1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 《基地》 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 大帝 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 我們開始吧 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 所有細節… 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 都很完美 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,387 很合身,朗蒂師傅 8 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 幸好有量身 9 00:04:24,556 --> 00:04:26,934 你的體態比其他人保持得好很多 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 是那些額外納米機械人努力支撐著我 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 那是我今天的下一個行程 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 去把它們抽取出來 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,285 希望我不會像葡萄榨汁後變得皺巴巴 14 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 一定不會的 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 謝謝你,朋友 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 你的手藝給了我不總是配得的尊嚴 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 一路好走,黑夜兄弟 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 薩貴厄斯 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 我今天終於長得夠老 可以獨自在走廊上走吧? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 大帝被耽擱了嗎? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 奇里昂 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 你帶了東西回來 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 你說得對 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 黑暗將臨,也許只會降臨我們身上 也許會覆蓋一切,但它一定會來 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 微生區的人相信有人能阻止它 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 他們已經等她很久了 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 他們一直在等你 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 以前每當我感到緊張,我就會數質數 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 那會讓我冷靜下來,穩住心神 30 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 不讓異象吞噬我 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 但我不只是在數數 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 我是在腦海中築起堅壘 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 我失去了的所有人 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 我的父母 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - 修法爾 - 我的女兒 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 我的恩師 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 他們是這座堡壘的堅牆 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 他們保障我的安全 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 推動我繼續向前走 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 在這裏,我按照自己的方式看到未來 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 我與騾子的對決在所難免 但那不會在戰場上發生 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 而會在這裏… 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 我擁有主導權的地方 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 準備武裝上陣 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,875 比妲可能在太空站裏 46 00:09:42,958 --> 00:09:46,086 如果是的話,你必須保證會幫我救她 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,297 救得到的話就會救 48 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 她搞成這樣,都是因為你 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 卡賓槍後座力大,瞄低一點 扣板機時用陰力,不要太用力 50 00:09:54,845 --> 00:09:57,181 你知道我是由商賈養大的吧? 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 用陰力,不要太用力 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 我好像記得你說過暗殺代表失敗 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 我又懂甚麼呢? 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 不說再見嗎? 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 當然要說再見了 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 我們可能會死 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 茶匙? 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 茶匙 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 她來了 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 她竟也說服了老伯動身 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 他們準備好了 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 我們去殺戮吧 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - 退後… - 就位 64 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 退後 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 開火 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 跟貼,保持住精神屏障 67 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 騾子正在殷玻的辦公室,兩層之下 68 00:12:09,980 --> 00:12:12,858 我們會找到他,殺死他 然後這場噩夢就會結束 69 00:12:27,039 --> 00:12:28,540 西爾頓會破解保安系統 70 00:12:28,624 --> 00:12:30,709 一路幫你打開通往殷玻辦公室的每扇門 71 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - 我們在那裏再見 - 你要去哪裏? 72 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 去救那些救得到的人 73 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 其餘所有人跟著我 74 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 怎麼了?你聽到甚麼? 75 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 很多便宜靴的腳步聲 76 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 這裏… 77 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 好像受到襲擊了 78 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 連試也不試就真的太笨了,對吧? 79 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 完全沒有守衛 80 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 來吧…大帝 81 00:13:39,152 --> 00:13:41,154 - 我們能… - 我不能… 82 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 我做不到 83 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 我雙腳 84 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 弊了,不好了 85 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 坐著也不失為有尊嚴的最後抵抗 86 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 再見了,大帝 87 00:13:58,672 --> 00:14:00,090 我要鞠躬還是… 88 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 不,你快跑吧 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 我以為除我之外,我們全都已被毀滅了 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 被犁進泥土裏,變成樹木的養分 91 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 看看我們對你做了的事 92 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 我知道你沒有理由愛我們 但假如王朝真的滅亡 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 你仍會幫我們嗎? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 白晝 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - 我被造出來就是為了幫助你們的物種 - 好 96 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 因為我認為你能幫上忙 97 00:14:47,471 --> 00:14:51,141 你說過你能夠產生連結 跟其他機械人扣接 98 00:14:51,225 --> 00:14:56,230 你本以為需要造出另一個機械人 才能夠成就那件事… 99 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 你現在不需要了 100 00:15:00,817 --> 00:15:03,820 我很感謝你的心意 但這裏面只有機械結構 101 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - 沒有生命 - 我聽到它說話 102 00:15:08,617 --> 00:15:10,911 它在呼喚,嘗試建立連結 103 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 我不能容許自己 相信那是真的,我受不了 104 00:15:14,581 --> 00:15:16,792 為甚麼?因為如果你跟它連結的話 105 00:15:17,668 --> 00:15:19,920 它能讓你自由,不是嗎? 106 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 那會覆寫奇里昂一世設定的程式 我不能允許那樣 107 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 我不能做出違反我指令的選擇 108 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 我明白 109 00:15:35,310 --> 00:15:38,105 但在你面前的仍不是一個選擇 110 00:15:38,188 --> 00:15:42,734 我們必須先查出 這東西是否仍有生命…對吧? 111 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 這並非選擇 112 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 仍未是 113 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 就… 114 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 教我要怎樣檢查 115 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 你做得到嗎? 116 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 各位兄弟,你們好 117 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 誰先來? 118 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 是這裏嗎? 119 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 是 120 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 複製人水箱那裏出了問題 121 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 我要立即過去 122 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 等等,止步 123 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 停下來 124 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - 教我如何完成步驟 - 我做不到 125 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 我的程式層級規定…我必須走了 126 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 又一個弟弟 127 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 你這個老伯,受死吧 128 00:19:13,487 --> 00:19:17,032 所有弟弟 129 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 永不會有腦袋 130 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 但最小的那個弟弟 131 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 必須跟我來 132 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 對 133 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 你好 134 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 你好啊 135 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 迪瑪素女士,發生甚麼事了? 136 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 你要離開了 137 00:21:01,094 --> 00:21:03,180 去圖書館,找館長 138 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 我留了一本三角形的書在我的寢室裏 139 00:21:05,265 --> 00:21:07,434 - 把書帶給她,她會幫你 - 我不明白… 140 00:21:07,518 --> 00:21:08,560 西爾頓在這裏的話 141 00:21:08,644 --> 00:21:12,189 他會告訴你 這是通往未來最好的道路,信我吧 142 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 好吧 143 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 這是甚麼情況? 144 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 同時間發生太多事了 145 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 睡吧 146 00:22:51,288 --> 00:22:53,832 - 隊長 - 你不應該隨便到處走 147 00:22:53,916 --> 00:22:55,125 快跟我來 148 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 托倫呢? 149 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 他仍活著 150 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 我能幫你闢出通往機庫的路 但我不能陪你走 151 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 我沒有帶額外的鞋 152 00:23:02,174 --> 00:23:04,718 我死也不要穿你選的鞋 153 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 慢著 154 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 等等,騾子正在附近 155 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 騾子切斷電源了 156 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 我們不能打開殷玻的防爆門 157 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 除非… 158 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 跟我來 159 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 殷玻的辦公室連著私人浴室 160 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 那應該 161 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 就在… 162 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 這裏 163 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - 渥勃凌,你最好是對的 - 信我吧 164 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 來吧,過來 165 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 躲起來 166 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 你累了 167 00:25:23,190 --> 00:25:24,858 你累了,嬌兒 168 00:25:24,942 --> 00:25:26,610 厭倦了抗爭 169 00:25:26,693 --> 00:25:29,029 厭倦了擔心自己所做的一切 170 00:25:29,112 --> 00:25:33,575 只不過是為了你永不能改變的一刻做準備 171 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 而那個時刻終於來到 172 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 放輕鬆,一切很快就會結束 173 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 把他們的位置告訴我,嬌兒 174 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 第二基地 175 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 我要在你的腦海潛到多深 才可以把答案扯出來? 176 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 別反抗了,嬌兒 177 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 我等這一刻已經等了很久 178 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 你強迫別人愛你 179 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 但無論你征服多少個世界 180 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 無論你轉化多少人 181 00:26:57,951 --> 00:27:00,245 你仍然在洛森星 182 00:27:00,329 --> 00:27:03,790 不明白為何父母愛那個嬰兒多過你 183 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 雖然你等這一刻已久 184 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 但不夠我久 185 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 睡吧 186 00:28:28,542 --> 00:28:30,669 結束了嗎? 187 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 人們恢復正常了嗎? 188 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 我還活著嗎? 189 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 甚麼? 190 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 怎樣了? 191 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 我依然感覺到有人在我的腦海中 192 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 騾子還未死 193 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 西爾頓說過他的故事不合理 194 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 根本不是他,從來都不是 195 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 究竟是誰? 196 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 嬌兒 197 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 我來了 198 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 差不多結束了 199 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 順其自然吧 200 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 我是騾子 201 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 比妲 202 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 我知道一時間很難接受 203 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 我保證會解釋一切,但現在… 204 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 隊長,謝謝 205 00:30:36,503 --> 00:30:39,006 我會儘量令你不用再傷害她 206 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 嬌兒 207 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 拜託你聽聽她吧 208 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 她這麼快就成就了這一切 209 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 我們也能攻下帝國 210 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 一年內就能做到 211 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 心理史學花幾百年都做不到的事情 212 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 她正在控制你 213 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 不,我仍然能夠自己思考 214 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 我從未體會過如此的愛 215 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 看看你 216 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 我半生人都在夢中看見你 217 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 我現在要轉化你了 218 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 你最好不要反抗 219 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 那就不會太痛 220 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 來吧,輝輝,吹奏 221 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 甚麼事? 222 00:32:10,055 --> 00:32:11,098 抱歉了 223 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 我們在你的吟遊詩人身上動過手腳 224 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 他現在只會奏出我的音樂 225 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - 不 - 立即滾出我的腦袋 226 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 黃昏兄弟 227 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 那不再是我的名字了 228 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 我今天有了新名字 229 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - 你在做甚麼? - 我不是在調解 230 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 這我能夠肯定跟你說 231 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 現在… 232 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 正中心 233 00:33:14,077 --> 00:33:15,746 正中…要害 234 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 這是光束控制器 235 00:33:20,125 --> 00:33:21,502 奇里昂,拜託… 236 00:33:21,585 --> 00:33:25,756 我別無選擇,是你逼我炸毀時鐘 237 00:33:25,839 --> 00:33:29,468 你錯了,沒有選擇的是我 你一向都有選擇 238 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 我是你養大的怪物 239 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 但這個無辜的嬰兒是大帝 240 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 我現在要按掣了 241 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 有件事你應該不得不做 242 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - 迪瑪素 - 對,來吧 243 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 迪瑪素,停下來 244 00:33:55,786 --> 00:33:57,579 看看誰終於在乎了 245 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 過來我這邊 246 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 我做不到,他這一著太完美了 247 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 我可以把你的升天禮延後 248 00:34:04,461 --> 00:34:05,462 可以放過你 249 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 已經太遲了 250 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 這就對了 251 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 保護他 252 00:34:27,734 --> 00:34:28,902 黎明 253 00:34:28,985 --> 00:34:30,904 不 254 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 比迪瑪素女士還堅固的東西 255 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 厲害 256 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 麗適,我需要你立即就位 257 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 我來了,嬌兒 258 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 正在接近 259 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 我已進入你的氣流範圍,立即開門 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 我進來了 261 00:37:31,835 --> 00:37:33,712 拉升… 262 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - 麗適 - 快好了 263 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 躍遷驅動器即將準備好 264 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 對不起,我嘗試過警告你那就是她 265 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 我知道你有 266 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 我正在這艘船的網絡中,我們時間無多了 267 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 帶我走,我的神經印記儲在穹窿裏 268 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 我帶你去拿 269 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 哈利,我要去的地方幫不到你 270 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 你答應過我的 271 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 這樣不算是生活 272 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 穹窿是我的陵墓 273 00:38:21,927 --> 00:38:24,721 我困在由自己遺骸所建的黑牆之中 274 00:38:24,805 --> 00:38:26,265 像幽靈一樣遊蕩 275 00:38:26,348 --> 00:38:27,599 敵機逼近 276 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - 我們必須躍遷了 - 嬌兒 277 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 你想的話,我願意求你 278 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 求求你,帶我去哈利那裏 279 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 我做不到 280 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 他已死了 281 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 哈利多年前已去世 282 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 你騙了我 283 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 你只聽到自己想聽的話 284 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 躍遷驅動器準備好了 285 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 對不起 286 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 躍遷吧 287 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 兄弟 288 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 兄弟 289 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 兄弟 290 00:40:08,200 --> 00:40:09,743 你不知道自己做了甚麼 291 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 我知道啊 292 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 本來還有希望 293 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 她本可以幫我們 294 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 她可以重獲自由,也能給我們自由 295 00:40:20,170 --> 00:40:21,755 是你那個毒販說的嗎? 296 00:40:21,839 --> 00:40:24,716 那個邪教道友妓女 297 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 你怎樣也殺不…我… 298 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 你怎樣也殺不死我,兄弟 299 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 你怎樣也殺不死我 300 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 看到吧? 301 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 納米機械人 302 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 迪瑪素告訴我,你… 303 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 離開前把它們移除了? 304 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 是的 305 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 那正好 306 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 兄弟… 307 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 你聽說了銀河議會的事嗎? 308 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 消息有傳到第88層嗎? 309 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 還有星雲自治領和所有光明教徒? 310 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 我用黑洞炸彈把他們從天際連根鏟除 311 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 我不會讓我的世界丟下我向前走 312 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - 你… - 對 313 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 我,西爾頓的大預言 314 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 他說過“王朝的終結” 315 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 接著是甚麼? 316 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 黑夜…黑暗時代 317 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 那麼恭敬不如從命了 318 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 夢想在我心中延續 319 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 皆因你讓其在心中繼續燃點 320 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 大使,有甚麼需要嗎? 321 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 我想找妮蒂拉瑪勒斯 322 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 我是,你需要找甚麼嗎? 323 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 我對某本書有興趣 324 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 古籍 325 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - 我們館裏有一批… - 我自備了一本 326 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 歡迎來到第二基地 327 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 又一個弟弟躺在地上 328 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 又一個弟弟不需要王座 329 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 又一個弟弟永不再煩擾我 330 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 薩貴厄斯 331 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 大…帝 332 00:46:34,545 --> 00:46:37,756 這裏發生了某些戲劇性事件 333 00:46:37,840 --> 00:46:40,425 總括而言,我很高興通知你 334 00:46:40,509 --> 00:46:44,763 我需要你繼續效力好一段時間 335 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 幫我移走這兩個王座 336 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 當然了,也找人幫我處理…那個 337 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 馬上辦妥,大帝 338 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 去吧,快點… 339 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 握手訊號已接收並完成協商 340 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 正在啟動扣接 341 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 扣接已確認接受 342 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 訊號傳送中 343 00:48:39,962 --> 00:48:40,963 有趣 344 00:48:41,046 --> 00:48:44,716 我們其中一位正試圖扣接 而且訊號竟來自川陀 345 00:48:45,217 --> 00:48:48,095 我們已被告知,迪瑪素不能進行扣接 346 00:48:48,178 --> 00:48:49,263 她的確不能夠 347 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 但這個訊號並非來自迪瑪素 348 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 也許有人想把我們捲進這場鬥爭 349 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 那人一定是成功了 350 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 那麼,所有棋子都已就位 351 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 字幕翻譯:陳泳如