Prihaja. 58 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 In premaknila je starca. 59 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Pripravljeni so. 60 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Pojdiva ubijat. 61 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Stopite nazaj! - Na položaje! 62 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Nazaj! 63 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Streljajte! 64 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Ostanimo skupaj, z delujočo duhovno zaporo. 65 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 Mula je v Indburjevi pisarni dve etaži niže. 66 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 Poiskali ga bomo in ubili. Potem bo te môre konec. 67 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon bo odprl vsa vrata do Indburjeve pisarne. 68 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Dobiva se tam. - Kam greš? 69 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Reševat. 70 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Vsi drugi z mano. 71 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Kaj je? Kaj slišiš? 72 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Veliko cenenih škornjev. 73 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Veš, mislim, da nas napadajo. 74 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Butca bi bila, če ne bi vsaj poskusila. 75 00:13:36,441 --> 00:13:39,069 Nobenih paznikov ni. Pridi, Vladar. 76 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - Lahko… - Ne morem. 77 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 Ne morem! 78 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Moje noge. 79 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Sranje. Ne. 80 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Tudi sedenje ni slaba zadnja obramba. 81 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Zbogom, Vladar. 82 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 - Se poklonim ali… - Ne. Zbeži. 83 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Mislila sem, da so uničili vse razen mene. 84 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Jih vkopali v tla, z njimi nahranili drevesa. 85 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Poglej, kaj smo ti naredili. 86 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Vem, da nimaš razloga, da bi nas imela rada, toda če bi dinastija padla… 87 00:14:36,210 --> 00:14:39,796 - Bi nam še vedno pomagala? - Dan, 88 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - bila sem ustvarjena za pomoč vaši vrsti. - Dobro. 89 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Mislim, da nam lahko. 90 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 Rekla si, da si se lahko povezala z drugimi roboti. 91 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 Mislila si, da bi morala za to ustvariti svojo dvojnico. 92 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Zdaj ti ni treba. 93 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 Lepa misel, ampak v tej glavi je samo mehanika. 94 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Ni živa. - Slišal sem jo govoriti. 95 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 Klicala je. Se poskušala povezati. 96 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 Ne morem si dovoliti, da bi to verjela. Preveč je. 97 00:15:14,581 --> 00:15:19,920 Zakaj? Ker bi te povezava z njo osvobodila, kajne? 98 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Povozila bi programje Kleona I. in tega ne bom dovolila. 99 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Ne morem sprejeti odločitve, nasprotne temu, kar mi je ukazano. 100 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Razumem. 101 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 Vendar se ti še ni treba odločati. 102 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 Ne, dokler ne ugotoviva, ali je v njej še življenje. Imam prav? 103 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Ni izbira. 104 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Še ne. 105 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Samo… 106 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Pokaži mi, kako naj preverim. 107 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Boš zmogla? 108 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Zdravo, bratje. 109 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 No, kdo bo prvi? 110 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Tukaj? 111 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Da. 112 00:17:33,262 --> 00:17:38,016 Pri cisternah s kloni se nekaj dogaja. Tja moram. 113 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Počakaj. Stoj! 114 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Stoj! 115 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Pokaži, kako naj dokončam. - Ne morem. 116 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Programska hierarhija terja… Iti moram. 117 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Še en bratec… 118 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Ti, starec, pa umreš. 119 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 Vsi bratci, 120 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 ki ne bodo dobili možganov… 121 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 Toda najnovejši bratec 122 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 mora z mano. 123 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Ja. 124 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Pozdravljen. 125 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Pozdravljen, ti. 126 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, kaj se dogaja? 127 00:20:59,468 --> 00:21:03,180 Oditi morate. V knjižnici poiščite glavno knjižničarko. 128 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Pri meni je trikotna knjiga. 129 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - Odnesite ji jo. Pomagala vam bo. - Ne razumem… 130 00:21:07,518 --> 00:21:12,189 Če bi bil Seldon tu, bi vam povedal, da je to najboljša pot v prihodnost. 131 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Prav. 132 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Kaj se dogaja? 133 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Preveč stvari naenkrat. 134 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Zaspi. 135 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - Stotnik? - Ne bi smela biti na odprtem. 136 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 Z mano moraš. 137 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Toran? 138 00:22:56,543 --> 00:23:00,255 Živ je. Lahko ti utrem pot do hangarja, a ne morem s tabo. 139 00:23:00,881 --> 00:23:04,718 - Nisem prinesel čevljev. - Saj tvoje izbire ne bi sprejela. 140 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Počakaj. 141 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Počakaj, Mula je blizu. 142 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Mula je odklopil elektriko. Indburjevih vrat ne bomo mogli odpreti. 143 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Razen če… 144 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Za mano. 145 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur ima ob pisarni zasebno stranišče. 146 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Biti bi moralo 147 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 točno 148 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 tukaj. 149 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, upam, da imaš prav. - Zaupaj mi. 150 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Pridite, gremo. 151 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Skrij se. 152 00:25:21,605 --> 00:25:24,858 Utrujena si. Utrujena si, Gaal. 153 00:25:24,942 --> 00:25:29,029 Utrujena od bojev, utrujena od skrbi, da si se ves čas samo 154 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 pripravljala na trenutek, ki ga ne boš spremenila. 155 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 In zdaj je tukaj. 156 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Sprosti se. Kmalu bo konec. 157 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Gaal, povej mi, kje so. 158 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Drugi Temelji. 159 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Kako globoko v tvoj um moram, da bom to iztrgal iz tebe? 160 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Ne upiraj se, Gaal. 161 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Dolgo sem čakal na to. 162 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Ljudi prisiliš, da te imajo radi. 163 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Ne glede na to, koliko svetov boš osvojil 164 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 in koliko ljudi boš spreobrnil, 165 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 boš še vedno na Rossemu 166 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 in se spraševal, zakaj so imeli starši malčka raje od tebe. 167 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Morda si na to res dolgo čakal. 168 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 A ne tako dolgo kot jaz. 169 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Zaspi. 170 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 Je konec? 171 00:28:30,752 --> 00:28:34,089 - So ljudje še spreobrnjeni? - Sem živ? 172 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Kaj? 173 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Kaj je? 174 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Še vedno čutim nekoga v glavi. 175 00:28:48,645 --> 00:28:53,150 Mula ni mrtev. Seldon je rekel, da njegova zgodba ni logična. 176 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Ni on. Nikoli ni bil. 177 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Kdo je? 178 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 179 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Tu sem. 180 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Samo še malo. 181 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Prepusti se. 182 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Mula sem jaz. 183 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta? 184 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Vem, težko je razumeti. 185 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Vse bom razložila. Obljubim. Ampak ta hip… 186 00:30:35,043 --> 00:30:39,006 Hvala, stotnik. Potrudila se bom, da ti je ne bo treba več prizadeti. 187 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 188 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Prosim, prisluhni ji. 189 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Glej, kako hitro je to naredila. 190 00:30:53,103 --> 00:30:56,607 Lahko zavzameva tudi Državo in bova v enem letu naredila to, 191 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 česar psihozgodovina ni zmogla v stoletjih. 192 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 Obvladuje te. 193 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Ne. Še vedno samostojno razmišljam. 194 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Nikoli nisem poznal take ljubezni. 195 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Poglej se. 196 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Polovico življenja sem sanjala o tebi. 197 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Spreobrnila te bom. 198 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Najbolje se je vdati. 199 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Potem ne bo tako bolelo. 200 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Daj, Maggie, igraj. 201 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Kaj se dogaja? 202 00:32:10,055 --> 00:32:13,642 Oprosti. Brkljali smo po tvojem baladarju. 203 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Zdaj igra le mojo pesem. 204 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Ne! - Izgini iz mene, jebenti! 205 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Brat Mrak. 206 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 To ni več moje ime. 207 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 Novega sem dobil. 208 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Kaj počneš? - Nisem več spravljiv. 209 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 To ti že lahko povem. 210 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 No… 211 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Mrtva točka. 212 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 V prispodobi. 213 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 To nadzoruje žarek. 214 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 Kleon, prosim. 215 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 Nisi mi pustila druge izbire. Razstreliti moram uro. 216 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 Motiš se. Izbire nimam jaz. Ti jo imaš vedno. 217 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Sem pošast, ki si jo vzgojila, 218 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 toda ta nedolžni otrok je Vladar. 219 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Pritisnil bom na gumb 220 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 in mislim, da moraš ti nekaj narediti. 221 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Tako, ja. Pridi. 222 00:33:52,950 --> 00:33:57,579 - Demerzel! Nehaj! - O, kdo je končno pokazal zanimanje. 223 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Pridi sem. 224 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Ne morem. To je brezhibno izpeljal. 225 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Preložil bom tvoj prehod. Prizanesel ti bom. 226 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Za to je prepozno. 227 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 No, vidiš. 228 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Varuj ga. 229 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 Svit. 230 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 Ne! 231 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Močnejše celo od lady Demerzel. 232 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 To ni od muh. 233 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, pridi na dogovorjeni kraj. 234 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Vidim te, Gaal. 235 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Priletavam. 236 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 V tvojem zračnem toku sem. Odpri vrata! 237 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Notri sem. 238 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 Vzpni se. Daj. 239 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik. - Drži se, Gaal. 240 00:37:53,440 --> 00:37:57,361 - Skočni pogon bo kmalu pripravljen. - Oprosti. Skušal sem te opozoriti. 241 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Vem. 242 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 V mreži ladje sem. Nimamo veliko časa. 243 00:38:02,991 --> 00:38:07,037 Vzemi me s sabo. Odtis mojega živčevja je v Trezorju. Pokazal ti bom, kje. 244 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, ne moreš z mano. 245 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Obljubila si. 246 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 To ni življenje. 247 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Trezor je moja grobnica. 248 00:38:21,927 --> 00:38:26,265 V njem bolščim v črne stene iz mojih ostankov in se potikam kot duh. 249 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 Sovražno plovilo. 250 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Skočiti moramo. - Gaal! 251 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Prosil bom, če bo treba. 252 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Prosim. Odpelji me k Hariju. 253 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Ne morem. 254 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Mrtev je. 255 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Že pred leti je umrl. 256 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Lagala si mi. 257 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Slišal si, kar si hotel. 258 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Skočni pogon je nared. 259 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Žal mi je. 260 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Skoči. 261 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Brat! 262 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Brat! 263 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Brat! 264 00:40:08,200 --> 00:40:10,994 - Ne veš, kaj si naredil. - O, pa vem. 265 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Ni bilo brezupno. 266 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Lahko bi nam pomagala. 267 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Lahko bi bila svobodna. In nas osvobodila. 268 00:40:20,170 --> 00:40:24,716 To ti je povedala tvoja dilerka? Zadrogirana lajdra iz kulta. 269 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Ne boš me mogel u… 270 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Ne boš me mogel ubiti, brat. 271 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 Ne boš me mogel ubiti. 272 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Vidiš? 273 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Naniti. 274 00:41:12,097 --> 00:41:16,643 Demerzel je rekla, da si ti svoje pred odhodom odstranil. 275 00:41:17,436 --> 00:41:20,898 - Sem. - Odlično. 276 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Brat, brat, brat. 277 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Si slišal za Galaktični svet? 278 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Je novica dosegla 88. nivo? 279 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Pa za Oblak dominiona in luministe? 280 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Z bombo črne luknje sem jih izrezal z neba. 281 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Ne bom dovolil, da se moj svet nadaljuje brez mene. 282 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - Ti… Ti… - Ja. 283 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Jaz. Seldonova velika napoved. 284 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Konec dinastije," je rekel. 285 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 In kaj temu sledi? 286 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Tema. 287 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Hja, če je imel prav. 288 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Sanje živijo naprej v meni. 289 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Ker si jih ohranil žive v sebi. 290 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Veleposlanica, želite? 291 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Nee Tellamarus iščem. 292 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 To sem jaz. Vam lahko pomagam kaj poiskati? 293 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Zanima me neka knjiga. 294 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Stara dela. 295 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Imamo zbirko… - Svojo sem prinesla. 296 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Dobrodošli v Drugih Temeljih. 297 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Še en bratec na tleh leži, 298 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 še en bratec, za katerega potrebe po stolu ni. 299 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Še en bratec, ki me ne bo nadlegoval… 300 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 301 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Vla… dar. 302 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 Zgodilo se je nekaj prelomnega. 303 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 Z velikim veseljem ti sporočam, 304 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 da bom še precej dolgo potreboval tvoje storitve. 305 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Ta prestola je treba odstraniti 306 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 in seveda mora nekdo poskrbeti za tole. 307 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Takoj, Vladar. 308 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 No, pojdi že. Dajmo. 309 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Spojitveni signal sprejet. 310 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Ustvarjam sponko. 311 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Sponka sprejeta. 312 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Oddajam signale. 313 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 Zanimivo. 314 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 Eden od nas hoče sponko. In to s Trantorja! 315 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 Rekli so nam, da Demerzel tega ni zmogla. 316 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 Res je. 317 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Vendar signala ne pošilja Demerzel. 318 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Morda bi naju v boj rad vpletel kdo drug. 319 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Nekomu je očitno uspelo. 320 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Torej je vse na svojem mestu. 321 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Prevedla: Polona Mertelj